Нотное издание

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Но́тное изда́ние — издание, основным и главным материалом которого является нотная запись музыкального произведения (произведений).



Основные сведения

В нижнем колонтитуле каждой полосы нотного издания принято размещать регистрационный номер (называемый также государственным номером или номером доски). Эта традиция восходит к времени гравировки нот на металлических досках. На случай возможного переиздания доски издательства сохранялись, а для удобства поиска все доски, относящиеся к одному произведению (или к одному изданию), имели один номер. Когда вместо металлических носителей для оригинал-макета нотных изданий стали использовать бумагу, необходимость в регистрационных номерах стала не такой острой, а с переходом на компьютерный набор отпала вовсе. Тем не менее, ГОСТ 7.4—95 требует размещать государственный номер доски в нижней части каждой нотной полосы под нотоносцем. Продолжают пользоваться номерами досок и старые зарубежные издательства.

См. также


Напишите отзыв о статье "Нотное издание"

Отрывок, характеризующий Нотное издание

– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.