Нутка (народ)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Нутка
Самоназвание

Нуу-ча-нульф

Численность и ареал

Всего: 8147
Британская Колумбия
Вашингтон

Язык

английский, нутка

Расовый тип

американоиды

Родственные народы

квакиутл, маках

Нутка, или нуу-ча-нульт — индейское племя, большая часть которого живёт на территории Канады. Термин ну-ча-нульт относится к пятнадцати раздельно живущим, но этнически связанным нациям, считающим своим домом остров на Тихоокеанском побережье Канады — Ванкувер. Во времена первых контактов, наций было гораздо больше, но оспа и другие последствия контактов вылились в исчезновение некоторых групп, и объединение оставшихся наций в большие соседства. Племя нутка родственно племенам квакиутль, хейсла и нитинат. Язык нутка входит в группу вакашских языков.





История

Во времена ранних контактов с европейскими исследователями, вплоть до 1830-х годов, более 90 % нутка погибли от болезней, передаваемых половым путём, малярии и оспы, а также в результате культурного переполоха, вызванного контактом с людьми с Запада.

Первый контакт

Когда Джеймс Кук впервые встретился с ну-ча-нульт из деревни Юкота, они сказали ему обплыть на корабле остров, чтобы зайти в бухту. Кук воспринял эти слова как название их племени, поэтому долгое время это племя называли «Нуутка». В 1978 году было принято использовать термин нуу-ча-нульт для описания всех индейских племён, населяющих западную часть острова Ванкувер.

Напишите отзыв о статье "Нутка (народ)"

Примечания

Литература

  • Ellis, David, W.; & Swan, Luke. (1981). Teachings of the tides: Uses of marine invertebrates by the Manhousat people. Nanaimo, British Columbia: Theytus Books.
  • Hoover, Alan L. (Ed.). (2002). Nuu-chah-nulth voices: Histories, objects & journeys. Victoria, B. C.: Royal British Columbia Museum.
  • Kim, Eun-Sook. (2003). Theoretical issues in Nuu-chah-nulth phonology and morphology. (Doctoral dissertation, The University of British Columbia, Department of Linguistics).
  • McMillian, Alan D. (1999). Since the time of the transformers: The ancient heritage of Nuu-chah-nulth, Ditidaht, and Makah. Vancouver: UBC Press.
  • Sapir, Edward. (1938). Glottalized continuants in Navaho, Nootka, and Kwakiutl (with a note on Indo-European). Language, 14, 248—274.
  • Sapir, Edward; & Swadesh, Morris. (1939). Nootka texts: Tales and ethnological narratives with grammatical notes and lexical materials. Philadelphia: Linguistic Society of America.
  • Sapir, Edward; & Swadesh, Morris. (1955). Native accounts of Nootka ethnography. Publication of the Indiana University Research Center in Anthropology, Folklore, and Linguistics (No. 1); International journal of American linguistics (Vol. 21, No. 4, Pt. 2). Bloomington: Indiana University, Research Center in Anthropology, Folklore, and Linguistics. (Reprinted 1978 in New York: AMS Press, ISBN 0-404-11892-5).
  • Shank, Scott; & Wilson, Ian. (2000). Acoustic evidence for ʕ as a glottalized pharyngeal glide in Nuu-chah-nulth. In S. Gessner & S. Oh (Eds.), Proceedings of the 35th International Conference on Salish and Neighboring Languages (pp. 185-197). UBC working papers is linguistics (Vol. 3).

Ссылки

  • [nuuchahnulth.org/ Nuu-chah-nulth Home Page]
  • [www.magma.ca/%7Estonham/nuuchahnulth_dict.htm An extract from the forthcoming Nuuchahnulth Dictionary]
  • [www.magma.ca/%7Estonham/nootka/ntk_txt.html Nootka Texts]
    • [www.magma.ca/~stonham/nootka/mosquito.html What Mosquitos are made of]
    • [www.magma.ca/~stonham/nootka/kwatyat&wolf.html Kwatyat and Wolf]
    • [www.magma.ca/~stonham/nootka/kwat&sun.html Kwatyat and Sunbeam’s Daughter]
  • [www.ydli.org/biblios/nuubib.htm Bibliography of Materials on the Nuuchanulth Language] (YDLI)
  • [www.languagegeek.com/wakashan/nuuchahnulth.html Nuuchahnulth (Nootka)] (Chris Harvey’s Native Language, Font, & Keyboard)
    • [www.languagegeek.com/wakashan/nuuchahnulthtext.html Nuuchahnulth Example Text]
  • [www.bced.gov.bc.ca/abed/images/map2.jpg map of Northwest Coast First Nations] (including Nuu-chah-nulth)
  • [depts.washington.edu/wll2/ The Wakashan Linguistics Page]
  • [www.imdb.com/title/tt0176316/ Internet Movie Database on The Washing of Tears]

Отрывок, характеризующий Нутка (народ)

– Урра! Урра! Урра! – гремело со всех сторон, и один полк за другим принимал государя звуками генерал марша; потом Урра!… генерал марш и опять Урра! и Урра!! которые, всё усиливаясь и прибывая, сливались в оглушительный гул.
Пока не подъезжал еще государь, каждый полк в своей безмолвности и неподвижности казался безжизненным телом; только сравнивался с ним государь, полк оживлялся и гремел, присоединяясь к реву всей той линии, которую уже проехал государь. При страшном, оглушительном звуке этих голосов, посреди масс войска, неподвижных, как бы окаменевших в своих четвероугольниках, небрежно, но симметрично и, главное, свободно двигались сотни всадников свиты и впереди их два человека – императоры. На них то безраздельно было сосредоточено сдержанно страстное внимание всей этой массы людей.
Красивый, молодой император Александр, в конно гвардейском мундире, в треугольной шляпе, надетой с поля, своим приятным лицом и звучным, негромким голосом привлекал всю силу внимания.
Ростов стоял недалеко от трубачей и издалека своими зоркими глазами узнал государя и следил за его приближением. Когда государь приблизился на расстояние 20 ти шагов и Николай ясно, до всех подробностей, рассмотрел прекрасное, молодое и счастливое лицо императора, он испытал чувство нежности и восторга, подобного которому он еще не испытывал. Всё – всякая черта, всякое движение – казалось ему прелестно в государе.
Остановившись против Павлоградского полка, государь сказал что то по французски австрийскому императору и улыбнулся.
Увидав эту улыбку, Ростов сам невольно начал улыбаться и почувствовал еще сильнейший прилив любви к своему государю. Ему хотелось выказать чем нибудь свою любовь к государю. Он знал, что это невозможно, и ему хотелось плакать.
Государь вызвал полкового командира и сказал ему несколько слов.
«Боже мой! что бы со мной было, ежели бы ко мне обратился государь! – думал Ростов: – я бы умер от счастия».
Государь обратился и к офицерам:
– Всех, господа (каждое слово слышалось Ростову, как звук с неба), благодарю от всей души.
Как бы счастлив был Ростов, ежели бы мог теперь умереть за своего царя!
– Вы заслужили георгиевские знамена и будете их достойны.
«Только умереть, умереть за него!» думал Ростов.
Государь еще сказал что то, чего не расслышал Ростов, и солдаты, надсаживая свои груди, закричали: Урра! Ростов закричал тоже, пригнувшись к седлу, что было его сил, желая повредить себе этим криком, только чтобы выразить вполне свой восторг к государю.
Государь постоял несколько секунд против гусар, как будто он был в нерешимости.
«Как мог быть в нерешимости государь?» подумал Ростов, а потом даже и эта нерешительность показалась Ростову величественной и обворожительной, как и всё, что делал государь.
Нерешительность государя продолжалась одно мгновение. Нога государя, с узким, острым носком сапога, как носили в то время, дотронулась до паха энглизированной гнедой кобылы, на которой он ехал; рука государя в белой перчатке подобрала поводья, он тронулся, сопутствуемый беспорядочно заколыхавшимся морем адъютантов. Дальше и дальше отъезжал он, останавливаясь у других полков, и, наконец, только белый плюмаж его виднелся Ростову из за свиты, окружавшей императоров.
В числе господ свиты Ростов заметил и Болконского, лениво и распущенно сидящего на лошади. Ростову вспомнилась его вчерашняя ссора с ним и представился вопрос, следует – или не следует вызывать его. «Разумеется, не следует, – подумал теперь Ростов… – И стоит ли думать и говорить про это в такую минуту, как теперь? В минуту такого чувства любви, восторга и самоотвержения, что значат все наши ссоры и обиды!? Я всех люблю, всем прощаю теперь», думал Ростов.