Ньюри и Мурн
Поделись знанием:
Координаты: 54°10′34″ с. ш. 6°15′22″ з. д. / 54.176° с. ш. 6.256° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=54.176&mlon=-6.256&zoom=12 (O)] (Я)
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
– Совершенно с вами согласен, – отвечал Николай, весь вспыхнув, вертя тарелку и переставляя стаканы с таким решительным и отчаянным видом, как будто в настоящую минуту он подвергался великой опасности, – я убежден, что русские должны умирать или побеждать, – сказал он, сам чувствуя так же, как и другие, после того как слово уже было сказано, что оно было слишком восторженно и напыщенно для настоящего случая и потому неловко.
– C'est bien beau ce que vous venez de dire, [Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали,] – сказала сидевшая подле него Жюли, вздыхая. Соня задрожала вся и покраснела до ушей, за ушами и до шеи и плеч, в то время как Николай говорил. Пьер прислушался к речам полковника и одобрительно закивал головой.
– Вот это славно, – сказал он.
– Настоящэ й гусар, молодой человэк, – крикнул полковник, ударив опять по столу.
– О чем вы там шумите? – вдруг послышался через стол басистый голос Марьи Дмитриевны. – Что ты по столу стучишь? – обратилась она к гусару, – на кого ты горячишься? верно, думаешь, что тут французы перед тобой?
Страна | |
---|---|
Статус |
административный регион |
Входит в | |
Крупнейший город | |
Др. крупные города | |
Население (2007) |
95,5 тыс. жителей (4-е место) |
Плотность |
106 чел./км² |
Конфессиональный состав |
• Католики — 80,6 % |
Площадь |
902 км² |
Часовой пояс | |
Код ISO 3166-2 |
GB-NYM |
[www.newryandmourne.gov.uk Официальный сайт] |
Нью́ри и Мурн (англ. Newry and Mourne) — бывший административный регион на юго-востоке Северной Ирландии.
Население района составляет 93 400 человек[1]. Самый крупный город региона — Ньюри.
В 2011 году планировалось объединить район с районом Даун[2], однако в июне 2010 года Кабинет министров Северной Ирландии сообщил, что не может согласиться с реформой местного самоуправления, и существующая система районов останется прежней в обозримом будущем[3][4].
Объединение с районом Даун состоялось состоялось в мае 2015 года.
Состав
В район входят:
- Анналонг
- Аттикал (Atticall)
- Баллимартин (Ballymartin)
- Баррен (Burren)
- Белликс (Belleeks)
- Бессбрук (Bessbrook)
- Дроминти (Dromintee)
- Дуннавал (Dunnaval)
- Каллавилль (Cullaville)
- Каллиханна (Cullyhanna)
- Киллин (Killean)
- Киллоуэн (Killowen)
- Кроссмаглен (Crossmaglen)
- Крэгган (Creggan)
- Кэмлох (Camlough)
- Ларганэр (Lurganare)
- Лисли (Lislea)
- Маллахгласс (Mullaghglass)
- Маллахбан (Mullaghbawn)
- Мэй (Meigh)
- Мэйобридж (Mayobridge)
- Ньюри
- Ньютаунклогхог (Newtowncloghoge)
- Ньютаунхамилтон (Newtownhamilton)
- Силвербридж (Silverbridge)
- Форкхилл (Forkhill)
- Уайткросс (Whitecross)
- Хиллтаун (Hilltown)
- Шиптаун (Sheeptown)
Напишите отзыв о статье "Ньюри и Мурн"
Примечания
- ↑ [www.nisra.gov.uk/demography/default.asp3.htm NISRA — см. раздел 2.3]
- ↑ [www.doeni.gov.uk/index/local_government/minister_foster_announces_decisions_on_local_government_reform.htm Minister Foster announces decisions on Local Government Reform]. DoE. Проверено 31 мая 2008. [www.webcitation.org/5wZqiNMr3 Архивировано из первоисточника 18 февраля 2011].
- ↑ [news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/northern_ireland/10314865.stm The executive fails to agree a deal on council reform]. BBC News (15 June 2010). Проверено 8 июля 2010. [www.webcitation.org/66PC23IAD Архивировано из первоисточника 24 марта 2012].
- ↑ [www.nilga.org/news_detail.asp?id=360&parent=0&pid=1&area=2&aNAme=Public Local Government Association Incensed as Minister Stops the Reform Process]. Northern Ireland Local Government Association (15 June 2010). Проверено 8 июля 2010. [www.webcitation.org/5wYwKoSkA Архивировано из первоисточника 17 февраля 2011].
Это заготовка статьи по географии Северной Ирландии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Ньюри и Мурн
– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
– Совершенно с вами согласен, – отвечал Николай, весь вспыхнув, вертя тарелку и переставляя стаканы с таким решительным и отчаянным видом, как будто в настоящую минуту он подвергался великой опасности, – я убежден, что русские должны умирать или побеждать, – сказал он, сам чувствуя так же, как и другие, после того как слово уже было сказано, что оно было слишком восторженно и напыщенно для настоящего случая и потому неловко.
– C'est bien beau ce que vous venez de dire, [Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали,] – сказала сидевшая подле него Жюли, вздыхая. Соня задрожала вся и покраснела до ушей, за ушами и до шеи и плеч, в то время как Николай говорил. Пьер прислушался к речам полковника и одобрительно закивал головой.
– Вот это славно, – сказал он.
– Настоящэ й гусар, молодой человэк, – крикнул полковник, ударив опять по столу.
– О чем вы там шумите? – вдруг послышался через стол басистый голос Марьи Дмитриевны. – Что ты по столу стучишь? – обратилась она к гусару, – на кого ты горячишься? верно, думаешь, что тут французы перед тобой?