Ньюри и Мурн

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ньюри и Мурн (район)»)
Перейти к: навигация, поиск
Ньюри и Мурн
англ. Newry and Mourne District
Страна

Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии

Статус

административный регион

Входит в

Северную Ирландию

Крупнейший город

Ньюри

Др. крупные города

Уорренпойнт

Население (2007)

95,5 тыс. жителей (4-е место)

Плотность

106 чел./км²

Конфессиональный состав

Католики — 80,6 %
Протестанты - 18,5 %

Площадь

902 км²

Часовой пояс

(GMT, летом BST)

Код ISO 3166-2

GB-NYM

[www.newryandmourne.gov.uk Официальный сайт]
Координаты: 54°10′34″ с. ш. 6°15′22″ з. д. / 54.176° с. ш. 6.256° з. д. / 54.176; -6.256 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=54.176&mlon=-6.256&zoom=12 (O)] (Я)

Нью́ри и Мурн (англ. Newry and Mourne) — бывший административный регион на юго-востоке Северной Ирландии.

Население района составляет 93 400 человек[1]. Самый крупный город региона — Ньюри.

В 2011 году планировалось объединить район с районом Даун[2], однако в июне 2010 года Кабинет министров Северной Ирландии сообщил, что не может согласиться с реформой местного самоуправления, и существующая система районов останется прежней в обозримом будущем[3][4].

Объединение с районом Даун состоялось состоялось в мае 2015 года.



Состав

В район входят:

  1. Анналонг
  2. Аттикал (Atticall)
  3. Баллимартин (Ballymartin)
  4. Баррен (Burren)
  5. Белликс (Belleeks)
  6. Бессбрук (Bessbrook)
  7. Дроминти (Dromintee)
  8. Дуннавал (Dunnaval)
  9. Каллавилль (Cullaville)
  10. Каллиханна (Cullyhanna)
  11. Киллин (Killean)
  12. Киллоуэн (Killowen)
  13. Кроссмаглен (Crossmaglen)
  14. Крэгган (Creggan)
  15. Кэмлох (Camlough)
  16. Ларганэр (Lurganare)
  17. Лисли (Lislea)
  18. Маллахгласс (Mullaghglass)
  19. Маллахбан (Mullaghbawn)
  20. Мэй (Meigh)
  21. Мэйобридж (Mayobridge)
  22. Ньюри
  23. Ньютаунклогхог (Newtowncloghoge)
  24. Ньютаунхамилтон (Newtownhamilton)
  25. Силвербридж (Silverbridge)
  26. Форкхилл (Forkhill)
  27. Уайткросс (Whitecross)
  28. Хиллтаун (Hilltown)
  29. Шиптаун (Sheeptown)

Напишите отзыв о статье "Ньюри и Мурн"

Примечания

  1. [www.nisra.gov.uk/demography/default.asp3.htm NISRA — см. раздел 2.3]
  2. [www.doeni.gov.uk/index/local_government/minister_foster_announces_decisions_on_local_government_reform.htm Minister Foster announces decisions on Local Government Reform]. DoE. Проверено 31 мая 2008. [www.webcitation.org/5wZqiNMr3 Архивировано из первоисточника 18 февраля 2011].
  3. [news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/northern_ireland/10314865.stm The executive fails to agree a deal on council reform]. BBC News (15 June 2010). Проверено 8 июля 2010. [www.webcitation.org/66PC23IAD Архивировано из первоисточника 24 марта 2012].
  4. [www.nilga.org/news_detail.asp?id=360&parent=0&pid=1&area=2&aNAme=Public Local Government Association Incensed as Minister Stops the Reform Process]. Northern Ireland Local Government Association (15 June 2010). Проверено 8 июля 2010. [www.webcitation.org/5wYwKoSkA Архивировано из первоисточника 17 февраля 2011].


Отрывок, характеризующий Ньюри и Мурн

– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
– Совершенно с вами согласен, – отвечал Николай, весь вспыхнув, вертя тарелку и переставляя стаканы с таким решительным и отчаянным видом, как будто в настоящую минуту он подвергался великой опасности, – я убежден, что русские должны умирать или побеждать, – сказал он, сам чувствуя так же, как и другие, после того как слово уже было сказано, что оно было слишком восторженно и напыщенно для настоящего случая и потому неловко.
– C'est bien beau ce que vous venez de dire, [Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали,] – сказала сидевшая подле него Жюли, вздыхая. Соня задрожала вся и покраснела до ушей, за ушами и до шеи и плеч, в то время как Николай говорил. Пьер прислушался к речам полковника и одобрительно закивал головой.
– Вот это славно, – сказал он.
– Настоящэ й гусар, молодой человэк, – крикнул полковник, ударив опять по столу.
– О чем вы там шумите? – вдруг послышался через стол басистый голос Марьи Дмитриевны. – Что ты по столу стучишь? – обратилась она к гусару, – на кого ты горячишься? верно, думаешь, что тут французы перед тобой?