Ньюхарт, Боб

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Боб Ньюхарт
Bob Newhart
Дата рождения:

5 сентября 1929(1929-09-05) (94 года)

Место рождения:

Оук-Парк (штат Иллинойс), США

Гражданство:

США США

Профессия:

актёр

Джордж Роберт «Боб» Ньюхарт (англ. George Robert «Bob» Newhart; род. 5 сентября 1929, Ок-Парк, Иллинойс, США) — американский актёр и комедиант, лауреат премий «Грэмми» (1961), «Золотой глобус» (1962) и «Эмми» (2013)[1].





Биография

Боб Ньюхарт родился в 1929 году в семье Джулии Полин (урождённая Бёрнс; 1900—1993) и Джорджа Дэвида Ньюхарта (1900—1985). Его мать имела ирландское происхождение, а отец — ирландское, немецкое и английское[2][3]. У Боба есть сестры: Вирджиния, Мэри Джоан и Полин[4]. Одна из его бабушек была из Сент-Катаринс (Онтарио, Канада)[5].

Ньюхарт получил образование в католических школах в районе Чикаго и закончил учёбу в 1947 году. Затем он поступил в Университет Лойола Чикаго, который окончил в 1952 году со степенью бакалавра в области управления бизнесом.

Вскоре был призван в армию и служил в Соединенных Штатах во время корейской войны в качестве менеджера по персоналу до выписки в 1954 году. После этого Ньюхарт также немного проучился в Loyola University Chicago School of Law на юридическом факультете, но не закончил его[2].

Личная жизнь

В 1963 году женился на дочери актёра Билла Куинна (1912—1994) — Вирджинии «Джинни» Куинн (род. 1940)[4]. У пары четверо детей — Роберт, Тимоти, Дженнифер и Кортни[4].

Ньюхарт поддерживает дружеские отношения с известным комиком Доном Риклсом[4].

Фильмография

Год Русское название Оригинальное название Роль
1962 ф Ад для героев Hell Is for Heroes рядовой Дрисколл
1968 ф Горячие миллионы Hot Millions Уиллард К. Гнэтпоул
1970 ф В ясный день увидишь вечность On a Clear Day You Can See Forever доктор Мейсон Хьюм
1970 ф Уловка-22 Catch-22 майор Майор Майор
1971 ф Ломка Cold Turkey Мервин Рен
19721978 с Шоу Боба Ньюхарта The Bob Newhart Show доктор Роберт Хартли
1977 мф Спасатели The Rescuers Бернард
1980 ф Маленькая мисс Маркер Little Miss Marker Регрет
1980 ф Первая семья First Family президент Манфред Линк
19821990 с Ньюхарт Newhart Дик Лаудон / Роберт Хартли
1990 мф Спасатели в Австралии The Rescuers Down Under Бернард
1994 с Мёрфи Браун Murphy Brown доктор Боб Хартли
1997 ф Вход и выход In & Out Том Халливелл
1998 мф Оленёнок Рудольф Rudolph the Red-Nosed Reindeer: The Movie Леонард
2003 ф Блондинка в законе 2 Legally Blonde 2: Red, White & Blonde Сид Пост
2003 с Скорая помощь ER Бен Холландер
2003 ф Эльф Elf Папа Эльф
2004 тф Библиотекарь: В поисках копья судьбы The Librarian: Quest for the Spear Джадсон
2005 с Отчаянные домохозяйки Desperate Housewives Морти Фликман
2006 тф Библиотекарь: Возвращение к копям царя Соломона The Librarian: Return to King Solomon's Mines Джадсон
2008 тф Библиотекарь: Проклятие чаши Иуды The Librarian: Curse of the Judas Chalice Джадсон
2011 с Морская полиция: Спецотдел NCIS доктор Уолтер Магнус
2011 ф Несносные боссы Horrible Bosses Лу Шерман
2011 тф Пять Five доктор Рот
20132015 с Теория большого взрыва The Big Bang Theory Артур Джеффрис
20142015 с Библиотекари The Librarians Джадсон

Напишите отзыв о статье "Ньюхарт, Боб"

Примечания

  1. [www.imdb.com/name/nm0627878/awards?ref_=nm_awd Awards: Bob Newhart — IMDb]
  2. 1 2 Newhart Bob. I Shouldn't Even Be Doing This!. — New York: Hyperion, 2006. — ISBN 1-4013-0246-7.
  3. [www.wargs.com/political/richardson.html Ancestry of Bill Richardson]. Wargs.com. Проверено 19 декабря 2012.
  4. 1 2 3 4 [www.imdb.com/name/nm0627878/bio?ref_=nm_ov_bio_sm Biography: Bob Newhart — IMDb]
  5. Herod, Doug. [www.stcatharinesstandard.ca/ArticleDisplay.aspx?e=2211240 Misunderstanding Thorold, feeling good about St. Catharines] (December 8, 2009). Проверено 6 апреля 2012.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Ньюхарт, Боб

– А ежели я встречу его величество прежде, чем главнокомандующего, ваше сиятельство? – сказал Ростов, держа руку у козырька.
– Можете передать его величеству, – поспешно перебивая Багратиона, сказал Долгоруков.
Сменившись из цепи, Ростов успел соснуть несколько часов перед утром и чувствовал себя веселым, смелым, решительным, с тою упругостью движений, уверенностью в свое счастие и в том расположении духа, в котором всё кажется легко, весело и возможно.
Все желания его исполнялись в это утро; давалось генеральное сражение, он участвовал в нем; мало того, он был ординарцем при храбрейшем генерале; мало того, он ехал с поручением к Кутузову, а может быть, и к самому государю. Утро было ясное, лошадь под ним была добрая. На душе его было радостно и счастливо. Получив приказание, он пустил лошадь и поскакал вдоль по линии. Сначала он ехал по линии Багратионовых войск, еще не вступавших в дело и стоявших неподвижно; потом он въехал в пространство, занимаемое кавалерией Уварова и здесь заметил уже передвижения и признаки приготовлений к делу; проехав кавалерию Уварова, он уже ясно услыхал звуки пушечной и орудийной стрельбы впереди себя. Стрельба всё усиливалась.
В свежем, утреннем воздухе раздавались уже, не как прежде в неравные промежутки, по два, по три выстрела и потом один или два орудийных выстрела, а по скатам гор, впереди Працена, слышались перекаты ружейной пальбы, перебиваемой такими частыми выстрелами из орудий, что иногда несколько пушечных выстрелов уже не отделялись друг от друга, а сливались в один общий гул.
Видно было, как по скатам дымки ружей как будто бегали, догоняя друг друга, и как дымы орудий клубились, расплывались и сливались одни с другими. Видны были, по блеску штыков между дымом, двигавшиеся массы пехоты и узкие полосы артиллерии с зелеными ящиками.
Ростов на пригорке остановил на минуту лошадь, чтобы рассмотреть то, что делалось; но как он ни напрягал внимание, он ничего не мог ни понять, ни разобрать из того, что делалось: двигались там в дыму какие то люди, двигались и спереди и сзади какие то холсты войск; но зачем? кто? куда? нельзя было понять. Вид этот и звуки эти не только не возбуждали в нем какого нибудь унылого или робкого чувства, но, напротив, придавали ему энергии и решительности.
«Ну, еще, еще наддай!» – обращался он мысленно к этим звукам и опять пускался скакать по линии, всё дальше и дальше проникая в область войск, уже вступивших в дело.
«Уж как это там будет, не знаю, а всё будет хорошо!» думал Ростов.
Проехав какие то австрийские войска, Ростов заметил, что следующая за тем часть линии (это была гвардия) уже вступила в дело.
«Тем лучше! посмотрю вблизи», подумал он.
Он поехал почти по передней линии. Несколько всадников скакали по направлению к нему. Это были наши лейб уланы, которые расстроенными рядами возвращались из атаки. Ростов миновал их, заметил невольно одного из них в крови и поскакал дальше.
«Мне до этого дела нет!» подумал он. Не успел он проехать нескольких сот шагов после этого, как влево от него, наперерез ему, показалась на всем протяжении поля огромная масса кавалеристов на вороных лошадях, в белых блестящих мундирах, которые рысью шли прямо на него. Ростов пустил лошадь во весь скок, для того чтоб уехать с дороги от этих кавалеристов, и он бы уехал от них, ежели бы они шли всё тем же аллюром, но они всё прибавляли хода, так что некоторые лошади уже скакали. Ростову всё слышнее и слышнее становился их топот и бряцание их оружия и виднее становились их лошади, фигуры и даже лица. Это были наши кавалергарды, шедшие в атаку на французскую кавалерию, подвигавшуюся им навстречу.
Кавалергарды скакали, но еще удерживая лошадей. Ростов уже видел их лица и услышал команду: «марш, марш!» произнесенную офицером, выпустившим во весь мах свою кровную лошадь. Ростов, опасаясь быть раздавленным или завлеченным в атаку на французов, скакал вдоль фронта, что было мочи у его лошади, и всё таки не успел миновать их.
Крайний кавалергард, огромный ростом рябой мужчина, злобно нахмурился, увидав перед собой Ростова, с которым он неминуемо должен был столкнуться. Этот кавалергард непременно сбил бы с ног Ростова с его Бедуином (Ростов сам себе казался таким маленьким и слабеньким в сравнении с этими громадными людьми и лошадьми), ежели бы он не догадался взмахнуть нагайкой в глаза кавалергардовой лошади. Вороная, тяжелая, пятивершковая лошадь шарахнулась, приложив уши; но рябой кавалергард всадил ей с размаху в бока огромные шпоры, и лошадь, взмахнув хвостом и вытянув шею, понеслась еще быстрее. Едва кавалергарды миновали Ростова, как он услыхал их крик: «Ура!» и оглянувшись увидал, что передние ряды их смешивались с чужими, вероятно французскими, кавалеристами в красных эполетах. Дальше нельзя было ничего видеть, потому что тотчас же после этого откуда то стали стрелять пушки, и всё застлалось дымом.