Нью-Бетесда

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Нью-Бетесда (африк. Nieu-Bethesda, англ. New Bethesda) — посёлок в Восточной Капской провинции ЮАР у подножия горной гряды Снёберге, en:Sneeuberge, примерно в 50 км от г. Грааф-Рейнет.

Посёлок основан в 1875 г. как церковное поселение на месте бывшей фермы Ойткик (Uitkik), как и многие другие посёлки в пустыне Карру. Получил статус муниципалитета в 1886 г. Название происходит от библейского города Вифезда (см. Евангелие от Иоанна 5:2-4) и означает «место проточной воды».[1]

В настоящее время входит в состав муниципалитета Камдебу.

Местной достопримечательностью является «Совиный дом» (Owl House) — музей, посвящённый творчеству эксцентричной художницы Хелен Мартинс, а также близлежащая вершина Компасберг, en:Kompasberg — высочайшая в провинции.

Напишите отзыв о статье "Нью-Бетесда"



Примечания

  1. [archive.org/details/DictionaryOfSouthernAfricanPlaceNames Dictionary of Southern African Place Names (Public Domain)]. Human Science Research Council. [www.webcitation.org/6FLPTk7TM Архивировано из первоисточника 24 марта 2013].

Ссылки

  • [www.routes.co.za/ec/nieubethesda/index.html Map showing location of town.]
  • [www.owlhouse.co.za/nieu.html More information]
  • [www.nieubethesda.info Nieu Bethesda website]

Отрывок, характеризующий Нью-Бетесда

Пьер, с раннего утра стянутый в неловком, сделавшемся ему узким дворянском мундире, был в залах. Он был в волнении: необыкновенное собрание не только дворянства, но и купечества – сословий, etats generaux – вызвало в нем целый ряд давно оставленных, но глубоко врезавшихся в его душе мыслей о Contrat social [Общественный договор] и французской революции. Замеченные им в воззвании слова, что государь прибудет в столицу для совещания с своим народом, утверждали его в этом взгляде. И он, полагая, что в этом смысле приближается что то важное, то, чего он ждал давно, ходил, присматривался, прислушивался к говору, но нигде не находил выражения тех мыслей, которые занимали его.
Был прочтен манифест государя, вызвавший восторг, и потом все разбрелись, разговаривая. Кроме обычных интересов, Пьер слышал толки о том, где стоять предводителям в то время, как войдет государь, когда дать бал государю, разделиться ли по уездам или всей губернией… и т. д.; но как скоро дело касалось войны и того, для чего было собрано дворянство, толки были нерешительны и неопределенны. Все больше желали слушать, чем говорить.
Один мужчина средних лет, мужественный, красивый, в отставном морском мундире, говорил в одной из зал, и около него столпились. Пьер подошел к образовавшемуся кружку около говоруна и стал прислушиваться. Граф Илья Андреич в своем екатерининском, воеводском кафтане, ходивший с приятной улыбкой между толпой, со всеми знакомый, подошел тоже к этой группе и стал слушать с своей доброй улыбкой, как он всегда слушал, в знак согласия с говорившим одобрительно кивая головой. Отставной моряк говорил очень смело; это видно было по выражению лиц, его слушавших, и по тому, что известные Пьеру за самых покорных и тихих людей неодобрительно отходили от него или противоречили. Пьер протолкался в середину кружка, прислушался и убедился, что говоривший действительно был либерал, но совсем в другом смысле, чем думал Пьер. Моряк говорил тем особенно звучным, певучим, дворянским баритоном, с приятным грассированием и сокращением согласных, тем голосом, которым покрикивают: «Чеаек, трубку!», и тому подобное. Он говорил с привычкой разгула и власти в голосе.