Нью-Брансуик

Поделись знанием:


Ты - не раб!
Закрытый образовательный курс для детей элиты: "Истинное обустройство мира".
http://noslave.org

Перейти к: навигация, поиск
Нью-Брансуик
англ. New Brunswick
Провинция Канады 
Герб Нью-Брансуика
Флаг Нью-Брансуика
Девиз: Spem reduxit
«Надежда вернулась»
Страна

Канада Канада

Столица

Фредериктон

Крупнейший город

Сент-Джон

Население (01.01.2016)

754 735 чел.[1]  (8-е место)

   • процент от населения Канады — 2,1 %

Плотность

10,35 чел/км² (5-е место)

Официальный язык

английский, французский

Площадь

72 908 км²[2]  (11-е место)

   • процент от площади Канады — 0,7 %
   • площадь суши — 71 450 км² (98 %)
   • площадь воды — 1458 км² (2 %)

Высоты
   • наивысшая точка


 Карлтон[3] (817 м)

Канадская конфедерация

с 1 июля 1867 года  (1-е место)

Лейтенант-губернатор

Грейдон Николас

Премьер-министр

Дэвид Олуорд

ВРП (2010)

ВРП на душу населения

29 448[4] млн C$  
(8-е место)
39 030 C$

Часовой пояс

UTC−4

Почтовый индекс

NB

Код ISO 3166-2

CA-NB

[www.gnb.ca/ Официальный сайт]

[www12.statcan.ca/census-recensement/2011/dp-pd/prof/details/Page.cfm?Lang=E&Geo1=PR&Code1=13&Geo2=PR&Code2=01&Data=Count&SearchText=New%20Brunswick&SearchType=Begins&SearchPR=01&B1=All&GeoLevel=PR&GeoCode=13 Профиль на СтатКане]

Нью-Брансуик на карте Канады


Нью-Бра́нсуик (англ. New Brunswick, фр. Nouveau-Brunswick [nuˈvo bʁɔnzˈwik] Нуво́-Бранзуик; букв. Новый Брауншвейг) — провинция на востоке Канады, одна из трёх так называемых Приморских провинций и единственный субъект конфедерации, официально объявленный двуязычным (официальными являются английский и французский языки).

Столица — город Фредериктон, крупнейший город — Сент-Джон, второй по величине город провинции — Монктон.

Население — 757 тыс. человек (8-е место среди провинций; данные 2001 года).





География

Нью-Брансуик расположен на юго-востоке Канады на побережье Атлантического океана. Провинция граничит на севере и северо-западе с провинцией Квебек, на юго-востоке с Новой Шотландией, на юго-западе — с американским штатом Мэн. На востоке Нью-Брансуик омывается Атлантическим океаном. Остров Принца Эдуарда и континентальный Нью-Брансуик разделяет пролив Нортамберленд, самая узкая часть которого носит название пролив Абегуэйт (Abegweit Passage), и имеет ширину 13 километров. Через пролив построен мост Конфедерации. Остров Принца Эдуарда выделен в отдельную провинцию Канады.

Северную часть провинции и частично её центр занимают отроги Аппалачей[5], юго-восточную часть провинции занимают низменности, вдоль залива Фанди на самом юге протянулись невысокие, но очень живописные Каледонские Холмы, часть территории которых занимает национальный парк Фанди.

Несмотря на скромные размеры, Нью-Брансуик обладает значительными запасами водных ресурсов — рек и озёр. Исторически сложилось так, что и населённые пункты, и экономика провинции больше привязаны к рекам, чем к побережью океана. Самой большой рекой Нью-Брансуика является река Сент-Джон, бассейн которой занимает почти половину территории провинции и по которой проходит часть границы с США на северо-западе[6]. На берегах реки находятся наиболее крупные города — Сент-Джон, Эдмундстон, столица провинции Фредериктон, а также множество небольших городков и посёлков. Помимо реки Сент-Джон, наиболее значительными реками провинции являются: Сент-Круа, по которой проходит часть границы с США — на юго-западе, Птикодьяк — на юге, Рестигуш — на северо-западе, Мирамиши — на востоке. На многих реках провинции построены гидроэлектростанции. Большая часть озёр расположена на юге провинции. Самым крупным пресноводным озером является озеро Гранд-Лейк, расположенное восточнее Фредериктона. Среди остальных внутренних водоёмов можно выделить группу озёр Чипутнетикук на границе с США, а также озеро Холмс, известное место рыбалки и отдыха.

Климат

Климат континентальный, хотя и смягчённый влиянием океана. Климат более суровый на северо-западе, где в виде снега выпадает около трети всех осадков и температура на несколько градусов ниже, чем в центре провинции. В прибрежной части Нью-Брансуика на несколько градусов теплее зимой и слегка прохладней летом, в виде снега выпадает только 15…20 % от всех осадков. Средний безморозный период колеблется от 100 дней на северо-западе до 125 дней у берегов залива Фанди[7].

Флора и фауна

Лесами покрыто примерно 83 % территории провинции. От общей площади лесов 45 % занимают хвойные леса, 27 % — лиственные, 28 % — смешанные. Наиболее распространёнными породами хвойных деревьев в Нью-Брансуике являются ель и пихта, самыми ценными — кедр (туя западная) и сосна веймутова. Также растёт сосна Банкса, сосна красная, лиственница, тсуга. В лиственных лесах растёт клён сахарный и серебристый, берёза бумажная и жёлтая, тополь. Реже встречается пенсильванский ясень, серый орех, красный дуб, американская липа. В лесах встречаются гризли и чёрные медведи, олени, американские лоси, волки, койоты, лисицы и рыси. Широко представлены пушные звери: ондатры, бобры, еноты, куницы, норки, пеканы и выдры. Большое число водоплавающей птицы.

Прибрежные воды богаты крабами, устрицами и омарами[8]. Во внутренних водоёмах и прибрежных водах водится 53 разновидности рыб, в том числе: осётр, американский угорь, атлантический лосось, 5 видов форели, чукучан, окунь, плотва, алоза, сельдь, голавль, налим, сиг, карась, колюшка[9].

История

Нью-Брансуик в английской транскрипции обозначает «Новый Брауншвейг». Брауншвейг — вотчина королевского дома, правившего в Великобритании на момент основания провинции.

До европейцев на территории современной провинции жили индейские племена — в основном микмаки, а также абенаки и беотуки. Есть несколько теорий и предположений (Винланд) о посещении около 1000 года викингов, но археологические находки, доказывающие это, в отличие от Ньюфаундленда, пока не найдены.

Первое зарегистрированное европейцами посещение произошло в 1534 году под руководством Жака Картье. Следующее известное французское посещение произошло весной 1604 года под командованием Самюэля де Шамплена, положившее началу Новой Франции.

Во время Семилетней войны в 1759 году территория Нью-Брансуика перешла под контроль Великобритании. В 1867 году Нью-Брансуик одним из первых вошёл в Канадскую Конфедерацию, позже положившую начало современной Канаде.

Население

В прошлом территорию провинции заселяли индейцы. После начала французской колонизации (Новая Франция), они постепенно смешиваются с поселенцами из Франции (Бретань, Анжу) — в основном крестьянами и рыбаками. Так на территории края в XVII—XVIII веках сформировалась новая франкоязычная община — так называемые франко-акадцы, получил распространение французский язык. Этнолингвистическая ситуация в регионе резко изменилась после британо-американского вторжения. Депортация франко-акадцев, инициированная британскими властями в 1755—1763 гг., была крайне жестокой и приняла формы геноцида (казни, конфискация или уничтожение имущества, насильственная ассимиляция, введение линии оседлости). До 75 % франко-акадцев погибло или было депортировано, физическому истреблению подверглись и автохонные индейцы. Франкоязычное население сохранилось лишь на крайнем северо-западе провинции, в наименее освоенных районах с менее развитой инфраструктурой, что, однако, помогло сохранить оставшимся свой язык и культуру.

В настоящее время англофоны составляют 2/3 населения провинции, франкофоны — 1/3.

Достопримечательности

Залив Фанди считается одним из самых популярных природных туристических мест в мире. Бухта знаменита самыми высокими приливами в мире. Находится на восточном побережье Канады между Нью-Брансуиком и Новой Шотландией. В регионе 2 национальных и более 10 природных парков местного значения.

Напишите отзыв о статье "Нью-Брансуик"

Примечания

  1. [www5.statcan.gc.ca/cansim/a26?lang=eng&retrLang=eng&id=0510005&paSer=&pattern=&stByVal=1&p1=1&p2=31&tabMode=dataTable&csid= CANSIM - 051-0005 - Estimates of population, Canada, provinces and territories]
  2. [www.statcan.gc.ca/tables-tableaux/sum-som/l01/cst01/phys01-eng.htm Land and freshwater area, by province and territory]. Статистическая служба Канады (1 февраля 2005). Проверено 30 сентября 2012. [www.webcitation.org/6BT3ItfJe Архивировано из первоисточника 17 октября 2012].
  3. [www.statcan.gc.ca/tables-tableaux/sum-som/l01/cst01/phys03-eng.htm Principal heights by range or region]. Статистическая служба Канады (2 февраля 2005). Проверено 30 сентября 2012. [www.webcitation.org/6BT3JQlv4 Архивировано из первоисточника 17 октября 2012].
  4. [www.statcan.gc.ca/tables-tableaux/sum-som/l01/cst01/econ15-eng.htm Gross domestic product, expenditure-based, by province and territory]. Статистическая служба Канады (8 ноября 2011). Проверено 30 сентября 2012. [www.webcitation.org/6BT3Jw27s Архивировано из первоисточника 17 октября 2012].
  5. Во многих источниках центральную часть Нью-Брансуика называют Центральной возвышенностью
  6. [www.thecanadianencyclopedia.com/index.cfm?PgNm=TCE&Params=A1ARTA0007084 Canadian Encyclopedia. Saint John River]
  7. [www.thecanadianencyclopedia.com/index.cfm?PgNm=TCE&Params=A1ARTA0005695 Canadian Encyclopedia. New Brunswick]
  8. Ю. А. Кулышев, «Канада», М., Мысль,1989, стр.122
  9. [www.unb.ca/cri/projects/Fish_key/fish%20welcome.htm Inland Fishes of New Brunswick]

Ссылки

  • [www.gnb.ca/ Government of New Brunswick]  (англ.)
  • [www.gnb.ca/cnb/nb/Symbols-e.asp Symbols of New Brunswick ]  (англ.)
  • [bridges.nblighthouses.com/ New Brunswick Covered Bridges]  (англ.)
  • [www.nblighthouses.com/ New Brunswick Lighthouses]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Нью-Брансуик

Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.