Нют (Нидерланды)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Деревня и муниципалитет
Нют
нидерл. Nuth, лимб. Nut
Флаг Герб
Страна
Нидерланды
Провинция
Лимбург
Координаты
Площадь
33.17 км²
Официальный язык
Население
15 844 человек (1 января 2007)
Плотность
478 чел./км²
Часовой пояс
Автомобильный код
M
Официальный сайт
[www.nuth.nl/ h.nl]
Показать/скрыть карты

Нют (лимб. Nut) — деревня в нидерландской провинции Лимбург. В 2007 году в деревне жило 5548 жителей, что делало деревню крупнейшей в муниципалитете. Муниципалитет состоит из пяти частей: Хульсберг, Нют, Схриммерт, Весраде и Вийнандсраде. Древнейшие следы поселений на территории муниципального образования датируются уже примерно 3000 года до нашей эры[1].

Напишите отзыв о статье "Нют (Нидерланды)"



Примечания

  1. [www.nuth.nl/bezoekers/historie_41173/ Historie] (нид.). Проверено 27 июля 2012. [www.webcitation.org/6B4EU9HE0 Архивировано из первоисточника 30 сентября 2012].

Отрывок, характеризующий Нют (Нидерланды)

– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]