Нурксе, Деннис

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Нёркси, Деннис»)
Перейти к: навигация, поиск

Деннис Нурксе[1] (англ. Dennis Nurkse; публикуется обычно за подписью D. Nurkse; род. 1949) — американский поэт эстонского происхождения, дважды лауреат Национального фонда поддержки искусства (National Endowment for the Arts). Сын экономиста Рагнара Нурксе. Живёт в Нью-Йорке.

Специалист в области прав человека, в особенности прав ребёнка, автор многих публикаций по этим темам, в том числе монографии «В духе мира: Общее введение в проблему прав ребёнка» (англ. In the Spirit of Peace: A Global Introduction to Children's Rights; 1990). Сотрудничает с Международной Амнистией и другими правозащитными организациями.

Автор восьми книг стихов. Преподавал литературное мастерство в университетах Нью-Йорка и Майами, а также на курсах для заключённых.



Книги стихов

  • A Night in Brooklyn. — NY: Knopf, 2012.
  • The Border Kingdom. — NY: Knopf, 2008.
  • Burnt Island. — NY: Knopf, 2005.
  • The Fall. — NY: Knopf, 2003.
  • The Rules of Paradise. — Four Way Books, 2001.
  • Leaving Xaia. — Four Way Books, 2000,
  • Voices Over Water. — Four Way Books, 1996.
  • Staggered Lights. — Owl Creek Press, 1990.
  • The Shadow Wars. — Hanging Loose Press, 1988.

Напишите отзыв о статье "Нурксе, Деннис"

Примечания

  1. Встречается также транскрипция Нёркси. Вариант Нурксе следует эстонскому произношению фамилии.

Ссылки

  • [www.litkarta.ru/projects/vozdukh/issues/2006-3/nurkse/ Деннис Нёркси. Космическая свадьба]: Семь стихотворений в переводе Валерия Леденёва. // «Воздух», 2006, № 3.


Отрывок, характеризующий Нурксе, Деннис

– Дядя г'одной, ваша светлость.
– О! приятели были, – весело сказал Кутузов. – Хорошо, хорошо, голубчик, оставайся тут при штабе, завтра поговорим. – Кивнув головой Денисову, он отвернулся и протянул руку к бумагам, которые принес ему Коновницын.
– Не угодно ли вашей светлости пожаловать в комнаты, – недовольным голосом сказал дежурный генерал, – необходимо рассмотреть планы и подписать некоторые бумаги. – Вышедший из двери адъютант доложил, что в квартире все было готово. Но Кутузову, видимо, хотелось войти в комнаты уже свободным. Он поморщился…
– Нет, вели подать, голубчик, сюда столик, я тут посмотрю, – сказал он. – Ты не уходи, – прибавил он, обращаясь к князю Андрею. Князь Андрей остался на крыльце, слушая дежурного генерала.
Во время доклада за входной дверью князь Андрей слышал женское шептанье и хрустение женского шелкового платья. Несколько раз, взглянув по тому направлению, он замечал за дверью, в розовом платье и лиловом шелковом платке на голове, полную, румяную и красивую женщину с блюдом, которая, очевидно, ожидала входа влавввквмандующего. Адъютант Кутузова шепотом объяснил князю Андрею, что это была хозяйка дома, попадья, которая намеревалась подать хлеб соль его светлости. Муж ее встретил светлейшего с крестом в церкви, она дома… «Очень хорошенькая», – прибавил адъютант с улыбкой. Кутузов оглянулся на эти слова. Кутузов слушал доклад дежурного генерала (главным предметом которого была критика позиции при Цареве Займище) так же, как он слушал Денисова, так же, как он слушал семь лет тому назад прения Аустерлицкого военного совета. Он, очевидно, слушал только оттого, что у него были уши, которые, несмотря на то, что в одном из них был морской канат, не могли не слышать; но очевидно было, что ничто из того, что мог сказать ему дежурный генерал, не могло не только удивить или заинтересовать его, но что он знал вперед все, что ему скажут, и слушал все это только потому, что надо прослушать, как надо прослушать поющийся молебен. Все, что говорил Денисов, было дельно и умно. То, что говорил дежурный генерал, было еще дельнее и умнее, но очевидно было, что Кутузов презирал и знание и ум и знал что то другое, что должно было решить дело, – что то другое, независимое от ума и знания. Князь Андрей внимательно следил за выражением лица главнокомандующего, и единственное выражение, которое он мог заметить в нем, было выражение скуки, любопытства к тому, что такое означал женский шепот за дверью, и желание соблюсти приличие. Очевидно было, что Кутузов презирал ум, и знание, и даже патриотическое чувство, которое выказывал Денисов, но презирал не умом, не чувством, не знанием (потому что он и не старался выказывать их), а он презирал их чем то другим. Он презирал их своей старостью, своею опытностью жизни. Одно распоряжение, которое от себя в этот доклад сделал Кутузов, откосилось до мародерства русских войск. Дежурный редерал в конце доклада представил светлейшему к подписи бумагу о взысканий с армейских начальников по прошению помещика за скошенный зеленый овес.