Пересадило, Николай Карпович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Н. К. Пересадило»)
Перейти к: навигация, поиск
Николай Карпович Пересадило
Род деятельности:

механизатор

Дата рождения:

9 июня 1933(1933-06-09)

Место рождения:

с. Поповка, Камышнянский район, Харьковская область, Украинская ССР, СССР

Гражданство:

СССР СССР
Россия Россия

Дата смерти:

5 октября 2013(2013-10-05) (80 лет)

Место смерти:

с. Кислянка, Целинный район, Курганская область, Российская Федерация

Награды и премии:

Никола́й Ка́рпович Пересади́ло (19332013) — передовик советского сельского хозяйства, механизатор колхоза имени В. В. Куйбышева Целинного района Курганской области, Герой Социалистического Труда (1982).





Биография

Родился 9 июня 1933 года в селе Поповка Камышнянского района Харьковской области (ныне Миргородского района Полтавской области) в семье крестьян. После окончания начальной школы стал работать в колхозе. В 1949 году нанялся рабочим в геологоразведочную партию, где освоил работу моториста.

В 1951 года Н. К. Пересадило переехал в Целинный район Курганской области, где стал трудиться на маслозаводе в посёлке Кислянка. После обучения на курсах механизаторов стал трактористом в Рачеевской МТС. Активно участвуя в разработке целинных земель, получил право поехать в Москву на Выставку достижений народного хозяйства, где стал медалистом ВДНХ.

В дальнейшем работал комбайнёром в колхозе имени Куйбышева в Целинном районе. В 1969 году Н. К. Пересадило получил звание «Мастер высокой культуры сельскохозяйственного производства», а затем возглавил звено механизаторов. Передав свой опыт молодым работникам, сделал звено передовым. В 1976 году установил рекорд Курганской области, выдав из бункера комбайна вместе со своим помощником 20 400 центнеров зерна. Не менее успешно трудился и в последующие годы.

Указом Президиума Верховного Совета СССР от 12 марта 1982 года Николаю Карповичу Пересадило было присвоено звание Героя Социалистического Труда с вручением ордена Ленина и медали «Серп и Молот».

Участвовал также в общественно-политической работе: был членом колхозного парткома, Курганского обкома КПСС, избирался депутатом Курганского областного совета народных депутатов.

Проработав в колхозе более сорока лет, вышел на заслуженный отдых. Проживал в селе Кислянка. Умер 5 октября 2013 года на 81-м году жизни[1].

Награды

Семья

  • Жена: Екатерина Архиповна
  • Дети: Светлана, Сергей, Виктор

Напишите отзыв о статье "Пересадило, Николай Карпович"

Примечания

  1. [kurgan.bezformata.ru/listnews/zhizni-nikolaj-karpovich-peresadilo/14573391/ Ушёл из жизни Николай Карпович Пересадило // Без формата. Курган.]
  2. [курганская-область.рф/4338.html Пересадило Николай Карпович // Официальный сайт Правительства Курганской области]

Ссылки

 [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=16868 Пересадило, Николай Карпович]. Сайт «Герои Страны».

Отрывок, характеризующий Пересадило, Николай Карпович

В третьем часу атаки французов прекратились. На всех лицах, приезжавших с поля сражения, и на тех, которые стояли вокруг него, Кутузов читал выражение напряженности, дошедшей до высшей степени. Кутузов был доволен успехом дня сверх ожидания. Но физические силы оставляли старика. Несколько раз голова его низко опускалась, как бы падая, и он задремывал. Ему подали обедать.
Флигель адъютант Вольцоген, тот самый, который, проезжая мимо князя Андрея, говорил, что войну надо im Raum verlegon [перенести в пространство (нем.) ], и которого так ненавидел Багратион, во время обеда подъехал к Кутузову. Вольцоген приехал от Барклая с донесением о ходе дел на левом фланге. Благоразумный Барклай де Толли, видя толпы отбегающих раненых и расстроенные зады армии, взвесив все обстоятельства дела, решил, что сражение было проиграно, и с этим известием прислал к главнокомандующему своего любимца.
Кутузов с трудом жевал жареную курицу и сузившимися, повеселевшими глазами взглянул на Вольцогена.
Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.
Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]