О’Донохью, Колин

Поделись знанием:
(перенаправлено с «О'Донохью, Колин»)
Перейти к: навигация, поиск
Колин О’Донохью
Colin O'Donoghue

Колин на San Diego Comic-Con International в июле 2014 года
Имя при рождении:

Колин Артур Джеффри О’Донохью

Место рождения:

Дроэда, Лаут, Ирландия

Профессия:

актёр, певец

Карьера:

2001 — настоящее время

Ко́лин А́ртур Дже́ффри О’До́нохью (англ. Colin Arthur Jeffery O'Donoghue, род. 26 января 1981, Дроэда) — ирландский актёр телевидения, театра и кино, наиболее известный по роли Капитана Киллиана «Крюка» Джонса в телесериале «Однажды в сказке».





Ранняя жизнь и образование

Колин родился и вырос в Дроэде в графстве Лаут в римско-католической семье Кона и Мэри О’Донохью[1]. Сперва он учился в местных школах, а затем поступил в школу актёрского мастерства «Гайрети» в Дублине[2]. В шестнадцать лет О’Донохью на месяц отправился в Париж для изучения французского языка[3].

Карьера

Ранняя карьера О’Донохью была связана как с театром, так и с работами на телевидении в Ирландии и Великобритании[4]. В 2003 году он получил награду «Ирландского кино и телевидения» в категории «Лучший новый талант» за роль Нормана в фильме «Домой на Рождество»[4].

Он исполнил роль Филиппа, герцога Баварского</span>ruen в эпизоде третьего сезона исторического телесериала «Тюдоры» в 2009 году. В 2011 у О’Донохью состоялся голливудский дебют в драматическом фильме «Обряд», где он сыграл наряду с Энтони Хопкинсом[2]. Для прослушивания в фильме О’Донохью специально подготовил видео в домашней студии его друзей и отправил в Соединенные Штаты.

В 2012 году О’Донохью получил роль Капитана Киллиана «Крюка» Джонса во втором сезоне культового телесериала ABC «Однажды в сказке». В 2014 году он получил главную роль в независимом фильме «Песчаная буря»[5][6].

В 2003—2013 годах играл на гитаре и пел в ирландской группе The Enemies[2], которую ему пришлось покинуть в связи с плотным графиком съёмок «Однажды в сказке»[7].

Кристина Перри написала песню "The Words", которая посвящена Капитану Крюку, персонажу О’Донохью в «Однажды в сказке»[8].

Личная жизнь

О’Донохью женился на школьной учительнице[9] Хелен 2 июля 2009 года[10][11][12]. У супругов есть сын Эван (род. 1.08.2013)[12].

Фильмография

Год Русское название Оригинальное название Роль
2001 с Мятежное сердце Rebel Heart Роу
2002 тф Домой на Рождество Home For Christmas Норман Квестед
2004 с Любовь – это наркотик Love is the Drug Питер
2005 с Доказательство Proof Джейми
2005 с Город-сказка Fair City Эммет Фитцжеральд
2006 кор 24/7 24/7 Ник
20062008 с Клиника The Clinic Конор Эллиотт
2009 кор The Euthanizer Бен
2009 тф Безумные декабри Wild Decembers молодой охранник
2009 с Тюдоры The Tudors Филипп, герцог Баварский
2011 тф Идентификация Identity Джон Блум
2011 ф Обряд The Rite Майкл Ковак
2012 ф Хранилище 24 Storage 24 Марк
20122017 с Однажды в сказке Once Upon a Time Капитан Киллиан «Крюк» Джонс
2016 ф Песчаная буря The Dust Storm Бреннан
2016 ф Кэрри Пилби Carrie Pilby профессор Харрисон

Театр

Год Постановка Оригинальное название Роль Театр
Затмение Eclipse Королевский национальный театр, Лондон
Аоиф и Изобель Aoife and Isobel Project Theatre, Дублин
Сон в летний день The Dream of a Summer’s Day Storytellers Theatre Company, Дублин
Евгений Онегин — гастрольное представление Eugene Onegin — The Roadshow Something Different Theatre Company
Отъезд Leaving Quarehawks Theatre Company
Лунный свет Микки Moonlight Mickey’s Calipo Theatre Company
Отелло Othello Second Age Theatre Company
Удалённые острова Outlying Islands Island Theatre Company
Небесный путь Sky Road Theatre Royal, Уотерфорд
Укрощение строптивой The Taming of the Shrew Rough Magic Theatre Company
Гуляя по дороге Walking The Road Axis Theatre
Чего желает мёртвый What the Dead Want Project Theatre, Дублин

Напишите отзыв о статье "О’Донохью, Колин"

Примечания

  1. Staff. [www.horror.com/php/article-3452-1.html Alice Braga & Colin O'Donoghue Talk Devils, Exorcisms & Sir Anthony Hopkins – Alice Braga & Colin O'Donoghue Interview on The Rite, a New Horror Movie from Director Mikael Håfström and Starring Sir Anthony Hopkins], horror.com (24 January 2011). Проверено 1 февраля 2012.
  2. 1 2 3 O'Doherty, Cahir. [www.irishcentral.com/ent/Colin-ODonoghues-Rite-of-passage-114192959.html?page=2 Colin O'Donoghue's 'Rite' of Passage], IrishCentral (19 January 2011). Проверено 1 февраля 2012.
  3. Dominguez, Robert. [articles.nydailynews.com/2011-01-26/entertainment/27096644_1_rome-budapest-ash-cloud Filmed on Location: Colin O'Donoghue of 'The Rite'], Daily News (26 January 2011). Проверено 1 февраля 2012.
  4. 1 2 [www.colinodonoghue.com/biography.html Official Website of Colin O'Donoghue]. Проверено 15 августа 2014.
  5. [www.indiegogo.com/projects/the-dust-storm#/story Profile], indiegogo.com; accessed 8 September 2015.
  6. [www.bustle.com/articles/41610-what-is-ouats-captain-hook-in-colin-odonoghue-has-other-roles-but-sorry-none-include-eyeliner Profile], bustle.com; accessed 8 September 2015.
  7. [twitter.com/colinodonoghue1/status/335069113695211520 Twitter]
  8. [www.youtube.com/watch?v=B9tc9R_Y3FY music video], January 2015; accessed 6 November 2015.
  9. Molony, Julia. [www.independent.ie/entertainment/movies/such-a-wicked-right-hook-29561327.html SUCH a wicked right hook], Irish Independent (9 September 2013). Проверено 28 августа 2014.
  10. [www.tvguide.com/celebrities/colin-odonoghue/bio/309441 Colin O'Donoghue Biography]. TV Guide. Проверено 17 июля 2014.
  11. Campos, Adelina. [www.irishmirror.ie/showbiz/irish-showbiz/irish-star-colin-odonoghue-talks-1979621 Irish star Colin O'Donoghue talks about his Captain Hook role in TV drama series Once Upon A Time] (23 June 2013).
  12. 1 2 Crystal Bell. [www.wetpaint.com/once-upon-a-time/articles/2013-08-05-colin-odonoghue-welcomes-son-dad "Once Upon a Time's Colin O'Donoghue Welcomes a Son: 'So Proud to Be a Father!'"], wetpaint.com, 5 August 2013.

Ссылки

Отрывок, характеризующий О’Донохью, Колин

– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?
– Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит. А в дурах она осталась оттого, что, во первых, провинции разорены (on dit, le православное est terrible pour le pillage), [говорят, что православное ужасно по части грабежей,] армия разбита, столица взята, и всё это pour les beaux yeux du [ради прекрасных глаз,] Сардинское величество. И потому – entre nous, mon cher [между нами, мой милый] – я чутьем слышу, что нас обманывают, я чутьем слышу сношения с Францией и проекты мира, тайного мира, отдельно заключенного.
– Это не может быть! – сказал князь Андрей, – это было бы слишком гадко.
– Qui vivra verra, [Поживем, увидим,] – сказал Билибин, распуская опять кожу в знак окончания разговора.
Когда князь Андрей пришел в приготовленную для него комнату и в чистом белье лег на пуховики и душистые гретые подушки, – он почувствовал, что то сражение, о котором он привез известие, было далеко, далеко от него. Прусский союз, измена Австрии, новое торжество Бонапарта, выход и парад, и прием императора Франца на завтра занимали его.
Он закрыл глаза, но в то же мгновение в ушах его затрещала канонада, пальба, стук колес экипажа, и вот опять спускаются с горы растянутые ниткой мушкатеры, и французы стреляют, и он чувствует, как содрогается его сердце, и он выезжает вперед рядом с Шмитом, и пули весело свистят вокруг него, и он испытывает то чувство удесятеренной радости жизни, какого он не испытывал с самого детства.
Он пробудился…
«Да, всё это было!…» сказал он, счастливо, детски улыбаясь сам себе, и заснул крепким, молодым сном.