О’Коннор, Дональд

Поделись знанием:
(перенаправлено с «О'Коннор, Дональд»)
Перейти к: навигация, поиск
Дональд О’Коннор
Donald O’Connor
Имя при рождении:

Дональд Дэвид Диксон Роналд О’Коннор

Дата рождения:

28 августа 1925(1925-08-28)

Место рождения:

Чикаго, штат Иллинойс, США

Дата смерти:

27 сентября 2003(2003-09-27) (78 лет)

Место смерти:

Калабасас, штат Калифорния, США

Гражданство:

США США

Профессия:

актёр, режиссёр, продюсер

Карьера:

19371998

Дональд Дэвид Диксон Роналд О`Коннор (англ. Donald David Dixon Ronald O’Connor; 28 августа 1925, Чикаго, штат Иллинойс, США — 27 сентября 2003, Калабасас, штат Калифорния, США) — американский актёр, режиссёр, продюсер.

Дебют в кино — 1937 год, последний фильм — 1998.





Личная жизнь

Был женат дважды:

  • с 1956 по 2003 на Глории Ноубл (умерла в 2013 г.)

— трое детей: дочь Алисия, сыновья Дональд Фредерик и Кевин (Alicia, Donald Frederick and Kevin);

  • с 1944 по 1954 на Гвендолин Картер (развод) 

— один ребёнок: дочь Донна (Donna).

Фильмография

Актёр

  • 1937 — It Can’t Last Forever — Kid Dancer
  • 1938 — Люди с крыльями / Men with Wings — Пат Фальконер (в 10 лет)
  • 1938 — Sing You Sinners — Майк Биб
  • 1938 — Сыны легиона / Sons of the Legion — Буч Бейкер
  • 1938 — Том Сойер — сыщик / Tom Sawyer, Detective — Гекльберри Финн
  • 1939 — Boy Trouble — Буч
  • 1939 — Смерть чемпиона / Death of a Champion — Small Fry
  • 1939 — Night Work — Butch Smiley, the Orphan
  • 1939 — On Your Toes — Phil Jr., as a Boy
  • 1939 — Unmarried — Ted Streaver
  • 1939 — Красавчик Жест / Beau Geste — Beau at age 12
  • 1939 — Ножки за миллион долларов / Million Dollar Legs — Sticky Boone
  • 1942 — Get Hep to Love — Jimmy Arnold
  • 1942 — Give Out, Sisters — Дон
  • 1942 — Private Buckaroo — Донни
  • 1942 — What’s Cookin'? — Томми
  • 1942 — When Johnny Comes Marching Home — Фрэнки Фланаган
  • 1943 — It Comes Up Love — Ricky Ives
  • 1943 — Mister Big — Дональд О’Коннор, эсквайр
  • 1943 — Top Man — Дон Уоррен
  • 1944 — Bowery to Broadway — Specialty Number
  • 1944 — Chip Off the Old Block — Donald Corrigan
  • 1944 — Это жизнь / This Is the Life — Джимми Плам
  • 1944 — Мэрри Монаханс / Merry Monahans, The — Джимми Монэхан
  • 1944 — Следуя за парнями / Follow the Boys — камео
  • 1945 — Патрик Великий / Patrick the Great — Пат Донахью-мл.
  • 1947 — Что навеял ветер / Something in the Wind — Чарли Ред
  • 1948 — Are You with It? — Милтон Хескинс
  • 1948 — Feudin', Fussin' and A-Fightin' — Уилбур Макмёрти
  • 19481971 — Городской тост (сериал) / Toast of the Town — камео
  • 1949 — Screen Snapshots: Motion Picture Mothers, Inc. — камео
  • 1949 — Да, сэр, это моя малышка / Yes Sir That’s My Baby — Вильям Волдо Винфельд
  • 1950 — Curtain Call at Cactus Creek — Эдвард Тиммонс
  • 1950 — Молочник / Milkman, The — Роджер Брэдли
  • 1950 — Фрэнсис / Francis — Питер Стирлинг
  • 1951 — Francis Goes to the Races — Питер Стирлинг
  • 1951 — Череп и кости / Double Crossbones — Davey Crandall
  • 19511971 — Red Skelton Show, The (сериал) — камео
  • 1952 — Поющие под дождем / Singin' in the Rain — Космо Браун
  • 1952 — Фрэнсис идёт в Вест-Пойнт / Francis Goes to West Point — Питер Стирлинг
  • 1952 — Screen Snapshots 5852: Hollywood Night at '21' Club — Celebration Guest
  • 1953 — Francis Covers the Big Town — Питер Стирлинг
  • 1953 — Я люблю Мелвина / I Love Melvin — Мелвин Гувер
  • 1953 — Walking My Baby Back Home — Кларенс 'Джиггер' Миллард
  • 1953 — Назовите меня мадам / Call Me Madam — Кеннет Гибсон
  • 1954 — Francis Joins the WACS — Питер Стирлинг
  • 1954 — Нет такого бизнеса, как шоу-бизнес / There’s No Business Like Show Business — Тим Донахью
  • 19541955 — Шоу Дональда О’Коннора / Donald O’Connor Show, The (сериал) — камео
  • 1955 — Фрэнсис на флоте / Francis in the Navy — лейтенант Питер Стирлинг / Bosun’s Mate Slicker Donovan
  • 1956 — Чтобы не случилось / Anything Goes — Тед Адамс
  • 19561961 — Театр 90 (сериал) / Playhouse 90 — д-р Роберь Харрисон
  • 1957 — История Бастера Китона / Buster Keaton Story, The — Бастер Китон
  • 1961 — Плач для счастья / Cry for Happy — Мюррей Принс
  • 1961 — Тысяча и одна ночь (1961) / Le meraviglie di Aladino — Аладдин
  • 1963 — Мэрилин — камео (в титрах не указан), хроника
  • 19631964 — Шоу Джуди Гарленд (сериал) / Judy Garland Show, The — камео
  • 19631967 — Боб Хоуп представляет (сериал) / Bob Hope Presents the Chrysler Theatre — Benjamin Boggs
  • 1965 — Это забавное чувство / That Funny Feeling — Харви Грансон
  • 19651974 — Шоу Дина Мартина (сериал) / Dean Martin Show, The — камео
  • 19721973 — Час Джули Эндрюс (сериал) / Julie Andrews Hour, The — камео
  • 19722009 — Великие представления (сериал) / Great Performances
  • 19731977 — Полицейская история (сериал) Police Story — Холли Коннор
  • 1974 — Вот это развлечение! / That’s Entertainment! — камео
  • 1974 — Ещё один разок / Just One More Time — камео (в титрах не указан)
  • 1975 — Lion Roars Again, The — камео (в титрах не указан)
  • 19751976 — Ellery Queen (сериал) — Кенни Фримен
  • 1976 — Вот это развлечение! Часть 2 / That’s Entertainment, Part II — Clip from 'Singin' in the Rain', хроника
  • 1976 — Время развлечения / It’s Showtime — камео (в титрах не указан)
  • 19761978 — Бионическая женщина (сериал) / Bionic Woman, The — Гарри Андерсон
  • 19761985 — Элис (сериал) / Alice — камео
  • 19771986 — Лодка любви (сериал) / Love Boat, The — Оскар Тилтон
  • 19781984 — Остров фантазий (сериал) / Fantasy Island
  • 19791985 — Маленький бродяга (сериал) / Littlest Hobo, The — Фреди Клоун
  • 1980 — Lucy Moves to NBC (ТВ) — камео
  • 1981 — Рэгтайм / Ragtime — инструктор Эвелин по танцам
  • 1981 — Все звезды приветствуют День Матери (ТВ) / All-Star Salute to Mother’s Day — камео
  • 19811989 — Саймон и Саймон (сериал) / Simon & Simon — George Decova / Barnaby the Great
  • 1982 — Ад кромешный / Pandemonium — отец Гленн
  • 19831988 — Отель (сериал) / Hotel — Дэвид Коннели
  • 19841989 — Шоссе в ад (сериал) / Highway to Heaven — Джекки Кларк
  • 19841996 — Она написала убийство (сериал) / Murder, She Wrote — Barry Barnes
  • 1985 — Алиса в стране чудес (ТВ) / Alice in Wonderland — птица лори
  • 1985 — Это — танец! / That’s Dancing! — камео, хроника
  • 1987 — A Mouse, a Mystery and Me (ТВ) — мышка Алекс
  • 1987 — Время помнить / A Time to Remember — отец Уолш
  • 1988 — America’s Tribute to Bob Hope (ТВ) — камео
  • 19891996 — Байки из склепа (сериал) / Tales from the Crypt — Джозеф Ренфилд
  • 19912009 — Американские мастера (сериал) / American Masters — камео, хроника
  • 1992 — Игрушки / Toys — Кенет Зево
  • 19931999 — Няня (телесериал) / Nanny, The — Фред
  • 19932004 — Фрейзьер (сериал) / Frasier — Харлоу Стаффорд
  • 1994 — Bandit: Bandit’s Silver Angel (ТВ) — дядя Кир
  • 1994 — Вот это развлечение! Часть 3 / That’s Entertainment! III — камео (в титрах не указан)
  • 1996 — Дед Мороз / Father Frost — Баба Яга
  • 1997 — В открытом море / Out to Sea — Джонатан Деверё
  • 1998 — Лучшее из Голливуда вместе с Табом Хантером (ТВ) / Best of Hollywood, The — Interview

Режиссёр и продюсер

  • 19541955 Donald O’Connor Show, The (сериал)

Напишите отзыв о статье "О’Коннор, Дональд"

Ссылки

Отрывок, характеризующий О’Коннор, Дональд

Слух, уже распространенный прежде, о разбитии австрийцев и о сдаче всей армии под Ульмом, оказывался справедливым. Через полчаса уже по разным направлениям были разосланы адъютанты с приказаниями, доказывавшими, что скоро и русские войска, до сих пор бывшие в бездействии, должны будут встретиться с неприятелем.
Князь Андрей был один из тех редких офицеров в штабе, который полагал свой главный интерес в общем ходе военного дела. Увидав Мака и услыхав подробности его погибели, он понял, что половина кампании проиграна, понял всю трудность положения русских войск и живо вообразил себе то, что ожидает армию, и ту роль, которую он должен будет играть в ней.
Невольно он испытывал волнующее радостное чувство при мысли о посрамлении самонадеянной Австрии и о том, что через неделю, может быть, придется ему увидеть и принять участие в столкновении русских с французами, впервые после Суворова.
Но он боялся гения Бонапарта, который мог оказаться сильнее всей храбрости русских войск, и вместе с тем не мог допустить позора для своего героя.
Взволнованный и раздраженный этими мыслями, князь Андрей пошел в свою комнату, чтобы написать отцу, которому он писал каждый день. Он сошелся в коридоре с своим сожителем Несвицким и шутником Жерковым; они, как всегда, чему то смеялись.
– Что ты так мрачен? – спросил Несвицкий, заметив бледное с блестящими глазами лицо князя Андрея.
– Веселиться нечему, – отвечал Болконский.
В то время как князь Андрей сошелся с Несвицким и Жерковым, с другой стороны коридора навстречу им шли Штраух, австрийский генерал, состоявший при штабе Кутузова для наблюдения за продовольствием русской армии, и член гофкригсрата, приехавшие накануне. По широкому коридору было достаточно места, чтобы генералы могли свободно разойтись с тремя офицерами; но Жерков, отталкивая рукой Несвицкого, запыхавшимся голосом проговорил:
– Идут!… идут!… посторонитесь, дорогу! пожалуйста дорогу!
Генералы проходили с видом желания избавиться от утруждающих почестей. На лице шутника Жеркова выразилась вдруг глупая улыбка радости, которой он как будто не мог удержать.
– Ваше превосходительство, – сказал он по немецки, выдвигаясь вперед и обращаясь к австрийскому генералу. – Имею честь поздравить.
Он наклонил голову и неловко, как дети, которые учатся танцовать, стал расшаркиваться то одной, то другой ногой.
Генерал, член гофкригсрата, строго оглянулся на него; не заметив серьезность глупой улыбки, не мог отказать в минутном внимании. Он прищурился, показывая, что слушает.
– Имею честь поздравить, генерал Мак приехал,совсем здоров,только немного тут зашибся, – прибавил он,сияя улыбкой и указывая на свою голову.
Генерал нахмурился, отвернулся и пошел дальше.
– Gott, wie naiv! [Боже мой, как он прост!] – сказал он сердито, отойдя несколько шагов.
Несвицкий с хохотом обнял князя Андрея, но Болконский, еще более побледнев, с злобным выражением в лице, оттолкнул его и обратился к Жеркову. То нервное раздражение, в которое его привели вид Мака, известие об его поражении и мысли о том, что ожидает русскую армию, нашло себе исход в озлоблении на неуместную шутку Жеркова.
– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.
Он подождал, не ответит ли что корнет. Но корнет повернулся и вышел из коридора.


Гусарский Павлоградский полк стоял в двух милях от Браунау. Эскадрон, в котором юнкером служил Николай Ростов, расположен был в немецкой деревне Зальценек. Эскадронному командиру, ротмистру Денисову, известному всей кавалерийской дивизии под именем Васьки Денисова, была отведена лучшая квартира в деревне. Юнкер Ростов с тех самых пор, как он догнал полк в Польше, жил вместе с эскадронным командиром.
11 октября, в тот самый день, когда в главной квартире всё было поднято на ноги известием о поражении Мака, в штабе эскадрона походная жизнь спокойно шла по старому. Денисов, проигравший всю ночь в карты, еще не приходил домой, когда Ростов, рано утром, верхом, вернулся с фуражировки. Ростов в юнкерском мундире подъехал к крыльцу, толконув лошадь, гибким, молодым жестом скинул ногу, постоял на стремени, как будто не желая расстаться с лошадью, наконец, спрыгнул и крикнул вестового.
– А, Бондаренко, друг сердечный, – проговорил он бросившемуся стремглав к его лошади гусару. – Выводи, дружок, – сказал он с тою братскою, веселою нежностию, с которою обращаются со всеми хорошие молодые люди, когда они счастливы.
– Слушаю, ваше сиятельство, – отвечал хохол, встряхивая весело головой.
– Смотри же, выводи хорошенько!
Другой гусар бросился тоже к лошади, но Бондаренко уже перекинул поводья трензеля. Видно было, что юнкер давал хорошо на водку, и что услужить ему было выгодно. Ростов погладил лошадь по шее, потом по крупу и остановился на крыльце.
«Славно! Такая будет лошадь!» сказал он сам себе и, улыбаясь и придерживая саблю, взбежал на крыльцо, погромыхивая шпорами. Хозяин немец, в фуфайке и колпаке, с вилами, которыми он вычищал навоз, выглянул из коровника. Лицо немца вдруг просветлело, как только он увидал Ростова. Он весело улыбнулся и подмигнул: «Schon, gut Morgen! Schon, gut Morgen!» [Прекрасно, доброго утра!] повторял он, видимо, находя удовольствие в приветствии молодого человека.
– Schon fleissig! [Уже за работой!] – сказал Ростов всё с тою же радостною, братскою улыбкой, какая не сходила с его оживленного лица. – Hoch Oestreicher! Hoch Russen! Kaiser Alexander hoch! [Ура Австрийцы! Ура Русские! Император Александр ура!] – обратился он к немцу, повторяя слова, говоренные часто немцем хозяином.
Немец засмеялся, вышел совсем из двери коровника, сдернул
колпак и, взмахнув им над головой, закричал:
– Und die ganze Welt hoch! [И весь свет ура!]
Ростов сам так же, как немец, взмахнул фуражкой над головой и, смеясь, закричал: «Und Vivat die ganze Welt»! Хотя не было никакой причины к особенной радости ни для немца, вычищавшего свой коровник, ни для Ростова, ездившего со взводом за сеном, оба человека эти с счастливым восторгом и братскою любовью посмотрели друг на друга, потрясли головами в знак взаимной любви и улыбаясь разошлись – немец в коровник, а Ростов в избу, которую занимал с Денисовым.