О’Райли, Тим

Поделись знанием:
(перенаправлено с «О'Рейлли, Тим»)
Перейти к: навигация, поиск
Тим О’Райли
Tim O’Reilly

Тим О’Райли на конференции MIX06 в Лас-Вегасе, Невада
Место рождения:

Корк, Ирландия

Тим О’Ра́йли (англ. Tim O’Reilly; род. 6 июня 1954, Корк, Ирландия) — основатель O’Reilly Media (в прошлом O’Reilly & Associates), сторонник движений за свободное программное обеспечение и программное обеспечение с открытым исходным кодом.

О’Райли заинтересовался литературой ещё со времён окончания школы. После выпуска из Гарвардского колледжа (англ. Harvard College) в 1975 году со степенью BA cum laude in Classics он увлёкся областью технической компьютерной документации. Тим позиционировал свою компанию не как книжное или on-line издательство, равно как и не организатора конференций (хотя компания занималась каждой из этих областей). Тим говорил об O’Reilly Media как о компании, «меняющей мир, распространяя знания об инновациях». Тим О’Райли состоит в совете CollabNet, состоял в правлении Macromedia до 2005 года, в котором Macromedia объединилась с Adobe.

В 2001 году Тим был вовлечён в спор с Amazon.com, возглавляя протест против попытки Amazon запатентовать технологию one-click[1]. Патент был направлен на подавление конкурента Amazon — компании Barnes & Noble. Протест привёл к поездке Тима и Джефа Безоса в Вашингтон, где они лоббировали вопрос пересмотра патента. Amazon продолжил оформление своих патентов, и дело Barnes & Noble было улажено. C 2006 года Amazon не повторял попыток судебного преследования за нарушение патентных прав.

В декабре 2006 издательская компания О’Райли сделала пожертвования на сумму $10,000 в пользу Creative Commons, показав таким образом свой интерес в движении Свободной Культуры (Free Culture movement).

Считается одним из главных идеологов Веб 2.0.



См. также

Напишите отзыв о статье "О’Райли, Тим"

Примечания

  1. [tim.oreilly.com/patents/index.csp tim.oreilly.com — Patents]

Ссылки

  • [tim.oreilly.com Домашняя страница и архив Тима]
  • [radar.oreilly.com Блог Тима]
  • [www.oreilly.com/oreilly/tim_bio.html Биография]
  • [www.oreillynet.com/go/web2 Статья Тима «Что такое Веб 2.0»]

Отрывок, характеризующий О’Райли, Тим

– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]