Шавкунов, Олег Иванович
Поделись знанием:
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.
В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.
(перенаправлено с «О'Шар»)
Олег Шавкунов | |
на фестивале "Рок над Волгой" 2012 | |
Основная информация | |
---|---|
Полное имя |
Олег Иванович Шавкунов |
Дата рождения |
21 августа 1963 (60 лет) |
Место рождения | |
Страна | |
Профессии | |
Инструменты | |
Жанры | |
Псевдонимы |
Олег Шар, Олег Шарр |
Коллективы |
«Аквариум», «Вермишель Orchestra», «Оле Лукойе», «Welcome to the club», «Трио Z», «Z-Ensemble» |
Сотрудничество |
«Krazy Krop», «Король и Шут» |
Оле́г Ива́нович Шавкуно́в (прозвище «Шар»; 21 августа 1963, Зуевка, Кировская область[1]) — российский рок-музыкант, перкуссионист рок-группы «Аквариум» с 1997 года. До этого участвовал в группах «Оберманекен», «Оле Лукойе», «Вермишель Orchestra», «Трио Z», «Z-Ensemble», «Krazy Krop». В 2009 году вместе с Игорем Тимофеевым создал группу «Welcome to the club».
Борис Гребенщиков посвятил Шавкунову песню «Теорема Шара».
В конце 2014 года покинул группу Аквариум.
Напишите отзыв о статье "Шавкунов, Олег Иванович"
Примечания
- ↑ [www.bizneskirov.ru/article_view?a_id=9142 БГ и его «Аквариум» едут в Киров — Бизнес Киров]
Ссылки
- [handbook.severov.net/handbook.nsf/Main?OpenFrameSet&Frame=Body&Src=1/D232D441638BD65FC3257658003C21B6%3FOpenDocument Шар: Welcome to the Club — честно и правильно]
- www.kipov.ru/?pid=57676
- ru.delfi.lt/misc/tvcinema/muzykanty-akvariuma-sygrayut-v-vilnyuse-dzhaz.d?id=23874294
Это заготовка статьи о русском роке или его исполнителе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Это заготовка статьи о деятеле музыки. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Шавкунов, Олег Иванович
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.
В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.