Образование на языках народов России

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Образование на языках народов России, отличных от русского, осуществляется в основном в национальных республиках.





История

В 1905-м году в Казанской губернии было 845 мектебов и медресе, где обучалось 34860 мальчиков и 19599 девочек.[1]

В 1920-х — первой половине 1930-х годов обучение было организовано на 48 языках коренных национальностей.

В 30-х годах ХХ века в СССР действовало 12 педагогических училищ в разных республиках и областях страны (Петровское в Саратовской области, Лукояновское в Нижегородской области, Саранское в Мордовии, Стерлитамакское в Башкортостане и многие другие), в которых готовили преподавателей эрзянского языка.

Начиная с 1936-1937 учебного года среднее и высшее образование в РСФСР на языках, отличных от русского, было свёрнуто. Образование на национальных языках сохранялось только в начальных школах в административно-территориальных образованиях (АССР, АО, национальных округах), где соответствующий язык имел официальный статус. С пятого класса (после перехода к трёхлетней начальной школе — с четвёртого) обучение переводилось на русский язык. Эта система просуществовала, в целом, до конца советской власти.

В 1955—79 годах языки коренных национальностей в школах Корякского округа не преподавались, что отрицательно сказалось на развитии нац. культур и создало определённые трудности для преподавания родных языковК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4837 дней]. В 1988 году 52 % учащихся из народностей Севера изучали родной язык (корякский, ительменский, эвенский, чукотский). Родной язык изучается с нулевого по 3-й кл., в 4-м классе — экспериментально, в старших классах — факультативно.

Во второй половине 1980-х годов 9 % детей нерусского населения РСФСР обучалась в национальной школе, где преподавались (не считая языков народов союзных республик) 44 родных языка, 26 языков существовали как учебный предмет. Обучение той или иной длительности осуществлялось на 18 языках, причем 11 языков на протяжении 1-3 лет обучения, ещё три языка — 4 лет. В той или иной степени сохранились средняя и старшая ступени школы на родном языке у башкир — 11 лет, татар — 11 лет, якутов — 9 лет и тувинцев — 7 лет.

Современное состояние

В Российской Федерации языки, отличные от русского, используются, как правило, на школьном этапе обучения. При этом среди детей коренных малочисленных народов Севера лишь 47% изучают родной язык как самостоятельный предмет, еще 3% - факультативно[2]. Как было отмечено в 1994 году, только на башкирском, татарском и якутском языках школьное обучение доступно с первого по одиннадцатый класс[3].

Средне-специальное и высшее образование, как правило, осуществляется на русском языке. При этом российское правительство, как указано в его отчете 2010 года о правах меньшинств, считает предоставление образования исключительно на отличном от русского языке нарушением принципа равенства возможностей, так как, по мнению российских властей, дети, получившие такое образование, окажутся в дальнейшем в неравном положении относительно других (в частности, при поиске работы), то есть будут подвергнуты сегрегации. По этой причине было запрещено, в частности, функционирование полностью карелоязычных яслей в Республике Карелия.[4].

В Республике Башкортостан, Татарстане и Якутии приняты законы, в соответствии с которыми граждане России, обучающиеся на территории этих регионов, помимо русского языка как государственного языка РФ, обязаны[5] изучать также государственный язык республики; при этом татарское законодательство предусматривает изучение русского и татарского языков в равном объеме. Конституционный Суд Российской Федерации признал правомерность подобных требований в Татарстане, а Верховный Суд России - в Карачево-Черкесии и Дагестане; при этом в решении Конституционного Суда оговаривалось, что изучение национальных языков не может осуществляться в ущерб изучению русского языка как государственного языка на всей территории Российской Федерации, так как это имело бы «отрицательные последствия относительно неразрывности обучения в единой федеральной образовательной среде» и, следовательно, нарушением принципа равенства возможностей (что на практике означает, что наряду с русским в школе может изучаться лишь один из четырех государственных языков Карачаево-Черкесии и один из тринадцати - Дагестана). В то же время Верховный Суд России признал требование об обязательном изучении алтайскими детьми в Республике Алтай наряду с русским алтайского языка дискриминацией по языковому принципу.[6].

В настоящее время[когда?] региональный компонент, в который входит изучение языков коренного народа в среднем образовании, переводят на местное финансирование, что может ухудшить ситуацию с преподаванием языков коренных народов.

В ноябре 2008 года Министерство образования РФ выпустило распоряжение, согласно которому сдача Единого государственного экзамена допускалась исключительно на русском языке; в 2009 году Верховный Суд России, рассмотрев жалобу из Республики Татарстан, подтвердил правомочность данного предписания[7]. То, что ЕГЭ по неязыковым предметам возможен только на русском языке, привело к сокращению количества школ, учивших на языках коренных народов России.[8][9][10].

Дошкольное образование

Дошкольные учреждения по языкам, на которых ведется работа в группах данные Росстата за 2011 г. (без дошкольных учреждений на капитальном ремонте)

Языки самостоятельных включая филиалы численность народа
Всего дошкольных учреждении 44335 46104
работа ведется на русском 40799 42401
нерусском языке 2356 2510
русском и нерусских языках 1180 1193
абазинский 6 6
аварский 80 80
агульский 4 4
алтайский 4 4
английский 1 1
башкирский 446 476
бурятский 77 77
даргинский 14 14
кабардино-черкесский 15 15
калмыцкий 44 44
карачаево-балкарский 8 8
коми 80 80
коми-пермяцкий 5 32
лакский 5 5
лезгинский 47 47
марийский луговой 62 69
марийский горный 6 6
мокшанский 8 8
мордовский 1 1
ненецкий 1 1
ногайский 8 8
осетинский 199 199
русский 41979 43594
татарский 1544 1643
тувинский 160 160
удмуртский 50 60
французский 1 1
хакасский 4 4
чеченский 4 4
чувашский 221 226
эвенский 7 7
эрзянский 16 16
якутский 462 462
другие языки 3 3

Среднее образование

В школах:[11][12][13]

Язык Число школ с преподаванием на языке Число школ с преподаванием языка как предмета численность народа в России
год 1995/96 1997/98 2000/01 2001/02 2002/03 2013/14 1995/96 1997/98 2000/01 2001/02 2002/03 2002 (перепись)
Абазинский 1 1 0 0 0 32 31 32 35 37 942
Агульский 0 0 0 0 0 24 0 0 0 28 297
Аварский 584 592 497 589 537 502 514 586 549 814 473
Адыгейский 31 36 35 37 20 106 123 131 129 128 528
Азербайджанский 5 7 6 6 6 69 73 65 72 621 840
Алтайский 63 64 62 65 64 106 115 121 128 67 239
Армянский 2 6 7 3 7 34 17 19 16 1 130 491
Балкарский 23 17 10 8 5 68 78 88 89 108 426
Башкирский 892 906 884 886 911 838 1222 1424 1426 1 673 389
Белорусский 0 0 0 0 0 0 6 7 0 807 970
Бурятский 144 138 146 143 140 298 347 338 344 445 175
Вепсский 0 0 0 0 0 3 4 5 5 8240
Грузинский 1 1 1 1 1 2 2 3 4 197 934
Даргинский 233 233 186 188 187 281 219 290 289 510 156
Долганский 0 0 0 0 0 12 13 13 13 801
Иврит 0 0 0 2 0 1 0 0 0 229 938
Идиш 0 0 0 0 0 2 3 3 3 229 938
Ингушский - - - - 0 92 103 104 111 413 016
Ительменский 0 0 0 0 0 2 3 2 2 3180
Кабардинский 106 92 86 74 74 179 188 208 219 519 958
Казахский 1 1 1 1 1 107 70 89 92 653 962
Калмыцкий 42 56 64 66 71 220 204 196 200 173 996
Карачаевский 0 0 0 0 0 105 110 107 111 192 182
Карельский 0 0 0 0 0 29 32 43 40 93 344
Кетский 0 0 0 0 0 6 6 8 5 1494
Коми 0 0 0 0 0 276 366 372 371 293 406
Коми-пермяцкий 0 0 0 0 0 82 81 77 67 125 235
Корейский 0 0 0 0 0 4 7 6 8 148 556
Корякский 0 0 0 0 0 20 25 21 15 8743
Кумыкский 72 91 75 73 71 175 184 177 176 422 409
Лакский 70 74 75 71 79 105 107 102 106 156 545
Латышский 0 0 0 0 0 2 2 3 28 520
Лезгинский 148 122 149 137 148 199 215 214 210 411 535
Литовский 2 0 0 0 0 1 7 6 2 45 569
Мансийский 0 0 0 0 0 6 13 12 12 11 432
Марийский (горный) 41 43 39 33 20 34 47 40 38
Марийский (луговой) 298 283 276 259 258 374 433 433 410
Мордовский (мокша) 137 134 110 113 117 137 118 127 121
Мордовский (эрзя) 101 95 96 97 83 134 142 144 154
Нанайский 0 0 0 0 0 7 13 13 12 12 160
Нганасанский 0 0 0 0 0 3 0 0 0 834
Немецкий 1 - 4 4 0 63 36 40 31 597 212
Ненецкий 0 0 0 0 0 34 36 39 35 41 302
Нивхский 0 0 0 0 0 5 4 3 5 5162
Новогреческий 0 1 0 0 0 5 4 2 2 97 827
Ногайский 2 0 0 0 0 57 61 63 65 90 666
Осетинский 64 57 58 53 45 202 160 199 197 514 875
Польский 0 0 0 0 0 1 3 3 3 73 001
Рутульский 0 0 0 0 0 17 20 18 17 29 929
Саамский 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1991
Селькупский 0 0 0 0 0 5 5 6 5 4249
Табасаранский 71 69 70 57 71 103 118 123 125 131 785
Татарский 2374 2406 2280 2207 2166 757[14] 2185 2400 2524 2469 5 554 601
Татский 0 0 0 0 0 5 2 3 1 2303
Тофаларский 0 0 0 0 0 3 2 2 3 837
Тувинский 150 151 152 151 153 129 140 142 147 243 442
Турецкий 3 0 0 0 0 2 4 10 3 92 415
Туркменский 0 0 0 0 0 8 8 7 5 33 053
Удмуртский 56 55 48 44 44 469 431 464 452 636 906
Украинский 0 0 0 0 0 5 8 4 5 2 942 961
Финский 0 0 0 0 0 63 69 62 66 34 050
Хакасский 17 18 10 10 12 96 96 88 93 75 622
Хантыйский 0 0 0 0 0 18 33 33 34 28 678
Цахурский 0 0 0 0 0 12 0 0 0 10 366
Черкесский 8 7 7 8 7 41 43 41 43 60 517
Чеченский 20 23 21 18 19 52 53 472 482 1 360 253
Чувашский 628 602 592 593 571 404 439 429 451 1 637 094
Чукотский 0 0 0 0 0 34 39 35 35 15 767
Шорский 0 0 0 0 0 5 0 0 0 13 975
Эвенкийский 1 - 6 - 0 40 43 44 31 35 527
Эвенский 3 2 2 2 0 21 18 26 38 19 071
Эскимосский 0 0 0 0 0 4 4 3 4 1750
Эстонский 1 1 1 1 1 - 1 1 1 28 113
Юкагирский 0 0 0 0 0 2 2 2 2 1509
Якутский 430 419 426 441 445 75 99 98 94 443 852
Всего 6826 6803 6482 6439 6334 8841 9619 10 608 10 532 24 809 544

2013-2014

Число образовательных организаций, осуществляющих образовательную деятельность по образовательным программам общего образования по языку обучения

Язык обучения Число учреждений по языку обучения в городских поселениях Число учреждений по языку обучения в сельской местности
Абазинский 0 0
Аварский 0 491
Агульский 0 0
Адыгейский 3 34
Азербайджанский 0 7
Алтайский 0 43
Армянский 0 0
Балкарский 0 0
Башкирский 35 599
Белорусский 0 0
Бурятский 0 32
Вепсский 0 0
Греческий 0 0
Грузинский 0 0
Даргинский 0 215
Долганский 0 0
Еврейский (идиш) 1 0
Ингушский 0 0
Ительменский 0 0
Кабардинский 0 0
Казахский 0 0
Калмыцкий 13 51
Карачаевский 0 0
Карельский 0 0
Кетский 0 0
Китайский 0 0
Коми 0 0
Коми-пермяцкий 0 0
Корейский 0 0
Корякский 0 0
Крымско-татарский 0 0
Кумыкский 0 60
Лакский 0 46
Латышский 0 0
Лезгинский 0 120
Литовский 0 0
Манси 0 0
Марийский горный 0 7
Марийский луговой 0 66
Мордовский мокша 0 54
Мордовский эрзя 1 37
Нанайский 0 0
Негидальский 0 0
Немецкий 0 0
Ненецкий 0 0
Нивхский (на двух диалектах) 0 0
Новогреческий 0 0
Ногайский 0 0
Орокский (Уйльта) 0 0
Осетинский 0 9
Польский 0 0
Русский 16183 44735
Рутульсский 0 0
Саамский 0 0
Селькупский 0 0
Табасаранский 0 68
Татарский 171 1269
Татский 0 0
Тофаларский 0 0
Тувинский 26 147
Турецкий 0 0
Туркменский 0 0
Удмуртский 0 21
Удэгейский 0 0
Украинский 0 0
Ульчский 0 0
Финский 0 0
Хакасский 0 19
Хантыйский (на трех диалектах) 0 0
Цахурский 0 0
Черкесский 0 0
Чеченский 0 9
Чувашский 0 380
Чукотский 0 0
Шорский 0 0
Эвенкийский 0 0
Эвенский 0 0
Энецкий 0 0
Эскимосский 0 0
Эстонский 0 0
Юкагирский 0 0
Якутский 33 390
Телеутский 0 0
Сойотский 0 0
Итого 16465 48909

Мордовские языки

По результатам переписи населения РФ, в 2002 году

Языки малых народов Севера

Численность детей из числа коренных малочисленных народов Севера в ЯНАО, изучающих родные языки, по данным Департамента образования, составляет на 1 января 2009 года 4965 человек (53,4 % от общего числа обучающихся). По данным переписи населения, в 2002 году родным языком в округе владеют 80,4 % от общего числа коренных народов Севера, при этом у ненцев — 85,5 %, у хантов — 68,6 %, у селькупов — 62,7 %.

Высшее образование

Кадры готовятся в Институте Народов Севера.

Татарстан

В 2004 году из 22 государственных вузов Татарстана в 15 в той или иной степени было организовано обучение на татарском языке[15].

Полное образование на татарском производится только на факультетах татарской филологии[16] в частности на филологическом, юридическом факультете и факультете журналистики Казанского государственного университета, педагогических институтов и училищ, в Казанской консерватории и Казанском государственном институте искусства и культуры,К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4663 дня] в Казанском государственном архитектурно-строительном университете[17]. В ряде ВУЗов Татарстана действуют отдельные татарские группы с частичным преподаванием на татарском языке.

См. также

Напишите отзыв о статье "Образование на языках народов России"

Примечания

  1. Обзор Казанской губернии за 1905 год, ведомость № 13. , см. [www.tatar-history.narod.ru/tatar_pro.htm Татарское просвещение в зеркале истории (дооктябрьский период) Амирханов Р.У.]
  2. Васильева Л.Н. Совершенствование законодательства в области использования языков народов России // Журнал российского права. — 2006. — № 3. — С. 5–8.
  3. Ахиезер А. Культурные основы этнических конфликтов // Общественные науки и современность. — 1994. — № 4. — С. 121.
  4. Federica Prina. Linguistic Rights in a Former Empire: Minority Languages and the Russian Higher Courts // European Yearbook of Minority Issues. - Volume 10 (2013). - PP. 82-83.
  5. [www.1sn.ru/print.php?id=45573 SakhaNews]
  6. Federica Prina. Linguistic Rights in a Former Empire: Minority Languages and the Russian Higher Courts // European Yearbook of Minority Issues. - Volume 10 (2013). - PP. 79-81.
  7. Federica Prina. Linguistic Rights in a Former Empire: Minority Languages and the Russian Higher Courts // European Yearbook of Minority Issues. - Volume 10 (2013). - PP. 81-82.
  8. [www.kazan.aif.ru/society/details/86272 Газета АиФ Казань. Госсовет РТ: в республике становится меньше школ с татарским языком обучения] 21/03/2013 "в 2009 году их было 1061, а в 2012 – только 854. Количество учащихся-татар, которые получают знания на родном языке, также сократилось - с 48,4% в 2009 году до 43,6% в 2012"
  9. [www.azatliq.org/content/article/24378337.html Статья на татарском на сайте радио "Азатлык", 2011-11-01] "в прошлом году на татарском учили в 966-и школах, в этом в 852-х"
  10. [belem.ru/node/4773 Статья на татарском языке, Ватаным Татарстан № 216 | 18.12.2013] "757 татарских школ"
  11. [www.gks.ru/bgd/regl/b03_33/IssWWW.exe/Stg/d010/i010620r.htm 4.17. Число общеобразовательных учреждений с обучением на языках народов и народностей России]
  12. [www.gks.ru/bgd/regl/b03_33/IssWWW.exe/Stg/d010/i010630r.htm 4.18. Число общеобразовательных учреждений, в которых родной (нерусский) язык изучается как предмет]
  13. [www.coe.ru/main/structure/other/racism/RUS-CbC-I-1999-003-RUS.pdf Доклад по Российской Федерации] стр. 43: Количество школ с обучением на языках народов и народностей России(на начало 1997/1998 учебного года)
  14. в Татарстане [matbugat.ru/news/?id=8963 Ватаным Татарстан № 216 18.12.2013]
  15. Л. М. Мухарямова, И. Б. Моренко, Р. Г. Петрова, Л. Н. Салахатдинова. [ecsocman.hse.ru/data/710/933/1231/007.MOUKHARIYAMOVA.pdf Проблема доступности высшего образования для учащихся национальных школ: этносоциальные аспекты] // Социологические исследования, № 3 (2004), с.58-66.
  16. [info-islam.ru/analyst/?ID=1543 Языковая ситуация в Республике Татарстан]
  17. [www.kgasu.ru/ucheba/3435/ Казанский государственный архитектурно-строительный университет. Обучение на татарском языке].

Ссылки

  • Замятин К., Пасанен А., Саарикиви Я. [blogs.helsinki.fi/minor-eurus/files/2012/12/kakizachem1.pdf Как и зачем сохранять языки народов России?] Хельсинки, 2012. ISBN 978-952-93-0407-3
  • Бирин В. [gov.karelia.ru/Karelia/533/51.html О роли финского языка в современной общественно-политической жизни Карелии] Карелия 08.04.1999
  • Арефьев А. Л. [www.socioprognoz.ru/files/File/2013/Arefiev_Jakuty_001_488%283%29.pdf Языки коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока в системе образования: история и современность] М.: Центр социального прогнозирования и маркетинга, 2014. ISBN 978-5-906001-21-4
  • Алпатов В. [demoscope.ru/weekly/2006/0251/analit04.php Языковая ситуация в регионах России]
  • Артеменко О. [nazaccent.ru/column/88/ Нужна государственная языковая политика] Национальный акцент

Отрывок, характеризующий Образование на языках народов России

– Vous verrez, [Вы увидите.] – сказала Анна Павловна, – что завтра, в день рождения государя, мы получим известие. У меня есть хорошее предчувствие.


Предчувствие Анны Павловны действительно оправдалось. На другой день, во время молебствия во дворце по случаю дня рождения государя, князь Волконский был вызван из церкви и получил конверт от князя Кутузова. Это было донесение Кутузова, писанное в день сражения из Татариновой. Кутузов писал, что русские не отступили ни на шаг, что французы потеряли гораздо более нашего, что он доносит второпях с поля сражения, не успев еще собрать последних сведений. Стало быть, это была победа. И тотчас же, не выходя из храма, была воздана творцу благодарность за его помощь и за победу.
Предчувствие Анны Павловны оправдалось, и в городе все утро царствовало радостно праздничное настроение духа. Все признавали победу совершенною, и некоторые уже говорили о пленении самого Наполеона, о низложении его и избрании новой главы для Франции.
Вдали от дела и среди условий придворной жизни весьма трудно, чтобы события отражались во всей их полноте и силе. Невольно события общие группируются около одного какого нибудь частного случая. Так теперь главная радость придворных заключалась столько же в том, что мы победили, сколько и в том, что известие об этой победе пришлось именно в день рождения государя. Это было как удавшийся сюрприз. В известии Кутузова сказано было тоже о потерях русских, и в числе их названы Тучков, Багратион, Кутайсов. Тоже и печальная сторона события невольно в здешнем, петербургском мире сгруппировалась около одного события – смерти Кутайсова. Его все знали, государь любил его, он был молод и интересен. В этот день все встречались с словами:
– Как удивительно случилось. В самый молебен. А какая потеря Кутайсов! Ах, как жаль!
– Что я вам говорил про Кутузова? – говорил теперь князь Василий с гордостью пророка. – Я говорил всегда, что он один способен победить Наполеона.
Но на другой день не получалось известия из армии, и общий голос стал тревожен. Придворные страдали за страдания неизвестности, в которой находился государь.
– Каково положение государя! – говорили придворные и уже не превозносили, как третьего дня, а теперь осуждали Кутузова, бывшего причиной беспокойства государя. Князь Василий в этот день уже не хвастался более своим protege Кутузовым, а хранил молчание, когда речь заходила о главнокомандующем. Кроме того, к вечеру этого дня как будто все соединилось для того, чтобы повергнуть в тревогу и беспокойство петербургских жителей: присоединилась еще одна страшная новость. Графиня Елена Безухова скоропостижно умерла от этой страшной болезни, которую так приятно было выговаривать. Официально в больших обществах все говорили, что графиня Безухова умерла от страшного припадка angine pectorale [грудной ангины], но в интимных кружках рассказывали подробности о том, как le medecin intime de la Reine d'Espagne [лейб медик королевы испанской] предписал Элен небольшие дозы какого то лекарства для произведения известного действия; но как Элен, мучимая тем, что старый граф подозревал ее, и тем, что муж, которому она писала (этот несчастный развратный Пьер), не отвечал ей, вдруг приняла огромную дозу выписанного ей лекарства и умерла в мучениях, прежде чем могли подать помощь. Рассказывали, что князь Василий и старый граф взялись было за итальянца; но итальянец показал такие записки от несчастной покойницы, что его тотчас же отпустили.
Общий разговор сосредоточился около трех печальных событий: неизвестности государя, погибели Кутайсова и смерти Элен.
На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.
– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.
Значение совершавшегося тогда в России события тем незаметнее было, чем ближе было в нем участие человека. В Петербурге и губернских городах, отдаленных от Москвы, дамы и мужчины в ополченских мундирах оплакивали Россию и столицу и говорили о самопожертвовании и т. п.; но в армии, которая отступала за Москву, почти не говорили и не думали о Москве, и, глядя на ее пожарище, никто не клялся отомстить французам, а думали о следующей трети жалованья, о следующей стоянке, о Матрешке маркитантше и тому подобное…
Николай Ростов без всякой цели самопожертвования, а случайно, так как война застала его на службе, принимал близкое и продолжительное участие в защите отечества и потому без отчаяния и мрачных умозаключений смотрел на то, что совершалось тогда в России. Ежели бы у него спросили, что он думает о теперешнем положении России, он бы сказал, что ему думать нечего, что на то есть Кутузов и другие, а что он слышал, что комплектуются полки, и что, должно быть, драться еще долго будут, и что при теперешних обстоятельствах ему не мудрено года через два получить полк.
По тому, что он так смотрел на дело, он не только без сокрушения о том, что лишается участия в последней борьбе, принял известие о назначении его в командировку за ремонтом для дивизии в Воронеж, но и с величайшим удовольствием, которое он не скрывал и которое весьма хорошо понимали его товарищи.
За несколько дней до Бородинского сражения Николай получил деньги, бумаги и, послав вперед гусар, на почтовых поехал в Воронеж.
Только тот, кто испытал это, то есть пробыл несколько месяцев не переставая в атмосфере военной, боевой жизни, может понять то наслаждение, которое испытывал Николай, когда он выбрался из того района, до которого достигали войска своими фуражировками, подвозами провианта, гошпиталями; когда он, без солдат, фур, грязных следов присутствия лагеря, увидал деревни с мужиками и бабами, помещичьи дома, поля с пасущимся скотом, станционные дома с заснувшими смотрителями. Он почувствовал такую радость, как будто в первый раз все это видел. В особенности то, что долго удивляло и радовало его, – это были женщины, молодые, здоровые, за каждой из которых не было десятка ухаживающих офицеров, и женщины, которые рады и польщены были тем, что проезжий офицер шутит с ними.
В самом веселом расположении духа Николай ночью приехал в Воронеж в гостиницу, заказал себе все то, чего он долго лишен был в армии, и на другой день, чисто начисто выбрившись и надев давно не надеванную парадную форму, поехал являться к начальству.
Начальник ополчения был статский генерал, старый человек, который, видимо, забавлялся своим военным званием и чином. Он сердито (думая, что в этом военное свойство) принял Николая и значительно, как бы имея на то право и как бы обсуживая общий ход дела, одобряя и не одобряя, расспрашивал его. Николай был так весел, что ему только забавно было это.
От начальника ополчения он поехал к губернатору. Губернатор был маленький живой человечек, весьма ласковый и простой. Он указал Николаю на те заводы, в которых он мог достать лошадей, рекомендовал ему барышника в городе и помещика за двадцать верст от города, у которых были лучшие лошади, и обещал всякое содействие.