Образование на языках народов России
Образование на языках народов России, отличных от русского, осуществляется в основном в национальных республиках.
Содержание
История
В 1905-м году в Казанской губернии было 845 мектебов и медресе, где обучалось 34860 мальчиков и 19599 девочек.[1]
В 1920-х — первой половине 1930-х годов обучение было организовано на 48 языках коренных национальностей.
В 30-х годах ХХ века в СССР действовало 12 педагогических училищ в разных республиках и областях страны (Петровское в Саратовской области, Лукояновское в Нижегородской области, Саранское в Мордовии, Стерлитамакское в Башкортостане и многие другие), в которых готовили преподавателей эрзянского языка.
Начиная с 1936-1937 учебного года среднее и высшее образование в РСФСР на языках, отличных от русского, было свёрнуто. Образование на национальных языках сохранялось только в начальных школах в административно-территориальных образованиях (АССР, АО, национальных округах), где соответствующий язык имел официальный статус. С пятого класса (после перехода к трёхлетней начальной школе — с четвёртого) обучение переводилось на русский язык. Эта система просуществовала, в целом, до конца советской власти.
В 1955—79 годах языки коренных национальностей в школах Корякского округа не преподавались, что отрицательно сказалось на развитии нац. культур и создало определённые трудности для преподавания родных языковРодной язык изучается с нулевого по 3-й кл., в 4-м классе — экспериментально, в старших классах — факультативно.
. В 1988 году 52 % учащихся из народностей Севера изучали родной язык (корякский, ительменский, эвенский, чукотский).Во второй половине 1980-х годов 9 % детей нерусского населения РСФСР обучалась в национальной школе, где преподавались (не считая языков народов союзных республик) 44 родных языка, 26 языков существовали как учебный предмет. Обучение той или иной длительности осуществлялось на 18 языках, причем 11 языков на протяжении 1-3 лет обучения, ещё три языка — 4 лет. В той или иной степени сохранились средняя и старшая ступени школы на родном языке у башкир — 11 лет, татар — 11 лет, якутов — 9 лет и тувинцев — 7 лет.
Современное состояние
В Российской Федерации языки, отличные от русского, используются, как правило, на школьном этапе обучения. При этом среди детей коренных малочисленных народов Севера лишь 47% изучают родной язык как самостоятельный предмет, еще 3% - факультативно[2]. Как было отмечено в 1994 году, только на башкирском, татарском и якутском языках школьное обучение доступно с первого по одиннадцатый класс[3].
Средне-специальное и высшее образование, как правило, осуществляется на русском языке. При этом российское правительство, как указано в его отчете 2010 года о правах меньшинств, считает предоставление образования исключительно на отличном от русского языке нарушением принципа равенства возможностей, так как, по мнению российских властей, дети, получившие такое образование, окажутся в дальнейшем в неравном положении относительно других (в частности, при поиске работы), то есть будут подвергнуты сегрегации. По этой причине было запрещено, в частности, функционирование полностью карелоязычных яслей в Республике Карелия.[4].
В Республике Башкортостан, Татарстане и Якутии приняты законы, в соответствии с которыми граждане России, обучающиеся на территории этих регионов, помимо русского языка как государственного языка РФ, обязаны[5] изучать также государственный язык республики; при этом татарское законодательство предусматривает изучение русского и татарского языков в равном объеме. Конституционный Суд Российской Федерации признал правомерность подобных требований в Татарстане, а Верховный Суд России - в Карачево-Черкесии и Дагестане; при этом в решении Конституционного Суда оговаривалось, что изучение национальных языков не может осуществляться в ущерб изучению русского языка как государственного языка на всей территории Российской Федерации, так как это имело бы «отрицательные последствия относительно неразрывности обучения в единой федеральной образовательной среде» и, следовательно, нарушением принципа равенства возможностей (что на практике означает, что наряду с русским в школе может изучаться лишь один из четырех государственных языков Карачаево-Черкесии и один из тринадцати - Дагестана). В то же время Верховный Суд России признал требование об обязательном изучении алтайскими детьми в Республике Алтай наряду с русским алтайского языка дискриминацией по языковому принципу.[6].
В настоящее время[когда?] региональный компонент, в который входит изучение языков коренного народа в среднем образовании, переводят на местное финансирование, что может ухудшить ситуацию с преподаванием языков коренных народов.
В ноябре 2008 года Министерство образования РФ выпустило распоряжение, согласно которому сдача Единого государственного экзамена допускалась исключительно на русском языке; в 2009 году Верховный Суд России, рассмотрев жалобу из Республики Татарстан, подтвердил правомочность данного предписания[7]. То, что ЕГЭ по неязыковым предметам возможен только на русском языке, привело к сокращению количества школ, учивших на языках коренных народов России.[8][9][10].
Дошкольное образование
Дошкольные учреждения по языкам, на которых ведется работа в группах данные Росстата за 2011 г. (без дошкольных учреждений на капитальном ремонте)
Языки | самостоятельных | включая филиалы | численность народа |
---|---|---|---|
Всего дошкольных учреждении | 44335 | 46104 | |
работа ведется на русском | 40799 | 42401 | |
нерусском языке | 2356 | 2510 | |
русском и нерусских языках | 1180 | 1193 | |
абазинский | 6 | 6 | |
аварский | 80 | 80 | |
агульский | 4 | 4 | |
алтайский | 4 | 4 | |
английский | 1 | 1 | |
башкирский | 446 | 476 | |
бурятский | 77 | 77 | |
даргинский | 14 | 14 | |
кабардино-черкесский | 15 | 15 | |
калмыцкий | 44 | 44 | |
карачаево-балкарский | 8 | 8 | |
коми | 80 | 80 | |
коми-пермяцкий | 5 | 32 | |
лакский | 5 | 5 | |
лезгинский | 47 | 47 | |
марийский луговой | 62 | 69 | |
марийский горный | 6 | 6 | |
мокшанский | 8 | 8 | |
мордовский | 1 | 1 | |
ненецкий | 1 | 1 | |
ногайский | 8 | 8 | |
осетинский | 199 | 199 | |
русский | 41979 | 43594 | |
татарский | 1544 | 1643 | |
тувинский | 160 | 160 | |
удмуртский | 50 | 60 | |
французский | 1 | 1 | |
хакасский | 4 | 4 | |
чеченский | 4 | 4 | |
чувашский | 221 | 226 | |
эвенский | 7 | 7 | |
эрзянский | 16 | 16 | |
якутский | 462 | 462 | |
другие языки | 3 | 3 |
Среднее образование
Язык | Число школ с преподаванием на языке | Число школ с преподаванием языка как предмета | численность народа в России | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
год | 1995/96 | 1997/98 | 2000/01 | 2001/02 | 2002/03 | 2013/14 | 1995/96 | 1997/98 | 2000/01 | 2001/02 | 2002/03 | 2002 (перепись) |
Абазинский | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 32 | 31 | 32 | 35 | 37 942 | ||
Агульский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 24 | 0 | 0 | 0 | 28 297 | ||
Аварский | 584 | 592 | 497 | 589 | 537 | 502 | 514 | 586 | 549 | 814 473 | ||
Адыгейский | 31 | 36 | 35 | 37 | 20 | 106 | 123 | 131 | 129 | 128 528 | ||
Азербайджанский | 5 | 7 | 6 | 6 | 6 | 69 | 73 | 65 | 72 | 621 840 | ||
Алтайский | 63 | 64 | 62 | 65 | 64 | 106 | 115 | 121 | 128 | 67 239 | ||
Армянский | 2 | 6 | 7 | 3 | 7 | 34 | 17 | 19 | 16 | 1 130 491 | ||
Балкарский | 23 | 17 | 10 | 8 | 5 | 68 | 78 | 88 | 89 | 108 426 | ||
Башкирский | 892 | 906 | 884 | 886 | 911 | 838 | 1222 | 1424 | 1426 | 1 673 389 | ||
Белорусский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6 | 7 | 0 | 807 970 | ||
Бурятский | 144 | 138 | 146 | 143 | 140 | 298 | 347 | 338 | 344 | 445 175 | ||
Вепсский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 4 | 5 | 5 | 8240 | ||
Грузинский | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 3 | 4 | 197 934 | ||
Даргинский | 233 | 233 | 186 | 188 | 187 | 281 | 219 | 290 | 289 | 510 156 | ||
Долганский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 12 | 13 | 13 | 13 | 801 | ||
Иврит | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 229 938 | ||
Идиш | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 3 | 3 | 3 | 229 938 | ||
Ингушский | - | - | - | - | 0 | 92 | 103 | 104 | 111 | 413 016 | ||
Ительменский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 3 | 2 | 2 | 3180 | ||
Кабардинский | 106 | 92 | 86 | 74 | 74 | 179 | 188 | 208 | 219 | 519 958 | ||
Казахский | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 107 | 70 | 89 | 92 | 653 962 | ||
Калмыцкий | 42 | 56 | 64 | 66 | 71 | 220 | 204 | 196 | 200 | 173 996 | ||
Карачаевский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 105 | 110 | 107 | 111 | 192 182 | ||
Карельский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 29 | 32 | 43 | 40 | 93 344 | ||
Кетский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6 | 6 | 8 | 5 | 1494 | ||
Коми | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 276 | 366 | 372 | 371 | 293 406 | ||
Коми-пермяцкий | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 82 | 81 | 77 | 67 | 125 235 | ||
Корейский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 7 | 6 | 8 | 148 556 | ||
Корякский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 20 | 25 | 21 | 15 | 8743 | ||
Кумыкский | 72 | 91 | 75 | 73 | 71 | 175 | 184 | 177 | 176 | 422 409 | ||
Лакский | 70 | 74 | 75 | 71 | 79 | 105 | 107 | 102 | 106 | 156 545 | ||
Латышский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 3 | 28 520 | |||
Лезгинский | 148 | 122 | 149 | 137 | 148 | 199 | 215 | 214 | 210 | 411 535 | ||
Литовский | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 7 | 6 | 2 | 45 569 | ||
Мансийский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6 | 13 | 12 | 12 | 11 432 | ||
Марийский (горный) | 41 | 43 | 39 | 33 | 20 | 34 | 47 | 40 | 38 | |||
Марийский (луговой) | 298 | 283 | 276 | 259 | 258 | 374 | 433 | 433 | 410 | |||
Мордовский (мокша) | 137 | 134 | 110 | 113 | 117 | 137 | 118 | 127 | 121 | |||
Мордовский (эрзя) | 101 | 95 | 96 | 97 | 83 | 134 | 142 | 144 | 154 | |||
Нанайский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 7 | 13 | 13 | 12 | 12 160 | ||
Нганасанский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 834 | ||
Немецкий | 1 | - | 4 | 4 | 0 | 63 | 36 | 40 | 31 | 597 212 | ||
Ненецкий | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 34 | 36 | 39 | 35 | 41 302 | ||
Нивхский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 4 | 3 | 5 | 5162 | ||
Новогреческий | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 5 | 4 | 2 | 2 | 97 827 | ||
Ногайский | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 57 | 61 | 63 | 65 | 90 666 | ||
Осетинский | 64 | 57 | 58 | 53 | 45 | 202 | 160 | 199 | 197 | 514 875 | ||
Польский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 3 | 3 | 73 001 | ||
Рутульский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 17 | 20 | 18 | 17 | 29 929 | ||
Саамский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1991 | ||
Селькупский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 5 | 6 | 5 | 4249 | ||
Табасаранский | 71 | 69 | 70 | 57 | 71 | 103 | 118 | 123 | 125 | 131 785 | ||
Татарский | 2374 | 2406 | 2280 | 2207 | 2166 | 757[14] | 2185 | 2400 | 2524 | 2469 | 5 554 601 | |
Татский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 2 | 3 | 1 | 2303 | ||
Тофаларский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 2 | 2 | 3 | 837 | ||
Тувинский | 150 | 151 | 152 | 151 | 153 | 129 | 140 | 142 | 147 | 243 442 | ||
Турецкий | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 4 | 10 | 3 | 92 415 | ||
Туркменский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 8 | 8 | 7 | 5 | 33 053 | ||
Удмуртский | 56 | 55 | 48 | 44 | 44 | 469 | 431 | 464 | 452 | 636 906 | ||
Украинский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 8 | 4 | 5 | 2 942 961 | ||
Финский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 63 | 69 | 62 | 66 | 34 050 | ||
Хакасский | 17 | 18 | 10 | 10 | 12 | 96 | 96 | 88 | 93 | 75 622 | ||
Хантыйский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 18 | 33 | 33 | 34 | 28 678 | ||
Цахурский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 12 | 0 | 0 | 0 | 10 366 | ||
Черкесский | 8 | 7 | 7 | 8 | 7 | 41 | 43 | 41 | 43 | 60 517 | ||
Чеченский | 20 | 23 | 21 | 18 | 19 | 52 | 53 | 472 | 482 | 1 360 253 | ||
Чувашский | 628 | 602 | 592 | 593 | 571 | 404 | 439 | 429 | 451 | 1 637 094 | ||
Чукотский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 34 | 39 | 35 | 35 | 15 767 | ||
Шорский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | 13 975 | ||
Эвенкийский | 1 | - | 6 | - | 0 | 40 | 43 | 44 | 31 | 35 527 | ||
Эвенский | 3 | 2 | 2 | 2 | 0 | 21 | 18 | 26 | 38 | 19 071 | ||
Эскимосский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 4 | 3 | 4 | 1750 | ||
Эстонский | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | - | 1 | 1 | 1 | 28 113 | ||
Юкагирский | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 2 | 2 | 1509 | ||
Якутский | 430 | 419 | 426 | 441 | 445 | 75 | 99 | 98 | 94 | 443 852 | ||
Всего | 6826 | 6803 | 6482 | 6439 | 6334 | 8841 | 9619 | 10 608 | 10 532 | 24 809 544 |
2013-2014
Число образовательных организаций, осуществляющих образовательную деятельность по образовательным программам общего образования по языку обучения
Язык обучения | Число учреждений по языку обучения в городских поселениях | Число учреждений по языку обучения в сельской местности |
Абазинский | 0 | 0 |
Аварский | 0 | 491 |
Агульский | 0 | 0 |
Адыгейский | 3 | 34 |
Азербайджанский | 0 | 7 |
Алтайский | 0 | 43 |
Армянский | 0 | 0 |
Балкарский | 0 | 0 |
Башкирский | 35 | 599 |
Белорусский | 0 | 0 |
Бурятский | 0 | 32 |
Вепсский | 0 | 0 |
Греческий | 0 | 0 |
Грузинский | 0 | 0 |
Даргинский | 0 | 215 |
Долганский | 0 | 0 |
Еврейский (идиш) | 1 | 0 |
Ингушский | 0 | 0 |
Ительменский | 0 | 0 |
Кабардинский | 0 | 0 |
Казахский | 0 | 0 |
Калмыцкий | 13 | 51 |
Карачаевский | 0 | 0 |
Карельский | 0 | 0 |
Кетский | 0 | 0 |
Китайский | 0 | 0 |
Коми | 0 | 0 |
Коми-пермяцкий | 0 | 0 |
Корейский | 0 | 0 |
Корякский | 0 | 0 |
Крымско-татарский | 0 | 0 |
Кумыкский | 0 | 60 |
Лакский | 0 | 46 |
Латышский | 0 | 0 |
Лезгинский | 0 | 120 |
Литовский | 0 | 0 |
Манси | 0 | 0 |
Марийский горный | 0 | 7 |
Марийский луговой | 0 | 66 |
Мордовский мокша | 0 | 54 |
Мордовский эрзя | 1 | 37 |
Нанайский | 0 | 0 |
Негидальский | 0 | 0 |
Немецкий | 0 | 0 |
Ненецкий | 0 | 0 |
Нивхский (на двух диалектах) | 0 | 0 |
Новогреческий | 0 | 0 |
Ногайский | 0 | 0 |
Орокский (Уйльта) | 0 | 0 |
Осетинский | 0 | 9 |
Польский | 0 | 0 |
Русский | 16183 | 44735 |
Рутульсский | 0 | 0 |
Саамский | 0 | 0 |
Селькупский | 0 | 0 |
Табасаранский | 0 | 68 |
Татарский | 171 | 1269 |
Татский | 0 | 0 |
Тофаларский | 0 | 0 |
Тувинский | 26 | 147 |
Турецкий | 0 | 0 |
Туркменский | 0 | 0 |
Удмуртский | 0 | 21 |
Удэгейский | 0 | 0 |
Украинский | 0 | 0 |
Ульчский | 0 | 0 |
Финский | 0 | 0 |
Хакасский | 0 | 19 |
Хантыйский (на трех диалектах) | 0 | 0 |
Цахурский | 0 | 0 |
Черкесский | 0 | 0 |
Чеченский | 0 | 9 |
Чувашский | 0 | 380 |
Чукотский | 0 | 0 |
Шорский | 0 | 0 |
Эвенкийский | 0 | 0 |
Эвенский | 0 | 0 |
Энецкий | 0 | 0 |
Эскимосский | 0 | 0 |
Эстонский | 0 | 0 |
Юкагирский | 0 | 0 |
Якутский | 33 | 390 |
Телеутский | 0 | 0 |
Сойотский | 0 | 0 |
Итого | 16465 | 48909 |
Мордовские языки
По результатам переписи населения РФ, в 2002 году
- в Самарской области на 86 тысяч человек мордовского населения в 8 школах преподается эрзянский и мокшанский язык как факультатив (1—2 урока в неделю).
- в Ульяновской области на 60 тысяч — 20 школ,
- в Чувашии — 1 школа на 16 тысяч человек
- в Нижегородской области — 2 школы на 25 тысяч человек
- в Татарстане — 3 школы на 35 тысяч человек
- в Пензенской области — 6 школ на 68 тысяч человек.
Языки малых народов Севера
Численность детей из числа коренных малочисленных народов Севера в ЯНАО, изучающих родные языки, по данным Департамента образования, составляет на 1 января 2009 года 4965 человек (53,4 % от общего числа обучающихся). По данным переписи населения, в 2002 году родным языком в округе владеют 80,4 % от общего числа коренных народов Севера, при этом у ненцев — 85,5 %, у хантов — 68,6 %, у селькупов — 62,7 %.
Высшее образование
Кадры готовятся в Институте Народов Севера.
Татарстан
В 2004 году из 22 государственных вузов Татарстана в 15 в той или иной степени было организовано обучение на татарском языке[15].
Полное образование на татарском производится только на факультетах татарской филологии[16] в частности на филологическом, юридическом факультете и факультете журналистики Казанского государственного университета, педагогических институтов и училищ, в Казанской консерватории и Казанском государственном институте искусства и культуры, в Казанском государственном архитектурно-строительном университете[17]. В ряде ВУЗов Татарстана действуют отдельные татарские группы с частичным преподаванием на татарском языке.
См. также
- Национально-региональный компонент государственного стандарта общего образования
- Билингвизм в Российской Федерации
- СМИ в России#Печатные СМИ по языкам
- Языковая политика в России
Напишите отзыв о статье "Образование на языках народов России"
Примечания
- ↑ Обзор Казанской губернии за 1905 год, ведомость № 13. , см. [www.tatar-history.narod.ru/tatar_pro.htm Татарское просвещение в зеркале истории (дооктябрьский период) Амирханов Р.У.]
- ↑ Васильева Л.Н. Совершенствование законодательства в области использования языков народов России // Журнал российского права. — 2006. — № 3. — С. 5–8.
- ↑ Ахиезер А. Культурные основы этнических конфликтов // Общественные науки и современность. — 1994. — № 4. — С. 121.
- ↑ Federica Prina. Linguistic Rights in a Former Empire: Minority Languages and the Russian Higher Courts // European Yearbook of Minority Issues. - Volume 10 (2013). - PP. 82-83.
- ↑ [www.1sn.ru/print.php?id=45573 SakhaNews]
- ↑ Federica Prina. Linguistic Rights in a Former Empire: Minority Languages and the Russian Higher Courts // European Yearbook of Minority Issues. - Volume 10 (2013). - PP. 79-81.
- ↑ Federica Prina. Linguistic Rights in a Former Empire: Minority Languages and the Russian Higher Courts // European Yearbook of Minority Issues. - Volume 10 (2013). - PP. 81-82.
- ↑ [www.kazan.aif.ru/society/details/86272 Газета АиФ Казань. Госсовет РТ: в республике становится меньше школ с татарским языком обучения] 21/03/2013 "в 2009 году их было 1061, а в 2012 – только 854. Количество учащихся-татар, которые получают знания на родном языке, также сократилось - с 48,4% в 2009 году до 43,6% в 2012"
- ↑ [www.azatliq.org/content/article/24378337.html Статья на татарском на сайте радио "Азатлык", 2011-11-01] "в прошлом году на татарском учили в 966-и школах, в этом в 852-х"
- ↑ [belem.ru/node/4773 Статья на татарском языке, Ватаным Татарстан № 216 | 18.12.2013] "757 татарских школ"
- ↑ [www.gks.ru/bgd/regl/b03_33/IssWWW.exe/Stg/d010/i010620r.htm 4.17. Число общеобразовательных учреждений с обучением на языках народов и народностей России]
- ↑ [www.gks.ru/bgd/regl/b03_33/IssWWW.exe/Stg/d010/i010630r.htm 4.18. Число общеобразовательных учреждений, в которых родной (нерусский) язык изучается как предмет]
- ↑ [www.coe.ru/main/structure/other/racism/RUS-CbC-I-1999-003-RUS.pdf Доклад по Российской Федерации] стр. 43: Количество школ с обучением на языках народов и народностей России(на начало 1997/1998 учебного года)
- ↑ в Татарстане [matbugat.ru/news/?id=8963 Ватаным Татарстан № 216 18.12.2013]
- ↑ Л. М. Мухарямова, И. Б. Моренко, Р. Г. Петрова, Л. Н. Салахатдинова. [ecsocman.hse.ru/data/710/933/1231/007.MOUKHARIYAMOVA.pdf Проблема доступности высшего образования для учащихся национальных школ: этносоциальные аспекты] // Социологические исследования, № 3 (2004), с.58-66.
- ↑ [info-islam.ru/analyst/?ID=1543 Языковая ситуация в Республике Татарстан]
- ↑ [www.kgasu.ru/ucheba/3435/ Казанский государственный архитектурно-строительный университет. Обучение на татарском языке].
Ссылки
- Замятин К., Пасанен А., Саарикиви Я. [blogs.helsinki.fi/minor-eurus/files/2012/12/kakizachem1.pdf Как и зачем сохранять языки народов России?] Хельсинки, 2012. ISBN 978-952-93-0407-3
- Бирин В. [gov.karelia.ru/Karelia/533/51.html О роли финского языка в современной общественно-политической жизни Карелии] Карелия 08.04.1999
- Арефьев А. Л. [www.socioprognoz.ru/files/File/2013/Arefiev_Jakuty_001_488%283%29.pdf Языки коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока в системе образования: история и современность] М.: Центр социального прогнозирования и маркетинга, 2014. ISBN 978-5-906001-21-4
- Алпатов В. [demoscope.ru/weekly/2006/0251/analit04.php Языковая ситуация в регионах России]
- Артеменко О. [nazaccent.ru/column/88/ Нужна государственная языковая политика] Национальный акцент
Отрывок, характеризующий Образование на языках народов России
– Vous verrez, [Вы увидите.] – сказала Анна Павловна, – что завтра, в день рождения государя, мы получим известие. У меня есть хорошее предчувствие.Предчувствие Анны Павловны действительно оправдалось. На другой день, во время молебствия во дворце по случаю дня рождения государя, князь Волконский был вызван из церкви и получил конверт от князя Кутузова. Это было донесение Кутузова, писанное в день сражения из Татариновой. Кутузов писал, что русские не отступили ни на шаг, что французы потеряли гораздо более нашего, что он доносит второпях с поля сражения, не успев еще собрать последних сведений. Стало быть, это была победа. И тотчас же, не выходя из храма, была воздана творцу благодарность за его помощь и за победу.
Предчувствие Анны Павловны оправдалось, и в городе все утро царствовало радостно праздничное настроение духа. Все признавали победу совершенною, и некоторые уже говорили о пленении самого Наполеона, о низложении его и избрании новой главы для Франции.
Вдали от дела и среди условий придворной жизни весьма трудно, чтобы события отражались во всей их полноте и силе. Невольно события общие группируются около одного какого нибудь частного случая. Так теперь главная радость придворных заключалась столько же в том, что мы победили, сколько и в том, что известие об этой победе пришлось именно в день рождения государя. Это было как удавшийся сюрприз. В известии Кутузова сказано было тоже о потерях русских, и в числе их названы Тучков, Багратион, Кутайсов. Тоже и печальная сторона события невольно в здешнем, петербургском мире сгруппировалась около одного события – смерти Кутайсова. Его все знали, государь любил его, он был молод и интересен. В этот день все встречались с словами:
– Как удивительно случилось. В самый молебен. А какая потеря Кутайсов! Ах, как жаль!
– Что я вам говорил про Кутузова? – говорил теперь князь Василий с гордостью пророка. – Я говорил всегда, что он один способен победить Наполеона.
Но на другой день не получалось известия из армии, и общий голос стал тревожен. Придворные страдали за страдания неизвестности, в которой находился государь.
– Каково положение государя! – говорили придворные и уже не превозносили, как третьего дня, а теперь осуждали Кутузова, бывшего причиной беспокойства государя. Князь Василий в этот день уже не хвастался более своим protege Кутузовым, а хранил молчание, когда речь заходила о главнокомандующем. Кроме того, к вечеру этого дня как будто все соединилось для того, чтобы повергнуть в тревогу и беспокойство петербургских жителей: присоединилась еще одна страшная новость. Графиня Елена Безухова скоропостижно умерла от этой страшной болезни, которую так приятно было выговаривать. Официально в больших обществах все говорили, что графиня Безухова умерла от страшного припадка angine pectorale [грудной ангины], но в интимных кружках рассказывали подробности о том, как le medecin intime de la Reine d'Espagne [лейб медик королевы испанской] предписал Элен небольшие дозы какого то лекарства для произведения известного действия; но как Элен, мучимая тем, что старый граф подозревал ее, и тем, что муж, которому она писала (этот несчастный развратный Пьер), не отвечал ей, вдруг приняла огромную дозу выписанного ей лекарства и умерла в мучениях, прежде чем могли подать помощь. Рассказывали, что князь Василий и старый граф взялись было за итальянца; но итальянец показал такие записки от несчастной покойницы, что его тотчас же отпустили.
Общий разговор сосредоточился около трех печальных событий: неизвестности государя, погибели Кутайсова и смерти Элен.
На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.
– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».
Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.
В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.
Значение совершавшегося тогда в России события тем незаметнее было, чем ближе было в нем участие человека. В Петербурге и губернских городах, отдаленных от Москвы, дамы и мужчины в ополченских мундирах оплакивали Россию и столицу и говорили о самопожертвовании и т. п.; но в армии, которая отступала за Москву, почти не говорили и не думали о Москве, и, глядя на ее пожарище, никто не клялся отомстить французам, а думали о следующей трети жалованья, о следующей стоянке, о Матрешке маркитантше и тому подобное…
Николай Ростов без всякой цели самопожертвования, а случайно, так как война застала его на службе, принимал близкое и продолжительное участие в защите отечества и потому без отчаяния и мрачных умозаключений смотрел на то, что совершалось тогда в России. Ежели бы у него спросили, что он думает о теперешнем положении России, он бы сказал, что ему думать нечего, что на то есть Кутузов и другие, а что он слышал, что комплектуются полки, и что, должно быть, драться еще долго будут, и что при теперешних обстоятельствах ему не мудрено года через два получить полк.
По тому, что он так смотрел на дело, он не только без сокрушения о том, что лишается участия в последней борьбе, принял известие о назначении его в командировку за ремонтом для дивизии в Воронеж, но и с величайшим удовольствием, которое он не скрывал и которое весьма хорошо понимали его товарищи.
За несколько дней до Бородинского сражения Николай получил деньги, бумаги и, послав вперед гусар, на почтовых поехал в Воронеж.
Только тот, кто испытал это, то есть пробыл несколько месяцев не переставая в атмосфере военной, боевой жизни, может понять то наслаждение, которое испытывал Николай, когда он выбрался из того района, до которого достигали войска своими фуражировками, подвозами провианта, гошпиталями; когда он, без солдат, фур, грязных следов присутствия лагеря, увидал деревни с мужиками и бабами, помещичьи дома, поля с пасущимся скотом, станционные дома с заснувшими смотрителями. Он почувствовал такую радость, как будто в первый раз все это видел. В особенности то, что долго удивляло и радовало его, – это были женщины, молодые, здоровые, за каждой из которых не было десятка ухаживающих офицеров, и женщины, которые рады и польщены были тем, что проезжий офицер шутит с ними.
В самом веселом расположении духа Николай ночью приехал в Воронеж в гостиницу, заказал себе все то, чего он долго лишен был в армии, и на другой день, чисто начисто выбрившись и надев давно не надеванную парадную форму, поехал являться к начальству.
Начальник ополчения был статский генерал, старый человек, который, видимо, забавлялся своим военным званием и чином. Он сердито (думая, что в этом военное свойство) принял Николая и значительно, как бы имея на то право и как бы обсуживая общий ход дела, одобряя и не одобряя, расспрашивал его. Николай был так весел, что ему только забавно было это.
От начальника ополчения он поехал к губернатору. Губернатор был маленький живой человечек, весьма ласковый и простой. Он указал Николаю на те заводы, в которых он мог достать лошадей, рекомендовал ему барышника в городе и помещика за двадцать верст от города, у которых были лучшие лошади, и обещал всякое содействие.