Общероссийский классификатор объектов административно-территориального деления

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Общероссийский классификатор объектов административно-территориального деления (сокращ. ОКАТО) — классификатор объектов административно-территориального деления Российской Федерации, входит в состав «Единой системы классификации и кодирования технико-экономической и социальной информации Российской Федерации» (ЕСКК). ОКАТО предназначен для обеспечения достоверности, сопоставимости и автоматизированной обработки информации в разрезах административно-территориального деления в таких сферах, как статистика, экономика и другие.

До 1 января 2014 обязательно указывался в налоговых платёжных поручениях, где было соответствующее поле (в любых других платёжных поручениях поле оставлялось пустым). С 1 января 2014 в этой роли заменён кодом ОКТМО, который указывается в том же поле платёжного поручения.





Объекты классификации

Объектами классификации в ОКАТО являются:

В классификаторе принята иерархическая система классификации.

Всё множество объектов административно-территориального деления подразделяется на группы согласно территориальному делению и эти группы располагаются по трём уровням классификации в соответствии с административной подчинённостью, причём в каждый уровень включаются объекты, непосредственно подчинённые объектам предыдущего уровня.

Первый уровень классификации включает объекты федерального значения:

  • республики;
  • края;
  • области;
  • города федерального значения;
  • автономную область;
  • автономный округ, входящий в состав России.

Ко второму уровню классификации относятся:

  • автономные округа, входящие в состав края или области;
  • районы республики, края, области, автономной области, автономного округа, входящего в состав России, внутригородские районы, округа города федерального значения;
  • города республиканского, краевого, областного подчинения;
  • посёлки городского типа краевого, областного подчинения;
  • городские округа.

К третьему уровню классификации относятся:

  • внутригородские районы, округа;
  • города районного подчинения;
  • посёлки городского типа районного подчинения;
  • посёлки городского типа входящие в состав городских округов;
  • сельские поселения.

В пределах группировок третьего уровня классификации кодируются сельские населённые пункты.

Структура номера

Каждая позиция классификатора структурно состоит из трёх блоков:

  • блок идентификации объекта;
  • блок наименования объекта;
  • блок дополнительных данных.

Номер ОКАТО может быть кодом раздела «Объекты административно-территориального деления, кроме сельских населенных пунктов», который содержит от 2 до 8 цифр или кодом раздела «Сельские населенные пункты» (11 цифр).

Контрольное число (одна цифра) может быть добавлено к коду, образуя «блок идентификации», в котором на одну цифру больше (9 цифр для 8-цифрового кода).

Структура кодового обозначения в блоке идентификации: XX XXX XXX КЧ, где

  • 1, 2 знаки — объекты первого уровня классификации;
  • 3, 4, 5 знаки — объекты второго уровня классификации;
  • 6, 7, 8 знаки — объекты третьего уровня классификации;
  • КЧ — контрольное число.

Контрольное число в кодовых обозначениях рассчитывается по действующей методике расчёта и применения контрольных чисел ПР 50.1.024-2005 «Основные положения и порядок проведения работ по разработке, ведению и применению общероссийских классификаторов»[1]. Применительно к коду ОКАТО, проверяемый код должен состоять из 3, 6 или 9 символов. То есть контрольное число стоит в третьей, шестой или девятой позиции кода. Это не означает, что для восьмизначного кода ОКАТО третий знак является контрольным числом для первых двух, обозначающих объект первого уровня. В восьмизначном коде нет контрольного числа в принципе, как, впрочем, и в двух-, пяти- и одиннадцатизначном коде.[2]

Для кодирования большинства объектов ОКАТО используется следующая структура кода. Разряды 1 и 2 предназначены для кодирования объектов республиканского подчинения, расположенных на первом уровне классификации. Система кодирования этих объектов — серийно-порядковая, обеспечивающая преемственность с ранее действующим классификатором СОАТО.

Разряды 3, 4, 5 используются для кодирования объектов второго уровня классификации, разряды 6, 7, 8 — для кодирования объектов третьего уровня. В этих случаях применяется последовательный метод кодирования. При этом разряды 3 и 6 отведены под признаки соответственно Р1 и Р2, указывающие уровень классификации и вид кодируемого объекта. В этом случае применяется параллельный метод кодирования.

Признак второго уровня классификации — Р1 (разряд 3) имеет значение:

  • 1 — автономный округ;
  • 2 — район (в том числе внутригородской), округ;
  • 4 — город, посёлок городского типа.

Признак третьего уровня классификации — Р2 (разряд 6) имеет значение:

  • 3 — внутригородской район, округ города;
  • 5 — город, посёлок городского типа;
  • 8 — сельсовет.

Для сокращения общей длины кода при кодировании ряда объектов сделано отступление от описанной системы классификации и кодирования, а именно районы и города автономных округов, входящих в состав краёв и областей, кодируются на втором уровне классификации (4, 5 разряды), а им подчинённые объекты (города, посёлки городского типа и сельсоветы) кодируются на третьем уровне классификации (6, 7, 8 разряды). При этом признак Р2 (разряд 6) имеет следующие значения:

  • 6 — город, посёлок городского типа;
  • 9 — сельсовет.

Для незначительного количества объектов (объекты, подчинённые администрациям районов городов республиканского, краевого, областного подчинения) их кодирование осуществляется на 6, 7, 8 разрядах, однако исключается одна ступень подчинённости, а именно подчинённость администрации района, и указывается их подчинённость администрации города.

Поскольку для обозначения таких видов административно-территориальных единиц, как район, внутригородской район, округ города (также в случае — города и посёлка городского типа) выделен один признак, их кодирование осуществляется сериями кодов. Так, для районов республики, края, области выделена серия кодов от 01 до 59, для внутригородских районов (округов) — от 60 до 99. Города кодируются серией кодов 01—49, посёлки городского типа — 50—99.

В блоке наименования для сокращения наименований объектов в классификаторе выделены наименования группировочных позиций, в которые входят все расположенные ниже позиции. При этом после наименования группировочной позиции ставится косая черта (/), а перед конкретными объектами ставится тире (-).

В случае применения в наименовании группировочной позиции двух категорий объектов, входящих в эту группировку (например: сельсоветы и сомоны, сельские администрации и волости и др.), к наименованиям входящих в группировку позиций добавляется сокращение, определяющее вторую из двух применяемых категорий. При этом позиции, у которых отсутствуют сокращения, относятся к первой из применяемых категорий.

Пример

Кодовое обозначение, например, Даурского сельсовета Забайкальского района Забайкальского края — 76 212 825 — структурно состоит из следующих частей:

  • 76 (1 и 2 разряды) — Забайкальский край;
  • 2 (3 разряд) — признак района (второй уровень классификации);
  • 12 (4 и 5 разряды) — код Забайкальского района;
  • 8 (6 разряд) — признак сельсовета (третий уровень классификации);
  • 25 (7 и 8 разряды) — код Даурского сельсовета.

См. также

Напишите отзыв о статье "Общероссийский классификатор объектов административно-территориального деления"

Примечания

  1. [vsesnip.com/Data1/47/47287/ ПР 50.1.024-2005 — Основные положения и порядок проведения работ по разработке, ведению и применению общероссийских классификаторов].
  2. [kontragent.info/articles/view/id/2 Проверка ОКАТО по контрольному числу]

Ссылки

  • [protect.gost.ru/document.aspx?control=20&id=134377 Официальный ресурс] (набор pdf файлов).
  • [archive.is/20121205065604/www.mosclassific.ru/mClass/okato_view.php ОКАТО с возможностью поиска] по названию или части номера в классификаторе.
  • [kod-x.ru/polza/oktmo.htm Узнать код ОКТМО по ОКАТО]

Отрывок, характеризующий Общероссийский классификатор объектов административно-территориального деления

– Хотите пороху понюхать? – сказал он Пьеру. – Да, приятный запах. Имею честь быть обожателем супруги вашей, здорова она? Мой привал к вашим услугам. – И, как это часто бывает с старыми людьми, Кутузов стал рассеянно оглядываться, как будто забыв все, что ему нужно было сказать или сделать.
Очевидно, вспомнив то, что он искал, он подманил к себе Андрея Сергеича Кайсарова, брата своего адъютанта.
– Как, как, как стихи то Марина, как стихи, как? Что на Геракова написал: «Будешь в корпусе учитель… Скажи, скажи, – заговорил Кутузов, очевидно, собираясь посмеяться. Кайсаров прочел… Кутузов, улыбаясь, кивал головой в такт стихов.
Когда Пьер отошел от Кутузова, Долохов, подвинувшись к нему, взял его за руку.
– Очень рад встретить вас здесь, граф, – сказал он ему громко и не стесняясь присутствием посторонних, с особенной решительностью и торжественностью. – Накануне дня, в который бог знает кому из нас суждено остаться в живых, я рад случаю сказать вам, что я жалею о тех недоразумениях, которые были между нами, и желал бы, чтобы вы не имели против меня ничего. Прошу вас простить меня.
Пьер, улыбаясь, глядел на Долохова, не зная, что сказать ему. Долохов со слезами, выступившими ему на глаза, обнял и поцеловал Пьера.
Борис что то сказал своему генералу, и граф Бенигсен обратился к Пьеру и предложил ехать с собою вместе по линии.
– Вам это будет интересно, – сказал он.
– Да, очень интересно, – сказал Пьер.
Через полчаса Кутузов уехал в Татаринову, и Бенигсен со свитой, в числе которой был и Пьер, поехал по линии.


Бенигсен от Горок спустился по большой дороге к мосту, на который Пьеру указывал офицер с кургана как на центр позиции и у которого на берегу лежали ряды скошенной, пахнувшей сеном травы. Через мост они проехали в село Бородино, оттуда повернули влево и мимо огромного количества войск и пушек выехали к высокому кургану, на котором копали землю ополченцы. Это был редут, еще не имевший названия, потом получивший название редута Раевского, или курганной батареи.
Пьер не обратил особенного внимания на этот редут. Он не знал, что это место будет для него памятнее всех мест Бородинского поля. Потом они поехали через овраг к Семеновскому, в котором солдаты растаскивали последние бревна изб и овинов. Потом под гору и на гору они проехали вперед через поломанную, выбитую, как градом, рожь, по вновь проложенной артиллерией по колчам пашни дороге на флеши [род укрепления. (Примеч. Л.Н. Толстого.) ], тоже тогда еще копаемые.
Бенигсен остановился на флешах и стал смотреть вперед на (бывший еще вчера нашим) Шевардинский редут, на котором виднелось несколько всадников. Офицеры говорили, что там был Наполеон или Мюрат. И все жадно смотрели на эту кучку всадников. Пьер тоже смотрел туда, стараясь угадать, который из этих чуть видневшихся людей был Наполеон. Наконец всадники съехали с кургана и скрылись.
Бенигсен обратился к подошедшему к нему генералу и стал пояснять все положение наших войск. Пьер слушал слова Бенигсена, напрягая все свои умственные силы к тому, чтоб понять сущность предстоящего сражения, но с огорчением чувствовал, что умственные способности его для этого были недостаточны. Он ничего не понимал. Бенигсен перестал говорить, и заметив фигуру прислушивавшегося Пьера, сказал вдруг, обращаясь к нему:
– Вам, я думаю, неинтересно?
– Ах, напротив, очень интересно, – повторил Пьер не совсем правдиво.
С флеш они поехали еще левее дорогою, вьющеюся по частому, невысокому березовому лесу. В середине этого
леса выскочил перед ними на дорогу коричневый с белыми ногами заяц и, испуганный топотом большого количества лошадей, так растерялся, что долго прыгал по дороге впереди их, возбуждая общее внимание и смех, и, только когда в несколько голосов крикнули на него, бросился в сторону и скрылся в чаще. Проехав версты две по лесу, они выехали на поляну, на которой стояли войска корпуса Тучкова, долженствовавшего защищать левый фланг.
Здесь, на крайнем левом фланге, Бенигсен много и горячо говорил и сделал, как казалось Пьеру, важное в военном отношении распоряжение. Впереди расположения войск Тучкова находилось возвышение. Это возвышение не было занято войсками. Бенигсен громко критиковал эту ошибку, говоря, что было безумно оставить незанятою командующую местностью высоту и поставить войска под нею. Некоторые генералы выражали то же мнение. Один в особенности с воинской горячностью говорил о том, что их поставили тут на убой. Бенигсен приказал своим именем передвинуть войска на высоту.
Распоряжение это на левом фланге еще более заставило Пьера усумниться в его способности понять военное дело. Слушая Бенигсена и генералов, осуждавших положение войск под горою, Пьер вполне понимал их и разделял их мнение; но именно вследствие этого он не мог понять, каким образом мог тот, кто поставил их тут под горою, сделать такую очевидную и грубую ошибку.
Пьер не знал того, что войска эти были поставлены не для защиты позиции, как думал Бенигсен, а были поставлены в скрытое место для засады, то есть для того, чтобы быть незамеченными и вдруг ударить на подвигавшегося неприятеля. Бенигсен не знал этого и передвинул войска вперед по особенным соображениям, не сказав об этом главнокомандующему.


Князь Андрей в этот ясный августовский вечер 25 го числа лежал, облокотившись на руку, в разломанном сарае деревни Князькова, на краю расположения своего полка. В отверстие сломанной стены он смотрел на шедшую вдоль по забору полосу тридцатилетних берез с обрубленными нижними сучьями, на пашню с разбитыми на ней копнами овса и на кустарник, по которому виднелись дымы костров – солдатских кухонь.
Как ни тесна и никому не нужна и ни тяжка теперь казалась князю Андрею его жизнь, он так же, как и семь лет тому назад в Аустерлице накануне сражения, чувствовал себя взволнованным и раздраженным.
Приказания на завтрашнее сражение были отданы и получены им. Делать ему было больше нечего. Но мысли самые простые, ясные и потому страшные мысли не оставляли его в покое. Он знал, что завтрашнее сражение должно было быть самое страшное изо всех тех, в которых он участвовал, и возможность смерти в первый раз в его жизни, без всякого отношения к житейскому, без соображений о том, как она подействует на других, а только по отношению к нему самому, к его душе, с живостью, почти с достоверностью, просто и ужасно, представилась ему. И с высоты этого представления все, что прежде мучило и занимало его, вдруг осветилось холодным белым светом, без теней, без перспективы, без различия очертаний. Вся жизнь представилась ему волшебным фонарем, в который он долго смотрел сквозь стекло и при искусственном освещении. Теперь он увидал вдруг, без стекла, при ярком дневном свете, эти дурно намалеванные картины. «Да, да, вот они те волновавшие и восхищавшие и мучившие меня ложные образы, – говорил он себе, перебирая в своем воображении главные картины своего волшебного фонаря жизни, глядя теперь на них при этом холодном белом свете дня – ясной мысли о смерти. – Вот они, эти грубо намалеванные фигуры, которые представлялись чем то прекрасным и таинственным. Слава, общественное благо, любовь к женщине, самое отечество – как велики казались мне эти картины, какого глубокого смысла казались они исполненными! И все это так просто, бледно и грубо при холодном белом свете того утра, которое, я чувствую, поднимается для меня». Три главные горя его жизни в особенности останавливали его внимание. Его любовь к женщине, смерть его отца и французское нашествие, захватившее половину России. «Любовь!.. Эта девочка, мне казавшаяся преисполненною таинственных сил. Как же я любил ее! я делал поэтические планы о любви, о счастии с нею. О милый мальчик! – с злостью вслух проговорил он. – Как же! я верил в какую то идеальную любовь, которая должна была мне сохранить ее верность за целый год моего отсутствия! Как нежный голубок басни, она должна была зачахнуть в разлуке со мной. А все это гораздо проще… Все это ужасно просто, гадко!
Отец тоже строил в Лысых Горах и думал, что это его место, его земля, его воздух, его мужики; а пришел Наполеон и, не зная об его существовании, как щепку с дороги, столкнул его, и развалились его Лысые Горы и вся его жизнь. А княжна Марья говорит, что это испытание, посланное свыше. Для чего же испытание, когда его уже нет и не будет? никогда больше не будет! Его нет! Так кому же это испытание? Отечество, погибель Москвы! А завтра меня убьет – и не француз даже, а свой, как вчера разрядил солдат ружье около моего уха, и придут французы, возьмут меня за ноги и за голову и швырнут в яму, чтоб я не вонял им под носом, и сложатся новые условия жизни, которые будут также привычны для других, и я не буду знать про них, и меня не будет».