Общество для содействия русской промышленности и торговле

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Общество для содействия русской промышленности и торговле (ОДСРПиТ) — российское общество, возникшее в Санкт-Петербурге в 1867 году с целью способствовать развитию различных отраслей отечественной промышленности и распространению внешней торговли России; первое всероссийское объединение предпринимателей[1].





Деятельность общества

Делами общества ведал комитет; делилось на 5 отделений[1]:

  • I — общие вопросы,
  • II — фабричная и заводская промышленность,
  • III — торговля и торговое судопроизводство,
  • IV — пути сообщения и торговое мореходство,
  • V — вопросы кустарной и ремесленной промышленности.

По мере развития деятельности общества открывались его отделения в различных городах России. Общество издавало свой периодический орган, под названием «Труды общества» (прежде — «Торговый сборник»)[1].

Деятельность общества была проникнута протекционистскими стремлениями: с первых же дней своего существования общество ходатайствовало о пересмотре тарифа, об установлении или повышении пошлин на каменный уголь, чугун и другие привозные статьи, но вместе с тем общество высказывалось постоянно против всяких иных искусственных мер покровительства отечественному производству. Так, оно ходатайствовало об уничтожении системы нефтяного откупа на Кавказе, высказалось против табачной регалии, против нормировки сахарного производства, против отдельных монопольных предприятий, существовавших на самом деле или лишь проектировавшихся. В вопросах организации кредита, страхования, железнодорожного хозяйства и т. п. общество отстаивало идею правительственного надзора и вмешательства.[1]

Важнейшие вопросы финансовой политики постоянно подвергались обсуждению на общих собраниях общества. Комитет общества прилагал особые заботы для усиления российских торговых сношений со славянскими и азиатскими странами, представлявшими наиболее удобный рынок для сбыта русских товаров. Между прочим, для этой цели, по инициативе общества, была устроена в Бухаресте выставка-склад русских товаров.[1]

Для исследования морского пути в Сибирь общество снарядило в 1881 г. гидрографическую экспедицию. Большое количество докладов было посвящено рыбным и звериным промыслам северной России. Общество участвовало в разработке проекта колонизации Мурманского берега, ходатайствовало об организации доступного кредита в Поморье и пр.[1]

Пятое отделение общества занималось выработкой нормального устава о кустарных артелях, предпринимало исследования кустарной промышленности в различных местностях империи, заботилось об облегчении кредита кустарям и о содействии сбыту кустарных изделий[1].

Обществом были созваны следующие съезды[1]:

  • в 1870 году в Санкт-Петербурге — съезд фабрикантов, заводчиков и лиц, интересующихся отечественной промышленностью;
  • в 1882 году в Москве, во время всероссийской выставки, торгово-промышленный съезд;
  • в 1885 году при министерстве государственных имуществ — съезд железозаводчиков;
  • в 1892 году съезд представителей винокурения и торговли спиртом.

См. также

Напишите отзыв о статье "Общество для содействия русской промышленности и торговле"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 Общества // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Общество для содействия русской промышленности и торговле

Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.