Общество финской литературы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Общество финской литературы
Suomalaisen Kirjallisuuden Seura
Официальные языки:

финский

Основание
Первое собрание Общества:

16 февраля 1831 г.

[www.finlit.fi lit.fi]

«Общество финской литературы»[1] (фин. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, стандартное сокращение — SKS) — организация в Финляндии, занимающая научной и культурно-просветительской работой, а также издательством книг.

В литературе на русском языке встречается также и другой вариант перевода — «Финское литературное общество»[1].





Цели и направления деятельности

Основные цели, которые ставит перед собой «Общество финской литературы», заключаются в развитии финской культуры, сохранении финского культурного наследия, особенно в области финского языка, финской литературы и финских традиций (фин.), а также в распространении результатов изучения этого наследия.

При «Обществе финской литературы» работают Литературный архив, Фольклорный архив (фин.), Архив народного творчества в Йоэнсуу, библиотека, издательский отдел, а также Финский литературный информационный центр (фин. Suomen kirjallisuuden tiedotuskeskus), более известный по своей английской аббревиатуре FILI (англ. Finnish Literature Exchange). Главное здание Общества находится в Хельсинки, в районе Круунунхака, по адресу Халлитускату, дом 1.

История Общества

«Общество финской литературы» было основано в 1831 году лицами, имевшими отношение к Хельсинкскому университету, интересовавшимися финским языком и считавшими, что именно посредством развития финского языка возможно пробуждение финского национального самосознания. Первое собрание состояния 16 февраля 1831 года в доме преподавателя финского языка Карла Кекмана (фин.).

Среди руководителей Общества в XIX веке можно отметить таких крупных деятелей финской культуры, как Элиас Лённрот, Йохан Вильгельм Снельман и Георг Захариас Юрьё-Коскинен (фин.). Интересно, что слово kirjallisuus («литература»), присутствующее в названии Общества, было придумано именно Элиасом Лённротом.

К наиболее значимым публикациям, осуществлённым Обществом в первые десятилетия своей деятельности, можно отнести первое и второе, расширенное, издания Калевалы (1835 и 1849), сборник рун «Кантелетар, или Древние песни финского народа» (1840), а также роман Алексиса Киви «Семеро братьев» (1870).

Напишите отзыв о статье "Общество финской литературы"

Примечания

  1. 1 2 Название «Общество финской литературы» используется самим Обществом в следующем своём издании:
    Сто замечательных финнов. Калейдоскоп биографий = 100 suomalaista pienoiselämäkertaa venäjäksi / Ред. Тимо Вихавайнен (Timo Vihavainen); пер. с финск. И. М. Соломеща. — Хельсинки: Общество финской литературы, 2004. — 814 с. — ISBN 951-746-522-X.. — [www.kansallisbiografia.fi/pdf/kb_ru.pdf Электронная версия книги на сайте Финского биографического общества]. — [www.webcitation.org/6D0LhuAVV Архивировано] из первоисточника 18 декабря 2012. Проверено 27 декабря 2012..
    Название «Финское литературное общество» используется в следующем издании:
    Мейнандер Х. История Финляндии = Henrik Meinander. Finlands historia. Linjer, strukturer, vändpunkter / Пер. со швед. З. Линден. — М.: Издательство «Весь Мир», 2008. — С. 96. — 248 с. — (Национальная история). — 3000 экз. — ISBN 978-5-7777-0429-0.

Ссылки

  • [www.finlit.fi lit.fi] — официальный сайт «Общества финской литературы»  (фин.) (швед.) (англ.)  (Проверено 13 ноября 2010)
  • [www.finlit.fi/seura/historia.htm История «Общества финской литературы» на сайте Общества] (фин.)  (Проверено 13 ноября 2010)
  • [www.projektiuutiset.fi/fi/artikkelit/suomalaisen-kirjallisuuden-seuran-talo Здание «Общества финской литературы»] (англ.)  (Проверено 13 ноября 2010)
  • [www.finlit.fi/kra/kra3_1.htm Архив народного творчества в Йоэнсуу]  (фин.) (швед.) (англ.)  (Проверено 13 ноября 2010)

Отрывок, характеризующий Общество финской литературы

– Наташа! – сказала она чуть слышно.
Наташа проснулась и увидала Соню.
– А, вернулась?
И с решительностью и нежностью, которая бывает в минуты пробуждения, она обняла подругу, но заметив смущение на лице Сони, лицо Наташи выразило смущение и подозрительность.
– Соня, ты прочла письмо? – сказала она.
– Да, – тихо сказала Соня.
Наташа восторженно улыбнулась.
– Нет, Соня, я не могу больше! – сказала она. – Я не могу больше скрывать от тебя. Ты знаешь, мы любим друг друга!… Соня, голубчик, он пишет… Соня…
Соня, как бы не веря своим ушам, смотрела во все глаза на Наташу.
– А Болконский? – сказала она.
– Ах, Соня, ах коли бы ты могла знать, как я счастлива! – сказала Наташа. – Ты не знаешь, что такое любовь…
– Но, Наташа, неужели то всё кончено?
Наташа большими, открытыми глазами смотрела на Соню, как будто не понимая ее вопроса.
– Что ж, ты отказываешь князю Андрею? – сказала Соня.
– Ах, ты ничего не понимаешь, ты не говори глупости, ты слушай, – с мгновенной досадой сказала Наташа.
– Нет, я не могу этому верить, – повторила Соня. – Я не понимаю. Как же ты год целый любила одного человека и вдруг… Ведь ты только три раза видела его. Наташа, я тебе не верю, ты шалишь. В три дня забыть всё и так…
– Три дня, – сказала Наташа. – Мне кажется, я сто лет люблю его. Мне кажется, что я никого никогда не любила прежде его. Ты этого не можешь понять. Соня, постой, садись тут. – Наташа обняла и поцеловала ее.
– Мне говорили, что это бывает и ты верно слышала, но я теперь только испытала эту любовь. Это не то, что прежде. Как только я увидала его, я почувствовала, что он мой властелин, и я раба его, и что я не могу не любить его. Да, раба! Что он мне велит, то я и сделаю. Ты не понимаешь этого. Что ж мне делать? Что ж мне делать, Соня? – говорила Наташа с счастливым и испуганным лицом.
– Но ты подумай, что ты делаешь, – говорила Соня, – я не могу этого так оставить. Эти тайные письма… Как ты могла его допустить до этого? – говорила она с ужасом и с отвращением, которое она с трудом скрывала.
– Я тебе говорила, – отвечала Наташа, – что у меня нет воли, как ты не понимаешь этого: я его люблю!
– Так я не допущу до этого, я расскажу, – с прорвавшимися слезами вскрикнула Соня.
– Что ты, ради Бога… Ежели ты расскажешь, ты мой враг, – заговорила Наташа. – Ты хочешь моего несчастия, ты хочешь, чтоб нас разлучили…
Увидав этот страх Наташи, Соня заплакала слезами стыда и жалости за свою подругу.
– Но что было между вами? – спросила она. – Что он говорил тебе? Зачем он не ездит в дом?
Наташа не отвечала на ее вопрос.
– Ради Бога, Соня, никому не говори, не мучай меня, – упрашивала Наташа. – Ты помни, что нельзя вмешиваться в такие дела. Я тебе открыла…
– Но зачем эти тайны! Отчего же он не ездит в дом? – спрашивала Соня. – Отчего он прямо не ищет твоей руки? Ведь князь Андрей дал тебе полную свободу, ежели уж так; но я не верю этому. Наташа, ты подумала, какие могут быть тайные причины ?
Наташа удивленными глазами смотрела на Соню. Видно, ей самой в первый раз представлялся этот вопрос и она не знала, что отвечать на него.
– Какие причины, не знаю. Но стало быть есть причины!
Соня вздохнула и недоверчиво покачала головой.
– Ежели бы были причины… – начала она. Но Наташа угадывая ее сомнение, испуганно перебила ее.
– Соня, нельзя сомневаться в нем, нельзя, нельзя, ты понимаешь ли? – прокричала она.
– Любит ли он тебя?
– Любит ли? – повторила Наташа с улыбкой сожаления о непонятливости своей подруги. – Ведь ты прочла письмо, ты видела его?
– Но если он неблагородный человек?
– Он!… неблагородный человек? Коли бы ты знала! – говорила Наташа.
– Если он благородный человек, то он или должен объявить свое намерение, или перестать видеться с тобой; и ежели ты не хочешь этого сделать, то я сделаю это, я напишу ему, я скажу папа, – решительно сказала Соня.
– Да я жить не могу без него! – закричала Наташа.
– Наташа, я не понимаю тебя. И что ты говоришь! Вспомни об отце, о Nicolas.