Объединение свободных немецких профсоюзов

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Объединение свободных немецких профсоюзов (ОСНП, нем. Freier Deutscher Gewerkschaftsbund, FDGB) было основано в 1946 году в Советской зоне оккупации (в прочих зонах создание профцентров до 1949 года было запрещено) и состояло приблизительно из 15 профсоюзов.

ОСНП являлось членом Всемирной федерации профсоюзов. Его членами являлись около 9,6 млн членов (1986) - более половины населения Германской Демократической Республики. Объединение издавало свою газету — «Трибуна». В 1986 году 98 % рабочих и служащих были членами ОСНП, которое располагало второй по численности фракцией (после СЕПГ) в Народной палате — парламенте ГДР. В мае 1990 года, незадолго до объединения Германии, ОСНП было распущено.





Отраслевые профсоюзы

  • Индустриальный профессиональный союз «Горное дело и энергетика» (Industriegewerkschaft Bergbau-Energie) (в 1950—1958 гг. — существовал Индустриальный профессиональный союз металлургии (Industriegewerkschaft Metallurgie))
  • Индустриальный профессиональный союз «Висмут» (Industriegewerkschaft Wismut)
  • Индустриальный профессиональный союз «Металл» (Industriegewerkschaft Metall) (IG Metall)
  • Индустриальный профессиональный союз строительства и деревообрабатывающей промышленности (Industriegewerkschaft Bau-Holz), создан в 1950 году путём объединения Индустриального профессионального союз строительства (Industriegewerkschaft Bau) и Индустриального профессионального союза деревообрабатывающей промышленности (Industriegewerkschaft Holz)
  • Индустриальный профессиональный союз химической, стекольной и керамической промышленности (Industriegewerkschaft Chemie, Glas und Keramik)
  • Индустриальный профессиональный союз печати и бумажной промышленности (Industriegewerkschaft Druck und Papier)
  • Индустриальный профессиональный союз текстильной, швейной и кожевенной промышленности (Industriegewerkschaft Textil-Bekleidung-Leder) (возник в 1950 году путём объединения Индустриального профессионального союза текстильной промышленности (Industriegewerkschaft Textil), Индустриального профессионального союза швейной промышленности (Industriegewerkschaft Bekleidung), Индустриального профессионального союза кожевенной промышленности (Industriegewerkschaft Leder)
  • Профессиональный союз сельского и лесного хозяйства (Gewerkschaft Land, Nahrungsgüter und Forst)
  • Индустриальный профессиональный союз транспорта и связи (Industriegewerkschaft Transport und Nachrichtenwesen)
  • Профессиональный союз работников воспитания и образования (Gewerkschaft Unterricht und Erziehung)
  • Профессиональный союз науки (Gewerkschaft Wissenschaft)
  • Профессиональный союз искусства (Gewerkschaft Kunst)
  • Профессиональный союз здравоохранения (Gewerkschaft Gesundheitswesen)
  • Профессиональный союз торговли и общественного питания (Gewerkschaft Handel, Nahrung und Genuss)
  • Профессиональный союз государственных служащих (Gewerkschaft der Mitarbeiter der Staatsorgane und der Kommunalwirtschaft)
  • Профессиональный союз гражданских служащих ННА (Gewerkschaft der Zivilbeschäftigten der NVA)

Организационная структура

ОСНП в территориальном отношении состояла из окружных организаций (bezirksorganisation), в отраслевом отношении из отраслевых профсоюзов.

Высшим органом ОСНП являлся съезд (kongress), между съездами — конференция (konferenz), между конференциями — Правление объединения (Bundesvorstand), исполнительные органы ОСНП — Президиум Правления объединения (Präsidiums des Bundesvorstandes) и Секретариат Правления объединения (Sekretariat des Bundesvorstandes), высшее должностное лицо ОСНП — Председатель Правления объединения (Vorsitzender des Bundesvorstandes) (до 1954 года — Союзный председатель (Bundesvorsitzender)), высший ревизионный орган ОСНП — центральная ревизионная комиссия (zentrale revisionskommission).

Окружные организации

Окружные организации соответствовали округам.

Высший орган окружной организации — окружная конференция (bezirksdelegiertenkonferenz), между окружными конференциями — окружное правление (bezirksvorstand), исполнительный орган окружной организации — секретариаты окружных правлений (sekretariat des bezirksvorstandes), высшее должностное лицо окружной организации — председатель окружного правления (vorsitzender des bezirksvorstandes), ревизионный орган окружной организации — окружная ревизионная комиссия (bezirksrevisionskommission).

До 1952 года вместо окружных организаций существовали земельные организации (landesorganisation), каждая из которых соответствовала каждой из земель.

Высший орган земельной организации — земельная конференция (Landesdelegiertenkonferenz), между земельными конференциями — земельное правление (landesvorstand), исполнительный орган земельной организации — секретариат земельного правления (sekretariat des landesvorstandes), высшее должностное лицо земельной организации — председатели земельных правлений (vorsitzender des landesvorstandes), до 1950 года — земельные председатели (landesvorsitzender).

Районные организации

Районные организации соответствовали районов и городам окружного подчинения.

Высший орган районной организации — районная конференции (kreisdelegiertenkonferenz), между районные конференциями — районное правление (kreisvorstand), исполнительный орган районной организации — секретариаты районных правлений (sekretariat des kreisvorstandes)), высшее должностное лицо — председатель районного правления (vorsitzender des kreisvorstandes) (до 1950 года — районный председатель (kreisvorsitzender)), ревизионный орган районной организации — районная ревизионная комиссия (kreisrevisionskommissionen).

Смежные организации

Образовательные учреждения — высшая школа (hochschule), окружные школы (bezirksschule) (до 1952 года — земельные школы (landesschule)), районные школы (kreisschule).

Отраслевые профсоюзы

Каждый из отраслевых профсоюзов состоял из окружных организаций, окружные организации профсоюзов массовых профессий состояли из районных организаций, окружные организации и районные организации профсоюзов массовых профессий состояли из первичных организаций.

Высший орган отраслевого профсоюза — съезд (zentraldelegiertenkonferenz), между съездами — центральное правление (zentralvorstand), исполнительные органы отраслевого профсоюза — президиум центрального правления (präsidium des zentralvorstandes) и секретариат центрального правления (sekretariat des zentralvorstandes), высшее должностное лицо — председатель центрального правления (vorsitzender des zentralvorstandes), высший ревизионный орган отраслевого профсоюза — центральная ревизионная комиссия.

Окружные организации отраслевых профсоюзов

Окружные организации отраслевых профсоюзов соответствовали округам.

Высший орган окружной организации отраслевого профсоюза — окружная конференция, между окружными конференциями — окружное правление, исполнительный орган окружной организации отраслевого профсоюза — секретариат окружного правления, высшее должностное лицо окружной организации отраслевого профсоюза — председатель окружного правления, ревизионный орган окружной организации — окружная ревизионная комиссия.

Районные организации отраслевых профсоюзов

Районные организации отраслевых профсоюзов соответствовали районам и городам окружного подчинения.

Высший орган районной организации отраслевого профсоюза — районная конференция, между районными конференциями — районное правление, исполнительный орган районной организации отраслевого профсоюза — секретариат районного правления, высшее должностное лицо районной организации отраслевого профсоюза — председатель районного правления, ревизионный орган районной организации — районная ревизионная комиссия.

Местные организации отраслевых профсоюзов

Местные организации или местные группы (ortsgruppe) отраслевых профсоюзов соответствовали городам и общинам, могли создаваться по инициативе первичных организаций в профсоюзах массовых профессий.

Высший орган местной организации — местная конференция (ortsdelegiertenkonferenz), между местными конференциями — местный профсоюзный комитет (ortsgewerkschaftsleitung) (до 1950 г. — местное правление (ortsvorstand)), высшее должностное лицо местной организации — председатель местного профсоюзного комитета.

Первичные организации отраслевых профсоюзов

Первичные организации отраслевых профсоюзов соответствовали предприятиям.

Высший орган первичной организации отраслевого профсоюза — общее собрание (mitgliederversammlung), между общими собраниями — производственный профсоюзный комитет (betriebsgewerkschaftsleitung) (до 1950 г. — правление производственной группы (betriebsgruppenvorstand)), высшее должностное лицо первичной организации отраслевого профсоюза — председатель производственного профсоюзного комитета (vorsitzender der betriebsgewerkschaftsleitung) (до 1950 г. — председатель производственной группы (betriebsgruppenvorsitzender)).

Цеховые организации отраслевых профсоюзов

Стали создаваться с 1950-х годов. Высший орган цеховой организации отраслевого союза — общее собрание, между общими собраниями — цеховой профсоюзный комитет (abteilungsgewerkschaftsleitung), высшее должностное лицо цеховой организации отраслевого профсоюза — председатель цехового профсоюзного комитета (vorsitzender der abteilungsgewerkschaftsleitung).

Руководители

Председатели

Председатели Правления

См. также

Напишите отзыв о статье "Объединение свободных немецких профсоюзов"

Ссылки

  • [library.fes.de/FDGB-Lexikon/rahmen/lexikon_frame.html FDGB-Lexikon]
  • [www.fdgbman.co.uk/about.html FDGBman Specialist in East German Trade Union revenue stamps]

Отрывок, характеризующий Объединение свободных немецких профсоюзов



В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.


Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.
– Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? – сказала она, догоняя его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о ). – Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику?
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.
– Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию, – просила она.
– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.
– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».