Обыкновенное чудо (фильм, 1978)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Обыкновенное чудо
Жанр

мелодрама
притча
сказка

Режиссёр

Марк Захаров

Автор
сценария

Марк Захаров
Евгений Шварц (автор пьесы)

В главных
ролях

Александр Абдулов
Евгения Симонова
Олег Янковский
Евгений Леонов
Андрей Миронов

Оператор

Николай Немоляев

Композитор

Геннадий Гладков

Оригинальный телеканал

ЦТ СССР

Студия

Киностудия «Мосфильм».
Творческое объединение телевизионных фильмов

Длительность

138 мин.

Страна

СССР СССР

Язык

русский

Дата выхода

1978

Первый показ

1 января 1979

Количество эпизодов

2

«Обыкновенное чудо» — двухсерийный советский художественный телефильм 1978 года. Экранизация одноимённой пьесы Евгения Шварца. Это вторая экранизация пьесы. Первая была снята в 1964 г. Эрастом Гариным. Телепремьера на ЦТ СССР — 1 января 1979 года.





Сюжет

Главный герой фильма — Волшебник (Олег Янковский), который, чтобы развлечь себя и свою жену (Ирина Купченко), выдумывает сказки. Герои сказок оживают, приходят в его дом и начинают жить своей жизнью. Очередная сказка получилась очень грустной…

Много лет назад Волшебник придумал «сказку наоборот» — превратил медведя в человека (Александр Абдулов) и решил, что тот превратится снова в медведя, когда в него влюбится принцесса и поцелует его. И вот юноша, бывший раньше медведем, возвращается к волшебнику и встречает в его доме прекрасную девушку (Евгения Симонова), которая ему очень понравилась. К его ужасу, она оказалась принцессой — волшебник сделал так, чтобы король (Евгений Леонов), проезжавший мимо с дочерью и свитой, захотел свернуть к его усадьбе. Когда же принцесса (не подозревая, что понравившийся ей молодой человек — медведь) захотела поцеловать его — он, испугавшись, убежал.

Принцесса, переодевшись в мужскую одежду (и став, таким образом, «мальчиком»), поспешила за ним, пообещав застрелить любого, кто последует за ней. В трактире «Эмилия» влюблённые встретились, и, не узнав сначала принцессу в её новом облике, Медведь вызывает её на дуэль. Однако принцесса вскрикивает во время битвы, и Медведь понимает, что девушка его обманула.

Появляется Волшебник и говорит Медведю, что разочаровался в его поведении. Волшебник называет Медведя трусом. Медведь, по мнению Волшебника, должен был поцеловать принцессу, но испугался опять превратиться в животное — значит, он любит принцессу не настолько сильно, чтобы пожертвовать ради неё обликом человека.

В гневе Медведь идёт к трактирщику (Юрий Соломин) и просит его запереть — трактир засыпан снегом и выбраться из него невозможно. Трактирщик даёт ему ключ от комнаты, а сам тем временем обращает внимание на одну из фрейлин принцессы и узнаёт в ней свою первую любовь Эмилию (Екатерина Васильева), в честь которой и был назван его трактир. Трактирщик и Эмилия решают помочь поссорившимся влюблённым.

Принцесса запирается в комнате на втором этаже трактира. Король приказывает кидать жребий, и жребий выпадает придворному министру-администратору (Андрей Миронов). Администратор заходит к принцессе, и раздаётся выстрел — опередив принцессу, администратор сам стреляет в неё, но промахивается.

Принцесса в гневе решает выйти замуж за «первого встречного» и нарекает администратора своим женихом.

Король решает играть свадьбу. Отчаявшись, что его любовь уводят от него, Медведь решает рассказать принцессе всё про поцелуй, превращающий его в животное. Расстроенная принцесса прощается с ним навсегда.

Свадебный кортеж уезжает. В трактире остаются Охотник и Медведь. Появляется Волшебник и говорит Медведю о том, что разочаровался в его поведении. Волшебник называет Медведя трусом. Медведь, по мнению Волшебника, должен был поцеловать принцессу, но испугался превратиться в животное, а значит, он любит принцессу не настолько сильно, чтобы пожертвовать ради неё обликом человека.

Медведь заключает с Охотником соглашение, согласно которому, если когда-нибудь Медведь поцелует принцессу и превратится в животное, Охотник убьёт его.

Проходит несколько лет. Страной вместо короля правит Администратор. Принцесса медленно умирает от тоски по Медведю. Волшебник специально не пускает Медведя в страну и в свой дом, потому что думает, что сказка с грустным концом может многому научить людей, а сказки со счастливым концом — для детей.

Подходит день смерти принцессы, и в доме Волшебника появляется Медведь. Охотник целится в Медведя. Медведь целует принцессу — но не превращается в животное, а остаётся человеком. Волшебник объясняет этот парадокс «обыкновенным чудом».

Герои сказок уходят из дома волшебника, который оказывается всего лишь декорацией. Декорация сгорает, и Волшебник остаётся один.

В ролях

Песни

  • «Нелепо, смешно, безрассудно…» («Песня Волшебника») — исполняет Л. Серебренников
  • «Кошмар! Позор! Кабак! Бедлам!» («Хор фрейлин Эмилии») — исп. Л. Долина и хор
  • «Хорошо, когда женщина есть…» («Куплеты администратора») — исп. А. Миронов
  • «Ах, сударыня, Вы, верно, согласитесь…» («Дуэт Эмилии и Трактирщика») — исп. Л. Долина и Л. Серебренников
  • «Пошёл я к девушке, пошёл задумавшись» («Баллада Администратора») — исп. А. Миронов
  • «Давайте негромко, давайте вполголоса…» («Прощальная песня») — исп. А. Миронов и хор
  • «Палатка, винтовка, ружьё! Сохатый, куница, лисица! Природа, я знаю её, она меня ждёт и боится!…» («Песня охотника») — исп. М. Боярский. В фильм не вошла.

Съёмочная группа

Напишите отзыв о статье "Обыкновенное чудо (фильм, 1978)"

Ссылки

  • Фильм на канале «Мосфильма» на youtube.com: [www.youtube.com/watch?v=gZiKrWSzNBo первая серия], [www.youtube.com/watch?v=mzpJq23cuKc вторая серия]

Отрывок, характеризующий Обыкновенное чудо (фильм, 1978)

– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?
– Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит. А в дурах она осталась оттого, что, во первых, провинции разорены (on dit, le православное est terrible pour le pillage), [говорят, что православное ужасно по части грабежей,] армия разбита, столица взята, и всё это pour les beaux yeux du [ради прекрасных глаз,] Сардинское величество. И потому – entre nous, mon cher [между нами, мой милый] – я чутьем слышу, что нас обманывают, я чутьем слышу сношения с Францией и проекты мира, тайного мира, отдельно заключенного.
– Это не может быть! – сказал князь Андрей, – это было бы слишком гадко.
– Qui vivra verra, [Поживем, увидим,] – сказал Билибин, распуская опять кожу в знак окончания разговора.