Обыкновенное чудо (фильм, 1978)
Обыкновенное чудо | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Автор сценария |
Марк Захаров |
В главных ролях |
Александр Абдулов |
Оператор | |
Композитор | |
Оригинальный телеканал |
ЦТ СССР |
Студия |
Киностудия «Мосфильм». |
Длительность |
138 мин. |
Страна | |
Язык | |
Дата выхода |
1978 |
Первый показ |
1 января 1979 |
Количество эпизодов |
2 |
«Обыкновенное чудо» — двухсерийный советский художественный телефильм 1978 года. Экранизация одноимённой пьесы Евгения Шварца. Это вторая экранизация пьесы. Первая была снята в 1964 г. Эрастом Гариным. Телепремьера на ЦТ СССР — 1 января 1979 года.
Содержание
Сюжет
Главный герой фильма — Волшебник (Олег Янковский), который, чтобы развлечь себя и свою жену (Ирина Купченко), выдумывает сказки. Герои сказок оживают, приходят в его дом и начинают жить своей жизнью. Очередная сказка получилась очень грустной…
Много лет назад Волшебник придумал «сказку наоборот» — превратил медведя в человека (Александр Абдулов) и решил, что тот превратится снова в медведя, когда в него влюбится принцесса и поцелует его. И вот юноша, бывший раньше медведем, возвращается к волшебнику и встречает в его доме прекрасную девушку (Евгения Симонова), которая ему очень понравилась. К его ужасу, она оказалась принцессой — волшебник сделал так, чтобы король (Евгений Леонов), проезжавший мимо с дочерью и свитой, захотел свернуть к его усадьбе. Когда же принцесса (не подозревая, что понравившийся ей молодой человек — медведь) захотела поцеловать его — он, испугавшись, убежал.
Принцесса, переодевшись в мужскую одежду (и став, таким образом, «мальчиком»), поспешила за ним, пообещав застрелить любого, кто последует за ней. В трактире «Эмилия» влюблённые встретились, и, не узнав сначала принцессу в её новом облике, Медведь вызывает её на дуэль. Однако принцесса вскрикивает во время битвы, и Медведь понимает, что девушка его обманула.
Появляется Волшебник и говорит Медведю, что разочаровался в его поведении. Волшебник называет Медведя трусом. Медведь, по мнению Волшебника, должен был поцеловать принцессу, но испугался опять превратиться в животное — значит, он любит принцессу не настолько сильно, чтобы пожертвовать ради неё обликом человека.
В гневе Медведь идёт к трактирщику (Юрий Соломин) и просит его запереть — трактир засыпан снегом и выбраться из него невозможно. Трактирщик даёт ему ключ от комнаты, а сам тем временем обращает внимание на одну из фрейлин принцессы и узнаёт в ней свою первую любовь Эмилию (Екатерина Васильева), в честь которой и был назван его трактир. Трактирщик и Эмилия решают помочь поссорившимся влюблённым.
Принцесса запирается в комнате на втором этаже трактира. Король приказывает кидать жребий, и жребий выпадает придворному министру-администратору (Андрей Миронов). Администратор заходит к принцессе, и раздаётся выстрел — опередив принцессу, администратор сам стреляет в неё, но промахивается.
Принцесса в гневе решает выйти замуж за «первого встречного» и нарекает администратора своим женихом.
Король решает играть свадьбу. Отчаявшись, что его любовь уводят от него, Медведь решает рассказать принцессе всё про поцелуй, превращающий его в животное. Расстроенная принцесса прощается с ним навсегда.
Свадебный кортеж уезжает. В трактире остаются Охотник и Медведь. Появляется Волшебник и говорит Медведю о том, что разочаровался в его поведении. Волшебник называет Медведя трусом. Медведь, по мнению Волшебника, должен был поцеловать принцессу, но испугался превратиться в животное, а значит, он любит принцессу не настолько сильно, чтобы пожертвовать ради неё обликом человека.
Медведь заключает с Охотником соглашение, согласно которому, если когда-нибудь Медведь поцелует принцессу и превратится в животное, Охотник убьёт его.
Проходит несколько лет. Страной вместо короля правит Администратор. Принцесса медленно умирает от тоски по Медведю. Волшебник специально не пускает Медведя в страну и в свой дом, потому что думает, что сказка с грустным концом может многому научить людей, а сказки со счастливым концом — для детей.
Подходит день смерти принцессы, и в доме Волшебника появляется Медведь. Охотник целится в Медведя. Медведь целует принцессу — но не превращается в животное, а остаётся человеком. Волшебник объясняет этот парадокс «обыкновенным чудом».
Герои сказок уходят из дома волшебника, который оказывается всего лишь декорацией. Декорация сгорает, и Волшебник остаётся один.
В ролях
- Александр Абдулов — юноша-медведь
- Евгения Симонова — принцесса
- Ирина Купченко — хозяйка, жена Волшебника
- Олег Янковский — хозяин (Волшебник)
- Евгений Леонов — Король
- Андрей Миронов — министр-администратор
- Екатерина Васильева — Эмилия (вокал — Лариса Долина)
- Юрий Соломин — трактирщик Эмиль (вокал — Леонид Серебренников)
- Ервант Арзуманян — Первый Министр
- Всеволод Ларионов — Охотник
- Нина Пушкова — Аманда, фрейлина
- Валентина Воилкова — Оринтия, фрейлина
- Андрей Леонов — ученик Охотника
- Владимир Долинский — Палач
Песни
- «Нелепо, смешно, безрассудно…» («Песня Волшебника») — исполняет Л. Серебренников
- «Кошмар! Позор! Кабак! Бедлам!» («Хор фрейлин Эмилии») — исп. Л. Долина и хор
- «Хорошо, когда женщина есть…» («Куплеты администратора») — исп. А. Миронов
- «Ах, сударыня, Вы, верно, согласитесь…» («Дуэт Эмилии и Трактирщика») — исп. Л. Долина и Л. Серебренников
- «Пошёл я к девушке, пошёл задумавшись» («Баллада Администратора») — исп. А. Миронов
- «Давайте негромко, давайте вполголоса…» («Прощальная песня») — исп. А. Миронов и хор
- «Палатка, винтовка, ружьё! Сохатый, куница, лисица! Природа, я знаю её, она меня ждёт и боится!…» («Песня охотника») — исп. М. Боярский. В фильм не вошла.
Съёмочная группа
- Режиссёр и сценарист: Марк Захаров
- Оператор-постановщик: Николай Немоляев
- Декорации и костюмы: Людмила Кусакова
- Композитор: Геннадий Гладков
- Автор текстов песен: Ю. Михайлов (Юлий Ким)
Напишите отзыв о статье "Обыкновенное чудо (фильм, 1978)"
Ссылки
- Фильм на канале «Мосфильма» на youtube.com: [www.youtube.com/watch?v=gZiKrWSzNBo первая серия], [www.youtube.com/watch?v=mzpJq23cuKc вторая серия]
|
Отрывок, характеризующий Обыкновенное чудо (фильм, 1978)
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?
– Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит. А в дурах она осталась оттого, что, во первых, провинции разорены (on dit, le православное est terrible pour le pillage), [говорят, что православное ужасно по части грабежей,] армия разбита, столица взята, и всё это pour les beaux yeux du [ради прекрасных глаз,] Сардинское величество. И потому – entre nous, mon cher [между нами, мой милый] – я чутьем слышу, что нас обманывают, я чутьем слышу сношения с Францией и проекты мира, тайного мира, отдельно заключенного.
– Это не может быть! – сказал князь Андрей, – это было бы слишком гадко.
– Qui vivra verra, [Поживем, увидим,] – сказал Билибин, распуская опять кожу в знак окончания разговора.