Оверат, Вольфганг
Вольфганг Оверат | ||
Общая информация | ||
Полное имя | Вольфганг Оверат | |
Родился | 29 сентября 1943 (80 лет) Зигбург, Третий Рейх | |
Гражданство | Германия | |
Рост | 175 см | |
Позиция | полузащитник | |
Информация о клубе | ||
Клуб | завершил карьеру | |
Карьера | ||
Молодёжные клубы | ||
1953—1962 | Зигбург 04 | |
Клубная карьера* | ||
1963—1977 | Кёльн | 409 (84) |
Национальная сборная** | ||
1963—1974 | ФРГ | 81 (17) |
Международные медали | ||
Чемпионаты мира | ||
Серебро | Англия 1966 | |
Бронза | Мексика 1970 | |
Золото | ФРГ 1974 | |
* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов. ** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах. |
Во́льфганг О́верат (нем. Wolfgang Overath; род. 29 сентября 1943, Зигбург) — немецкий полузащитник, капитан сборной ФРГ с 1970 по 1972 год. Чемпион мира 1974 года. Входит в список лучших футболистов Европы XX века по версии МФФИИС. Один из шести футболистов — обладателей полного комплекта наград чемпионатов мира[1](серебро в 1966, бронза в 1970 и золото в 1974 годах).
Карьера
Оверат начал карьеру в клубе «Зигбургер 04», откуда перешёл в «Кёльн». За этот клуб Оверат выступал с 1962 по 1977 год, сыграв в 765 матчах и забив 287 голов. Он выиграл с клубом чемпионат ФРГ в 1964 году и Кубок ФРГ в 1968 и 1977 годах.
С 1963 по 1974 год Оверат играл за сборную ФРГ, проведя 81 матча и забив 17 голов. Он выигрывал в составе сборной все виды медалей на первенствах.
С 2004 по 2011 год Оверат работал президентом футбольного клуба «Кёльн»[2].
Достижения
Командные
- Чемпионат мира: золото (1974), серебро (1966), бронза (1970)
- Чемпион ФРГ: 1964
- Обладатель Кубка ФРГ: 1968, 1977
Статистика выступлений
Клуб | Сезон | Лига | Кубок ФРГ | Еврокубки[3] | Итого | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Игры | Голы | Игры | Голы | Игры | Голы | Игры | Голы | ||
Кёльн | 1963/64 | 30 | 9 | 2 | 0 | 6 | 2 | 38 | 11 |
1964/65 | 27 | 9 | 0 | 0 | 7 | 1 | 34 | 10 | |
1965/66 | 30 | 3 | 2 | 0 | 5 | 2 | 37 | 5 | |
1966/67 | 33 | 6 | 4 | 1 | 0 | 0 | 37 | 7 | |
1967/68 | 29 | 9 | 6 | 2 | 4 | 1 | 39 | 12 | |
1968/69 | 34 | 6 | 1 | 0 | 8 | 1 | 43 | 7 | |
1969/70 | 29 | 12 | 6 | 2 | 0 | 0 | 35 | 14 | |
1970/71 | 26 | 4 | 5 | 1 | 6 | 0 | 37 | 5 | |
1971/72 | 25 | 6 | 6 | 7 | 4 | 0 | 35 | 13 | |
1972/73 | 30 | 3 | 8 | 3 | 5 | 0 | 43 | 6 | |
1973/74 | 31 | 5 | 3 | 2 | 7 | 1 | 41 | 8 | |
1974/75 | 34 | 4 | 4 | 0 | 10 | 3 | 48 | 7 | |
1975/76 | 27 | 2 | 3 | 1 | 4 | 0 | 34 | 3 | |
1976/77 | 24 | 6 | 5 | 4 | 5 | 0 | 34 | 10 | |
Всего за карьеру | 409 | 84 | 55 | 23 | 71 | 11 | 535 | 118 |
Напишите отзыв о статье "Оверат, Вольфганг"
Примечания
- ↑ Пятеро других: Франц Беккенбауэр, Зепп Майер, Юрген Грабовски (все — 1966, 1970, 1974), Франко Барези (1982, 1990, 1994) и Мирослав Клозе (2002, 2006, 2010, 2014).
- ↑ [www.championat.com/football/news-989699-overat-pokinul-post-prezidenta-nemeckogo-kjolna.html Оверат покинул пост президента немецкого «Кёльна»]
- ↑ Кубок европейских чемпионов, Кубок ярмарок, Кубок УЕФА, Кубок обладателей кубков УЕФА.
Ссылки
- [www.fussballdaten.de/spieler/overathwolfgang/ Профиль на fussballdaten.de]
Это заготовка статьи о футболисте Германии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Сборная ФРГ — чемпионат мира 1966 — 2-е место
| ||
---|---|---|
1 Тильковски (в) • 2 Хёттгес • 3 Шнеллингер • 4 Беккенбауэр • 5 Шульц • 6 Вебер • 7 Брюлльс • 8 Халлер • 9 Зеелер • 10 Хельд • 11 Эммерих • 12 Оверат • 13 Хорниг • 14 Луц • 15 Патцке • 16 Лоренц • 17 Пауль • 18 Зилофф • 19 Кремер • 20 Грабовски • 21 Бернард (в) • 22 Майер (в) • тренер: Хельмут Шён |
Сборная ФРГ — чемпионат мира 1970 — 3-е место
| ||
---|---|---|
1 Майер (в) • 2 Хёттгес • 3 Шнеллингер • 4 Беккенбауэр • 5 Шульц • 6 Вебер • 7 Фогтс • 8 Халлер • 9 Зеелер • 10 Хельд • 11 Фихтель • 12 Оверат • 13 Мюллер • 14 Либуда • 15 Патцке • 16 Лоренц • 17 Лёр • 18 Зилофф • 19 Дитрих • 20 Грабовски • 21 Манглиц (в) • 22 Вольтер (в) • тренер: Хельмут Шён |
Сборная ФРГ — чемпионат мира 1974 — чемпион
| ||
---|---|---|
1 Майер (в) • 2 Фогтс • 3 Брайтнер • 4 Шварценбек • 5 Беккенбауэр • 6 Хёттгес • 7 Виммер • 8 Кулльман • 9 Грабовски • 10 Нетцер • 11 Хайнкес • 12 Оверат • 13 Мюллер • 14 Хёнесс • 15 Флоэ • 16 Бонхоф • 17 Хёльценбайн • 18 Херцог • 19 Каппелльман • 20 Кремерс • 21 Нигбур (в) • 22 Клефф (в) • тренер: Хельмут Шён |
|
|
Отрывок, характеризующий Оверат, Вольфганг
Князь Василий улыбнулся.– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.