Оверат, Вольфганг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вольфганг Оверат
Общая информация
Полное имя Вольфганг Оверат
Родился 29 сентября 1943(1943-09-29) (80 лет)
Зигбург, Третий Рейх
Гражданство Германия
Рост 175 см
Позиция полузащитник
Информация о клубе
Клуб завершил карьеру
Карьера
Молодёжные клубы
1953—1962 Зигбург 04
Клубная карьера*
1963—1977 Кёльн 409 (84)
Национальная сборная**
1963—1974 ФРГ 81 (17)
Международные медали
Чемпионаты мира
Серебро Англия 1966
Бронза Мексика 1970
Золото ФРГ 1974

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Во́льфганг О́верат (нем. Wolfgang Overath; род. 29 сентября 1943, Зигбург) — немецкий полузащитник, капитан сборной ФРГ с 1970 по 1972 год. Чемпион мира 1974 года. Входит в список лучших футболистов Европы XX века по версии МФФИИС. Один из шести футболистов — обладателей полного комплекта наград чемпионатов мира[1](серебро в 1966, бронза в 1970 и золото в 1974 годах).





Карьера

Оверат начал карьеру в клубе «Зигбургер 04», откуда перешёл в «Кёльн». За этот клуб Оверат выступал с 1962 по 1977 год, сыграв в 765 матчах и забив 287 голов. Он выиграл с клубом чемпионат ФРГ в 1964 году и Кубок ФРГ в 1968 и 1977 годах.

С 1963 по 1974 год Оверат играл за сборную ФРГ, проведя 81 матча и забив 17 голов. Он выигрывал в составе сборной все виды медалей на первенствах.

С 2004 по 2011 год Оверат работал президентом футбольного клуба «Кёльн»[2].

Достижения

Командные

Статистика выступлений

Клубная карьера
Клуб Сезон Лига Кубок ФРГ Еврокубки[3] Итого
Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы
Кёльн 1963/64 30 9 2 0 6 2 38 11
1964/65 27 9 0 0 7 1 34 10
1965/66 30 3 2 0 5 2 37 5
1966/67 33 6 4 1 0 0 37 7
1967/68 29 9 6 2 4 1 39 12
1968/69 34 6 1 0 8 1 43 7
1969/70 29 12 6 2 0 0 35 14
1970/71 26 4 5 1 6 0 37 5
1971/72 25 6 6 7 4 0 35 13
1972/73 30 3 8 3 5 0 43 6
1973/74 31 5 3 2 7 1 41 8
1974/75 34 4 4 0 10 3 48 7
1975/76 27 2 3 1 4 0 34 3
1976/77 24 6 5 4 5 0 34 10
Всего за карьеру 409 84 55 23 71 11 535 118

Напишите отзыв о статье "Оверат, Вольфганг"

Примечания

  1. Пятеро других: Франц Беккенбауэр, Зепп Майер, Юрген Грабовски (все — 1966, 1970, 1974), Франко Барези (1982, 1990, 1994) и Мирослав Клозе (2002, 2006, 2010, 2014).
  2. [www.championat.com/football/news-989699-overat-pokinul-post-prezidenta-nemeckogo-kjolna.html Оверат покинул пост президента немецкого «Кёльна»]
  3. Кубок европейских чемпионов, Кубок ярмарок, Кубок УЕФА, Кубок обладателей кубков УЕФА.

Ссылки

  • [www.fussballdaten.de/spieler/overathwolfgang/ Профиль на fussballdaten.de]


Отрывок, характеризующий Оверат, Вольфганг

Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.