Овсец
Поделись знанием:
– Я не понимаю, – сказал Пьер, со страхом чувствуя поднимающееся в себе сомнение. Он боялся неясности и слабости доводов своего собеседника, он боялся не верить ему. – Я не понимаю, – сказал он, – каким образом ум человеческий не может постигнуть того знания, о котором вы говорите.
Масон улыбнулся своей кроткой, отеческой улыбкой.
– Высшая мудрость и истина есть как бы чистейшая влага, которую мы хотим воспринять в себя, – сказал он. – Могу ли я в нечистый сосуд воспринять эту чистую влагу и судить о чистоте ее? Только внутренним очищением самого себя я могу до известной чистоты довести воспринимаемую влагу.
– Да, да, это так! – радостно сказал Пьер.
– Высшая мудрость основана не на одном разуме, не на тех светских науках физики, истории, химии и т. д., на которые распадается знание умственное. Высшая мудрость одна. Высшая мудрость имеет одну науку – науку всего, науку объясняющую всё мироздание и занимаемое в нем место человека. Для того чтобы вместить в себя эту науку, необходимо очистить и обновить своего внутреннего человека, и потому прежде, чем знать, нужно верить и совершенствоваться. И для достижения этих целей в душе нашей вложен свет Божий, называемый совестью.
– Да, да, – подтверждал Пьер.
– Погляди духовными глазами на своего внутреннего человека и спроси у самого себя, доволен ли ты собой. Чего ты достиг, руководясь одним умом? Что ты такое? Вы молоды, вы богаты, вы умны, образованы, государь мой. Что вы сделали из всех этих благ, данных вам? Довольны ли вы собой и своей жизнью?
– Нет, я ненавижу свою жизнь, – сморщась проговорил Пьер.
– Ты ненавидишь, так измени ее, очисти себя, и по мере очищения ты будешь познавать мудрость. Посмотрите на свою жизнь, государь мой. Как вы проводили ее? В буйных оргиях и разврате, всё получая от общества и ничего не отдавая ему. Вы получили богатство. Как вы употребили его? Что вы сделали для ближнего своего? Подумали ли вы о десятках тысяч ваших рабов, помогли ли вы им физически и нравственно? Нет. Вы пользовались их трудами, чтоб вести распутную жизнь. Вот что вы сделали. Избрали ли вы место служения, где бы вы приносили пользу своему ближнему? Нет. Вы в праздности проводили свою жизнь. Потом вы женились, государь мой, взяли на себя ответственность в руководстве молодой женщины, и что же вы сделали? Вы не помогли ей, государь мой, найти путь истины, а ввергли ее в пучину лжи и несчастья. Человек оскорбил вас, и вы убили его, и вы говорите, что вы не знаете Бога, и что вы ненавидите свою жизнь. Тут нет ничего мудреного, государь мой! – После этих слов, масон, как бы устав от продолжительного разговора, опять облокотился на спинку дивана и закрыл глаза. Пьер смотрел на это строгое, неподвижное, старческое, почти мертвое лицо, и беззвучно шевелил губами. Он хотел сказать: да, мерзкая, праздная, развратная жизнь, – и не смел прерывать молчание.
Масон хрипло, старчески прокашлялся и кликнул слугу.
– Что лошади? – спросил он, не глядя на Пьера.
– Привели сдаточных, – отвечал слуга. – Отдыхать не будете?
– Нет, вели закладывать.
«Неужели же он уедет и оставит меня одного, не договорив всего и не обещав мне помощи?», думал Пьер, вставая и опустив голову, изредка взглядывая на масона, и начиная ходить по комнате. «Да, я не думал этого, но я вел презренную, развратную жизнь, но я не любил ее, и не хотел этого, думал Пьер, – а этот человек знает истину, и ежели бы он захотел, он мог бы открыть мне её». Пьер хотел и не смел сказать этого масону. Проезжающий, привычными, старческими руками уложив свои вещи, застегивал свой тулупчик. Окончив эти дела, он обратился к Безухому и равнодушно, учтивым тоном, сказал ему:
– Вы куда теперь изволите ехать, государь мой?
Эта статья слишком короткая. |
Овсец | |||||||||||||||||||||||
Овсец вечнозелёный (Helictotrichon sempervirens) | |||||||||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||||||||
Helictotrichon Besser (1827) | |||||||||||||||||||||||
Синонимы | |||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||
Типовой вид | |||||||||||||||||||||||
|
Овсе́ц (лат. Helictótrichon) — род многолетних травянистых растений семейства Злаки, или Мятликовые (Poaceae).
Ботаническое описание
A. Овсец пушистый (Avenula pubescens), B. Овсец луговой (Helictochloa pratensis). Ботаническая иллюстрация из книги О. В. Томе «Flora von Deutschland, Österreich und der Schweiz», 1885
|
Этот раздел статьи ещё не написан. Согласно замыслу одного из участников Википедии, на этом месте должен располагаться специальный раздел.
Вы можете помочь проекту, написав этот раздел. |
Таксономия
Род по данным Королевских ботанических садов Кью включает 60 видов[3]:
- Helictotrichon altius (Hitchc.) Ohwi (1941)
- Helictotrichon angustum C.E.Hubb. (1936)
- Helictotrichon arctum Cope (2006)
- Helictotrichon barbatum (Nees) Schweick. (1937)
- Helictotrichon burmanicum Bor (1952)
- Helictotrichon cantabricum (Lag.) Gervais (1973)
- Helictotrichon capense Schweick. (1937)
- Helictotrichon convolutum (C.Presl) Henrard (1940)
- Helictotrichon cycladum (Rech.f. & T.C.Scheff.) Rech.f. (1943)
- Helictotrichon decorum (Janka) Henrard (1940)
- Helictotrichon delavayi (Hack.) Henrard (1940)
- Helictotrichon desertorum (Less.) Pilg. (1938) — Овсец пустынный
- Helictotrichon devesae Romero Zarco (2007)
- Helictotrichon dodii (Stapf) Schweick. (1937)
- Helictotrichon elongatum (Hochst. ex A.Rich.) C.E.Hubb. (1936)
- Helictotrichon fedtschenkoi (Hack.) Henrard (1940) — Овсец Федченко
- Helictotrichon filifolium (Lag.) Henrard (1940)
- Helictotrichon galpinii Schweick. (1937)
- Helictotrichon hideoi (Honda) Ohwi (1937)
- Helictotrichon hirtulum (Steud.) Schweick. (1937)
- Helictotrichon hissaricum (Roshev.) Henrard (1940) — Овсец гиссарский
- Helictotrichon imberbe (Nees) Veldkamp (1983)
- Helictotrichon junghuhnii (Buse) Henrard (1940)
- Helictotrichon ×krischae H.Melzer (1968)
- Helictotrichon krylovii (Pavlov) Henrard (1940) — Овсец Крылова
- Helictotrichon lachnanthum (Hochst. ex A.Rich.) C.E.Hubb. (1936)
- Helictotrichon leianthum (Keng) Ohwi (1941)
- Helictotrichon leoninum (Steud.) Schweick. (1937)
- Helictotrichon longifolium (Nees) Schweick. (1937)
- Helictotrichon longum (Stapf) Schweick. (1937)
- Helictotrichon macrostachyum (Balansa ex Coss. & Durrieu) Henrard (1940)
- Helictotrichon mannii (Pilg.) C.E.Hubb. (1936)
- Helictotrichon milanjianum (Rendle) C.E.Hubb. (1936)
- Helictotrichon mongolicum (Roshev.) Henrard (1940) — Овсец монгольский
- Helictotrichon mortonianum (Scribn.) Henrard (1940)
- Helictotrichon murcicum Holub (1977)
- Helictotrichon namaquense Schweick. (1937)
- Helictotrichon natalense (Stapf) Schweick. (1937)
- Helictotrichon newtonii (Stapf) C.E.Hubb. (1936)
- Helictotrichon parlatorei (J.Woods) Pilg. (1938)
- Helictotrichon petzense H.Melzer (1968)
- Helictotrichon planifolium (Willk.) Holub (1974)
- Helictotrichon polyneurum (Hook.f.) Henrard (1940)
- Helictotrichon potaninii Tzvelev (1968)
- Helictotrichon quinquesetum (Steud.) Schweick. (1937)
- Helictotrichon rogerellisii Mashau, Fish & A.E.van Wyk (2010)
- Helictotrichon roggeveldense Mashau, Fish & A.E.van Wyk (2010)
- Helictotrichon sangilense Krasnob. (1977)
- Helictotrichon sarracenorum (Gand.) Holub (1959)
- Helictotrichon schmidii (Hook.f.) Henrard (1940)
- Helictotrichon sedenense (Clarion ex DC.) Holub (1970)
- Helictotrichon sempervirens (Vill.) Pilg. (1938) typus[2] — Овсец вечнозелёный
- Helictotrichon setaceum (Vill.) Henrard (1940)
- Helictotrichon sumatrense Ohwi (1947)
- Helictotrichon tianschanicum (Roshev.) Henrard (1940) — Овсец тяньшаньский
- Helictotrichon tibeticum (Roshev.) Keng f. (1957)
- Helictotrichon turcomanicum Czopanov (1970) — Овсец туркменский
- Helictotrichon umbrosum (Hochst. ex Steud.) C.E.Hubb. (1936)
- Helictotrichon uniyalii Kandwal & B.K.Gupta (2010)
- Helictotrichon yunnanense S.Wang & B.S.Sun (1993)
Напишите отзыв о статье "Овсец"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
- ↑ 1 2 [botany.si.edu/ing/INGsearch.cfm?searchword=Helictotrichon Сведения о роде Helictotrichon] в базе данных Index Nominum Genericorum Международной ассоциации по таксономии растений (IAPT). (англ.)
- ↑ [apps.kew.org/wcsp/qsearch.do?plantName=Helictotrichon&page=quickSearch Список видов рода Овсец на сайте Royal Botanic Gardens, Kew] (англ.) (Проверено 21 сентября 2015)
Литература
- Цвелёв, Н. Н. Род 40. Овсец — Helictotrichon Bess. // [herba.msu.ru/shipunov/school/books/tzvelev1976_zlaki_sssr.djvu Злаки СССР] / Отв. ред. Ан. А. Фёдоров. — Л.: Наука, 1976. — С. 243—250. — 788 с. — 2900 экз.
Ссылки
- [www.plantarium.ru/page/view/item/41831.html Овсец]: информация о таксоне в проекте «Плантариум» (определителе растений и иллюстрированном атласе видов). (Проверено 7 января 2014)
Отрывок, характеризующий Овсец
– Он не постигается умом, а постигается жизнью, – сказал масон.– Я не понимаю, – сказал Пьер, со страхом чувствуя поднимающееся в себе сомнение. Он боялся неясности и слабости доводов своего собеседника, он боялся не верить ему. – Я не понимаю, – сказал он, – каким образом ум человеческий не может постигнуть того знания, о котором вы говорите.
Масон улыбнулся своей кроткой, отеческой улыбкой.
– Высшая мудрость и истина есть как бы чистейшая влага, которую мы хотим воспринять в себя, – сказал он. – Могу ли я в нечистый сосуд воспринять эту чистую влагу и судить о чистоте ее? Только внутренним очищением самого себя я могу до известной чистоты довести воспринимаемую влагу.
– Да, да, это так! – радостно сказал Пьер.
– Высшая мудрость основана не на одном разуме, не на тех светских науках физики, истории, химии и т. д., на которые распадается знание умственное. Высшая мудрость одна. Высшая мудрость имеет одну науку – науку всего, науку объясняющую всё мироздание и занимаемое в нем место человека. Для того чтобы вместить в себя эту науку, необходимо очистить и обновить своего внутреннего человека, и потому прежде, чем знать, нужно верить и совершенствоваться. И для достижения этих целей в душе нашей вложен свет Божий, называемый совестью.
– Да, да, – подтверждал Пьер.
– Погляди духовными глазами на своего внутреннего человека и спроси у самого себя, доволен ли ты собой. Чего ты достиг, руководясь одним умом? Что ты такое? Вы молоды, вы богаты, вы умны, образованы, государь мой. Что вы сделали из всех этих благ, данных вам? Довольны ли вы собой и своей жизнью?
– Нет, я ненавижу свою жизнь, – сморщась проговорил Пьер.
– Ты ненавидишь, так измени ее, очисти себя, и по мере очищения ты будешь познавать мудрость. Посмотрите на свою жизнь, государь мой. Как вы проводили ее? В буйных оргиях и разврате, всё получая от общества и ничего не отдавая ему. Вы получили богатство. Как вы употребили его? Что вы сделали для ближнего своего? Подумали ли вы о десятках тысяч ваших рабов, помогли ли вы им физически и нравственно? Нет. Вы пользовались их трудами, чтоб вести распутную жизнь. Вот что вы сделали. Избрали ли вы место служения, где бы вы приносили пользу своему ближнему? Нет. Вы в праздности проводили свою жизнь. Потом вы женились, государь мой, взяли на себя ответственность в руководстве молодой женщины, и что же вы сделали? Вы не помогли ей, государь мой, найти путь истины, а ввергли ее в пучину лжи и несчастья. Человек оскорбил вас, и вы убили его, и вы говорите, что вы не знаете Бога, и что вы ненавидите свою жизнь. Тут нет ничего мудреного, государь мой! – После этих слов, масон, как бы устав от продолжительного разговора, опять облокотился на спинку дивана и закрыл глаза. Пьер смотрел на это строгое, неподвижное, старческое, почти мертвое лицо, и беззвучно шевелил губами. Он хотел сказать: да, мерзкая, праздная, развратная жизнь, – и не смел прерывать молчание.
Масон хрипло, старчески прокашлялся и кликнул слугу.
– Что лошади? – спросил он, не глядя на Пьера.
– Привели сдаточных, – отвечал слуга. – Отдыхать не будете?
– Нет, вели закладывать.
«Неужели же он уедет и оставит меня одного, не договорив всего и не обещав мне помощи?», думал Пьер, вставая и опустив голову, изредка взглядывая на масона, и начиная ходить по комнате. «Да, я не думал этого, но я вел презренную, развратную жизнь, но я не любил ее, и не хотел этого, думал Пьер, – а этот человек знает истину, и ежели бы он захотел, он мог бы открыть мне её». Пьер хотел и не смел сказать этого масону. Проезжающий, привычными, старческими руками уложив свои вещи, застегивал свой тулупчик. Окончив эти дела, он обратился к Безухому и равнодушно, учтивым тоном, сказал ему:
– Вы куда теперь изволите ехать, государь мой?