Огибенин, Борис Леонидович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Борис Леонидович Огибенин (фр. Boris Oguibénine, 6 ноября 1940 г. в Новосибирске) — советский индолог и лингвист.



Биография

С 1974 года живет в Западной Европе, с 1988 года — профессор и заведующий кафедрой санскрита Страсбургского университета (Франция). Основные научные интересы — ведийская филология, сравнительная индоевропейская филология, буддийский санскрит и сравнительная мифология.

Монографии:

  • Семантика мифологических текстов «Ригведы». А. Д. к.филол.н. М., ИНА. 1966.
  • Структура мифологических текстов «Ригведы». (Ведийская космогония). М., Наука. 1968. 115 стр. 1500 экз.
  • Structure d’un mythe. Le mythe cosmogonique dans le Ṛgveda, Paris-La Haye: Mouton, 1973, 170 стр.
  • Essais sur la culture védique et indo-européenne, Pisa: Giardini, 1985, 192 стр.
  • La déesse Uṣas. Recherches sur le sacrifice de la parole dans le Ṛgveda, Paris-Louvain: Peeters (Bibliothèque de l'École des Hautes Études Sciences Religieuses, t. LXXXI), 1988, 232 стр.
  • Three Studies in Vedic and Indo European Religion and Linguistics («Professor P.D. Gune Memorial Lectures», Fourth Series), Poona: Bhandarkar Oriental Research Institute, 1990, 44 стр.
  • Addenda au «Manuel de la grammaire de la langue sanskrite» de J. Gonda (Addenda et Corrigenda. Index des notions grammaticales. Index des éléments grammaticaux. Index des mots), Paris: Adrien Maisonneuve, 1990, 30 стр. (новое издание: J. Gonda, Manuel de la grammaire de la langue sanskrite, Paris: Adrien Maisonneuve, 1997, стр. 159—173).
  • Initiation pratique à l'étude du sanskrit bouddhique, Paris: Picard, 1996, 274 стр.
  • Essays in Vedic and Indo-European Culture, Delhi: Motilal Banarsidass, 1998, 257 стр.
  • (в соавторстве с Y. Ousaka и M. Yamazaki) Prātimokṣasūtram. Word Index and Reverse Word Index. Tokyo: The Chūō Academic Research Institute, 2001, 68 стр. (Philologica Asiatica, Monograph Series 17).
  • (в соавторстве с E. Fauré, Y. Ousaka и M. Yamazaki) Mahāvastu-Avadāna, vol. I, Word Index and Reverse Word Index. Tokyo: The Chūō Academic Research Institute, 2003, 282 стр. (Philologica Asiatica, Monograph Series 20).
  • (в соавторстве с E. Fauré, Y. Ousaka и M. Yamazaki) Mahāvastu-Avadāna, vol.II, Word Index and Reverse Word Index. Tokyo: The Chūō Academic Research Institute, 2006, 376 стр. (Philologica Asiatica, Monograph Series 22).
  • (в соавторстве с E. Fauré, Y. Ousaka и M. Yamazaki) Mahāvastu-Avadāna, vol.III, Word Index and Reverse Word Index. Tokyo: The Chūō Academic Research Institute, 2007, 391 стр. (Philologica Asiatica, Monograph Series 23).
  • Descriptive Grammar of Buddhist Sanskrit. I. The language of the Mahāsāṃghika-Lokottaravādins Textual Tradition. General Introduction. Sound Patterns. Sandhi Patterns, 453 стр. (в печати)

Статьи (избранные; всего более ста опубликованных статей):

  • «La dakṣiṇā dans le Ṛgveda et le transfert de mérite dans le bouddhisme». Indological and Buddhist Studies in Honour of Professor J.W. de Jong, Canberra: Faculty of Asian Studies, 1982, стр. 393—414.
  • «From a Vedic Ritual to the Buddhist Practice of Initiation to the Doctrine». Buddhist Studies. Ancient and Modern, Ph. Denwood and A. Pjatigorskij eds., London: Curzon Press, Barnes and Noble, 1983, стр. 107—123.
  • «Un thème indo-européen dans le Ṛgveda et dans un jātaka bouddhique». Le comparatisme en histoire des religions. Actes du colloque international de Strasbourg (18-20 septembre 1996) sous la direction de F. Boespflug et F. Dunand, Paris: Les Éditions du Cerf, 1997, стр. 259—277 и 291—294.
  • «Lexicon and Grammar in the Texts of the Mahāsāṃghika-Lokottaravādins». Lexicography in the Indian and Buddhist Cutural Field. Proceedings of the Conference at the University of Strasbourg. 25 to 27 April 1996. Edited by Boris Oguibénine, München: Kommission für Zentralasiatische Studien, Bayerische Akademie der Wissenschaften, 1998, стр.75-87.
  • «La 3ème sg. verbale en sanskrit bouddhique». Polytropon. K 70-летию Владимира Николаевича Топорова, Moskva: Indrik, 1998, стр.37-52.
  • «Materials for the Lexicography of Buddhist Sanskrit of the Mahāsāṃghika-Lokottaravādins»(I). Bulletin of the Chūō Academic Research Institute (Chūō Gakujutsu Kenkyujo Kiyō), n° 31, 2002, стр. 44-92.
  • «Materials for the Lexicography of Buddhist Sanskrit of the Mahāsāṃghika-Lokottaravādins»(II). Bulletin of the Chūō Academic Research Institute (Chūō Gakujutsu Kenkyujo Kiyō), n°34, 2005, стр. 45-70.
  • «Notes on the Instrumental Case of the Subject/Agent vs. Other Cases in Buddhist Sanskrit». B. Tikkanen and H. Hettrich eds., Themes and Tasks in Old and Middle Indo-Aryan Linguistics (Papers of the 12th World Sanskrit Conference, vol.5), Delhi:Motilal Banarsidass, 2006, стр. 89-119.
  • «Притча о блудном сыне». Humanistic Base Texts and the Mahāyāna Sūtras (Studia in Honorem Linnart Mäll), University of Tartu: Centre for Oriental Studies, 2008, стр. 43-60.
  • «New Type Word Indexes for the Use in Sanskrit Philology». JIES, vol. 36, 1-2, 2008, стр. 148—162.
  • «Védique dhénā, avestique daēnā: examen des critiques de H.-P. Schmidt». Lautgeschichte und Etymologie. Akten der VI. Fachtagung der indogermanischen Gesellschaft. Wien, 24-29. September, 1978. Hrsg. von M. Mayrhofer, M. Peters, Oskar E. Pfeiffer, Wiesbaden: Reichert, 1980, стр. 293—316.
  • «L’aspetto semantico dello studio della lingua poetica vedica in relazione al problema della ricostruzione della lingua poetica indoeuropea». Studi italiani di linguistica teorica ed applicata, XI, 1-2-3, 1982, pp. 197–231.
  • «Identity and Substitution in the Vedic Sacrificial Ritual. Essay on a Case of Figurative Disguisement of a Formal Scheme». Semiotica, 47, 1-4, 1983, стр. 165—179.
  • «La religion du sacrifice védique et le sort de l’officiant et du guerrier dans l’Inde brahmanique». Mito, Storia, Società («Quaderni del Circolo Semiologico Siciliano», 22 23), Palermo, 1987, стр.193-209.
  • «Stratégie de l’aède homérique et sacrifice du poète védique. Essai de comparaison des pratiques du langage religieux». Ktema, Civilisations de l’Orient, de la Grèce et de Rome antiques, n° 24, 1999, стр. 55-84.


Напишите отзыв о статье "Огибенин, Борис Леонидович"

Отрывок, характеризующий Огибенин, Борис Леонидович

Да счастливый Наполеон,
Познав чрез опыты, каков Багратион,
Не смеет утруждать Алкидов русских боле…»
Но еще он не кончил стихов, как громогласный дворецкий провозгласил: «Кушанье готово!» Дверь отворилась, загремел из столовой польский: «Гром победы раздавайся, веселися храбрый росс», и граф Илья Андреич, сердито посмотрев на автора, продолжавшего читать стихи, раскланялся перед Багратионом. Все встали, чувствуя, что обед был важнее стихов, и опять Багратион впереди всех пошел к столу. На первом месте, между двух Александров – Беклешова и Нарышкина, что тоже имело значение по отношению к имени государя, посадили Багратиона: 300 человек разместились в столовой по чинам и важности, кто поважнее, поближе к чествуемому гостю: так же естественно, как вода разливается туда глубже, где местность ниже.
Перед самым обедом граф Илья Андреич представил князю своего сына. Багратион, узнав его, сказал несколько нескладных, неловких слов, как и все слова, которые он говорил в этот день. Граф Илья Андреич радостно и гордо оглядывал всех в то время, как Багратион говорил с его сыном.
Николай Ростов с Денисовым и новым знакомцем Долоховым сели вместе почти на середине стола. Напротив них сел Пьер рядом с князем Несвицким. Граф Илья Андреич сидел напротив Багратиона с другими старшинами и угащивал князя, олицетворяя в себе московское радушие.
Труды его не пропали даром. Обеды его, постный и скоромный, были великолепны, но совершенно спокоен он всё таки не мог быть до конца обеда. Он подмигивал буфетчику, шопотом приказывал лакеям, и не без волнения ожидал каждого, знакомого ему блюда. Всё было прекрасно. На втором блюде, вместе с исполинской стерлядью (увидав которую, Илья Андреич покраснел от радости и застенчивости), уже лакеи стали хлопать пробками и наливать шампанское. После рыбы, которая произвела некоторое впечатление, граф Илья Андреич переглянулся с другими старшинами. – «Много тостов будет, пора начинать!» – шепнул он и взяв бокал в руки – встал. Все замолкли и ожидали, что он скажет.
– Здоровье государя императора! – крикнул он, и в ту же минуту добрые глаза его увлажились слезами радости и восторга. В ту же минуту заиграли: «Гром победы раздавайся».Все встали с своих мест и закричали ура! и Багратион закричал ура! тем же голосом, каким он кричал на Шенграбенском поле. Восторженный голос молодого Ростова был слышен из за всех 300 голосов. Он чуть не плакал. – Здоровье государя императора, – кричал он, – ура! – Выпив залпом свой бокал, он бросил его на пол. Многие последовали его примеру. И долго продолжались громкие крики. Когда замолкли голоса, лакеи подобрали разбитую посуду, и все стали усаживаться, и улыбаясь своему крику переговариваться. Граф Илья Андреич поднялся опять, взглянул на записочку, лежавшую подле его тарелки и провозгласил тост за здоровье героя нашей последней кампании, князя Петра Ивановича Багратиона и опять голубые глаза графа увлажились слезами. Ура! опять закричали голоса 300 гостей, и вместо музыки послышались певчие, певшие кантату сочинения Павла Ивановича Кутузова.
«Тщетны россам все препоны,
Храбрость есть побед залог,
Есть у нас Багратионы,
Будут все враги у ног» и т.д.
Только что кончили певчие, как последовали новые и новые тосты, при которых всё больше и больше расчувствовался граф Илья Андреич, и еще больше билось посуды, и еще больше кричалось. Пили за здоровье Беклешова, Нарышкина, Уварова, Долгорукова, Апраксина, Валуева, за здоровье старшин, за здоровье распорядителя, за здоровье всех членов клуба, за здоровье всех гостей клуба и наконец отдельно за здоровье учредителя обеда графа Ильи Андреича. При этом тосте граф вынул платок и, закрыв им лицо, совершенно расплакался.


Пьер сидел против Долохова и Николая Ростова. Он много и жадно ел и много пил, как и всегда. Но те, которые его знали коротко, видели, что в нем произошла в нынешний день какая то большая перемена. Он молчал всё время обеда и, щурясь и морщась, глядел кругом себя или остановив глаза, с видом совершенной рассеянности, потирал пальцем переносицу. Лицо его было уныло и мрачно. Он, казалось, не видел и не слышал ничего, происходящего вокруг него, и думал о чем то одном, тяжелом и неразрешенном.