Огненные колесницы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Огненные колесницы
Chariots of Fire
Жанр

драма
исторический фильм
спортивный фильм

Режиссёр

Хью Хадсон

Продюсер

Дэвид Путтнэм
Джеймс Кроуфорд
Доди Файед

Автор
сценария

Колин Уэлланд

В главных
ролях

Бен Кросс

Оператор

Дэвид Уоткин

Композитор

Vangelis

Длительность

123 мин.

Бюджет

$ 5,5 млн

Страна

Великобритания Великобритания

Год

1981

IMDb

ID 0082158

К:Фильмы 1981 года

«Огненные колесницы» (англ. Chariots of Fire) — британская спортивная драма, снятая Хью Хадсоном в 1981 году. В название вынесена цитата из Четвёртой книги Царств Библии (4 Цар 2:11 и 6:17).

Картина завоевала две премии Каннского кинофестиваля (1981), четыре премии «Оскар», в т. ч. в категории «Лучший фильм» (1982), три премии BAFTA (1982) и множество других наград, однако запомнилась в первую очередь инструментальной темой греческого композитора Вангелиса, которая обошла первые строчки хит-парадов всего мира, включая американский.





Сюжет

Сюжет основан на реальной истории двух британских атлетов, участвующих в летних Олимпийских играх 1924 года в Париже. Гарольд Абрахамс из Англии преодолевает антисемитские и классовые предрассудки с целью побороться с «Летучим Шотландцем», миссионером Эриком Лидделлом, за победу в спринте на 100 метров. В центре фильма противостояние противоположных характеров и мировоззрений двух главных героев.

В ролях

Награды

Награды американской киноакадемии

В 1982 году фильм получил 7 номинаций на «Оскар» и победил в четырёх из них:

Золотой глобус

Каннский кинофестиваль

  • Лучший актёр второго плана — Иэн Холм — победа;
  • Prize of the Ecumenical Jury — Special Mention — Хью Хадсон — победа;
  • Золотая пальмовая ветвь — Хью Хадсон — номинация.

Напишите отзыв о статье "Огненные колесницы"

Ссылки

  • «Огненные колесницы» (англ.) на сайте Internet Movie Database  (Проверено 25 апреля 2012)
  • [www.rottentomatoes.com/m/chariots_of_fire/ «Огненные колесницы»] (англ.) на сайте Rotten Tomatoes  (Проверено 25 апреля 2012)
  • [www.allmovie.com/movie/v8929 Огненные колесницы] (англ.) на сайте allmovie  (Проверено 25 апреля 2012)

Отрывок, характеризующий Огненные колесницы

– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала: