Огнецвет, Эди Семёновна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эди Семёновна Огнецве́т
белор. Эдзі Сямёнаўна Агняцве́т
Имя при рождении:

Эдит Семёновна Каган

Дата рождения:

11 октября 1913(1913-10-11)

Место рождения:

Минск, Российская империя

Дата смерти:

17 июля 2000(2000-07-17) (86 лет)

Место смерти:

Минск, Белоруссия

Гражданство:

Белорусская ССР Белорусская ССР
Белоруссия Белоруссия

Род деятельности:

поэт, переводчик

Жанр:

детская литература, лирика

Язык произведений:

белорусский

Дебют:

1929

Награды:

Эди Семёновна Огнецве́т (белор. Эдзі Сямёнаўна Агняцве́т; наст. фамилия Каган; 11 октября 1913 (в некоторых источниках 1916) — 17 июля 2000) — белорусская поэтесса. Член Союза писателей СССР (1937).





Биография

Окончила Белорусский государственный высший педагогический институт (1934). Работала редактором на Белорусском радио, консультировала молодых авторов в Союзе писателей Белоруссии, работала в отделе поэзии белорусского журнала «Полымя рэвалюцыі» (1940—1941). Во время Великой Отечественной войны находилась в эвакуации в Узбекистане. В 1945—1946 годах работала в Государственном издательстве Белорусской ССР[1].

Творчество

Публиковала стихи с 1929 года. Получила известность её поэзия для детей и юношества. Перевела на белорусский язык «Маленького принца» Антуана де Сент-Экзюпери, 1969). Ей принадлежат переводы отдельных стихотворений Пушкина, Некрасова, Маяковского, Ахматовой, Агнии Барто, многочисленные поэтические переводы писателей народов СССР, а также переводы французской поэзии (Беранже, Аполлинер, Элюар).

По её либретто поставлены оперы для детей «Джанат» (1944) и «Маринка» (1956). На слова Эди Огнецвет белорусскими композиторами написано большое число песен.

Библиография

Книги лирики

  • «Маё пакаленне» (1935)
  • «Вершы» (1938)
  • «На беразе Волгі» (1940, поэма)
  • «Вясновай раніцай» (1941)
  • «Край мой родны» (1945)
  • «Дарога ў будучыню» (1949)
  • «Беларуская рабіна» (1959)
  • «Лірыка» (1965)
  • «Круглы год: Выбранае» (1966)
  • «Жаданне» (1971)
  • «Спадзяванне калыханак» (1983)
  • «Закаханым» (1986)

Сборники поэзии для детей

  • «Міхасёк»(1944)
  • «Васількі» (1947)
  • «Песня пра піянерскі сцяг» (1949, поэма)
  • «Ля піянерскага кастра» (1952)
  • «Мы будзем сябраваць» (1955, поэма)
  • «Твае таварышы» (1957)
  • «Госць з далёкай зямлі» (1958)
  • «Незвычайныя канікулы» (1962)
  • «Першы ліст» (1966)
  • «Падарожнік» (1969)
  • «Піянерская гама» (1970)
  • «Краіна маленства» (1975)
  • «Мы сур’ёзныя, мы вясёлыя» (1976)
  • «Доктар Смех» (1977)
  • «Ад зярнятка да вясёлкі» (1981)
  • «Хто пачынае дзень?» (1982)
  • «На двары Алімпіяда» (1984)
  • «Буду настаўнікам» (1990)

В переводе на русский язык

  • Огнецвет, Э. С. Михасёк : Стихи для детей / Э. С. Огнецвет ; Пер. с белор. Н. Ушакова ; Художник Т. Шишмарёва. — Ташкент : Госиздат УзССР, 1944. — 24 с.
  • Огнецвет, Э. С. Я слушаю лето! Стихи / Э. С. Огнецвет ; Пер. с белор. Ю. Кушака, И. Мазнина ; Художник О. Гурина. — Москва : Малыш, 1990. — 40 с.

Напишите отзыв о статье "Огнецвет, Эди Семёновна"

Примечания

  1. Эдзі Агняцвет // Беларускія пісьменнікі (1917—1990) : Даведнік / Склад. А. К. Гардзіцкі; нав. рэд. А. Л. Верабей. — Мн.: Мастацкая літаратура, 1994. — С. 6—8.

Литература

  • Яфімава, М. «У вашых творах—ваша сэрца…» : развагі пра творчасць Эдзі Агняцвет / М. Яфімава // Роднае слова. — 1998. — № 10. — С. 12-17.

Ссылки

  • [knihi.com/Edzi_Ahniacviet/ Эди Семёновна Огнецвет] на сайте Беларуская палічка  (белор.)
  • [www.belta.by/ru/articles/dossier/K-100-letiju-so-dnja-rozhdenija-detskoj-poetessy-Edi-Ognetsvet_i_740.html К 100-летию со дня рождения детской поэтессы Эди Огнецвет] Досье БЕЛТА

Отрывок, характеризующий Огнецвет, Эди Семёновна

– Я не желаю и не желал войны, – сказал он, – но меня вынудили к ней. Я и теперь (он сказал это слово с ударением) готов принять все объяснения, которые вы можете дать мне. – И он ясно и коротко стал излагать причины своего неудовольствия против русского правительства.
Судя по умеренно спокойному и дружелюбному тону, с которым говорил французский император, Балашев был твердо убежден, что он желает мира и намерен вступить в переговоры.
– Sire! L'Empereur, mon maitre, [Ваше величество! Император, государь мой,] – начал Балашев давно приготовленную речь, когда Наполеон, окончив свою речь, вопросительно взглянул на русского посла; но взгляд устремленных на него глаз императора смутил его. «Вы смущены – оправьтесь», – как будто сказал Наполеон, с чуть заметной улыбкой оглядывая мундир и шпагу Балашева. Балашев оправился и начал говорить. Он сказал, что император Александр не считает достаточной причиной для войны требование паспортов Куракиным, что Куракин поступил так по своему произволу и без согласия на то государя, что император Александр не желает войны и что с Англией нет никаких сношений.
– Еще нет, – вставил Наполеон и, как будто боясь отдаться своему чувству, нахмурился и слегка кивнул головой, давая этим чувствовать Балашеву, что он может продолжать.
Высказав все, что ему было приказано, Балашев сказал, что император Александр желает мира, но не приступит к переговорам иначе, как с тем условием, чтобы… Тут Балашев замялся: он вспомнил те слова, которые император Александр не написал в письме, но которые непременно приказал вставить в рескрипт Салтыкову и которые приказал Балашеву передать Наполеону. Балашев помнил про эти слова: «пока ни один вооруженный неприятель не останется на земле русской», но какое то сложное чувство удержало его. Он не мог сказать этих слов, хотя и хотел это сделать. Он замялся и сказал: с условием, чтобы французские войска отступили за Неман.
Наполеон заметил смущение Балашева при высказывании последних слов; лицо его дрогнуло, левая икра ноги начала мерно дрожать. Не сходя с места, он голосом, более высоким и поспешным, чем прежде, начал говорить. Во время последующей речи Балашев, не раз опуская глаза, невольно наблюдал дрожанье икры в левой ноге Наполеона, которое тем более усиливалось, чем более он возвышал голос.
– Я желаю мира не менее императора Александра, – начал он. – Не я ли осьмнадцать месяцев делаю все, чтобы получить его? Я осьмнадцать месяцев жду объяснений. Но для того, чтобы начать переговоры, чего же требуют от меня? – сказал он, нахмурившись и делая энергически вопросительный жест своей маленькой белой и пухлой рукой.
– Отступления войск за Неман, государь, – сказал Балашев.
– За Неман? – повторил Наполеон. – Так теперь вы хотите, чтобы отступили за Неман – только за Неман? – повторил Наполеон, прямо взглянув на Балашева.
Балашев почтительно наклонил голову.
Вместо требования четыре месяца тому назад отступить из Номерании, теперь требовали отступить только за Неман. Наполеон быстро повернулся и стал ходить по комнате.
– Вы говорите, что от меня требуют отступления за Неман для начатия переговоров; но от меня требовали точно так же два месяца тому назад отступления за Одер и Вислу, и, несмотря на то, вы согласны вести переговоры.
Он молча прошел от одного угла комнаты до другого и опять остановился против Балашева. Лицо его как будто окаменело в своем строгом выражении, и левая нога дрожала еще быстрее, чем прежде. Это дрожанье левой икры Наполеон знал за собой. La vibration de mon mollet gauche est un grand signe chez moi, [Дрожание моей левой икры есть великий признак,] – говорил он впоследствии.
– Такие предложения, как то, чтобы очистить Одер и Вислу, можно делать принцу Баденскому, а не мне, – совершенно неожиданно для себя почти вскрикнул Наполеон. – Ежели бы вы мне дали Петербуг и Москву, я бы не принял этих условий. Вы говорите, я начал войну? А кто прежде приехал к армии? – император Александр, а не я. И вы предлагаете мне переговоры тогда, как я издержал миллионы, тогда как вы в союзе с Англией и когда ваше положение дурно – вы предлагаете мне переговоры! А какая цель вашего союза с Англией? Что она дала вам? – говорил он поспешно, очевидно, уже направляя свою речь не для того, чтобы высказать выгоды заключения мира и обсудить его возможность, а только для того, чтобы доказать и свою правоту, и свою силу, и чтобы доказать неправоту и ошибки Александра.