Огурец (род)
Поделись знанием:
Ростов пристально еще раз посмотрел в глаза Борису и вздохнул. Берг вернулся, и за бутылкой вина разговор между тремя офицерами оживился. Гвардейцы рассказывали Ростову о своем походе, о том, как их чествовали в России, Польше и за границей. Рассказывали о словах и поступках их командира, великого князя, анекдоты о его доброте и вспыльчивости. Берг, как и обыкновенно, молчал, когда дело касалось не лично его, но по случаю анекдотов о вспыльчивости великого князя с наслаждением рассказал, как в Галиции ему удалось говорить с великим князем, когда он объезжал полки и гневался за неправильность движения. С приятной улыбкой на лице он рассказал, как великий князь, очень разгневанный, подъехав к нему, закричал: «Арнауты!» (Арнауты – была любимая поговорка цесаревича, когда он был в гневе) и потребовал ротного командира.
– Поверите ли, граф, я ничего не испугался, потому что я знал, что я прав. Я, знаете, граф, не хвалясь, могу сказать, что я приказы по полку наизусть знаю и устав тоже знаю, как Отче наш на небесех . Поэтому, граф, у меня по роте упущений не бывает. Вот моя совесть и спокойна. Я явился. (Берг привстал и представил в лицах, как он с рукой к козырьку явился. Действительно, трудно было изобразить в лице более почтительности и самодовольства.) Уж он меня пушил, как это говорится, пушил, пушил; пушил не на живот, а на смерть, как говорится; и «Арнауты», и черти, и в Сибирь, – говорил Берг, проницательно улыбаясь. – Я знаю, что я прав, и потому молчу: не так ли, граф? «Что, ты немой, что ли?» он закричал. Я всё молчу. Что ж вы думаете, граф? На другой день и в приказе не было: вот что значит не потеряться. Так то, граф, – говорил Берг, закуривая трубку и пуская колечки.
– Да, это славно, – улыбаясь, сказал Ростов.
Но Борис, заметив, что Ростов сбирался посмеяться над Бергом, искусно отклонил разговор. Он попросил Ростова рассказать о том, как и где он получил рану. Ростову это было приятно, и он начал рассказывать, во время рассказа всё более и более одушевляясь. Он рассказал им свое Шенграбенское дело совершенно так, как обыкновенно рассказывают про сражения участвовавшие в них, то есть так, как им хотелось бы, чтобы оно было, так, как они слыхали от других рассказчиков, так, как красивее было рассказывать, но совершенно не так, как оно было. Ростов был правдивый молодой человек, он ни за что умышленно не сказал бы неправды. Он начал рассказывать с намерением рассказать всё, как оно точно было, но незаметно, невольно и неизбежно для себя перешел в неправду. Ежели бы он рассказал правду этим слушателям, которые, как и он сам, слышали уже множество раз рассказы об атаках и составили себе определенное понятие о том, что такое была атака, и ожидали точно такого же рассказа, – или бы они не поверили ему, или, что еще хуже, подумали бы, что Ростов был сам виноват в том, что с ним не случилось того, что случается обыкновенно с рассказчиками кавалерийских атак. Не мог он им рассказать так просто, что поехали все рысью, он упал с лошади, свихнул руку и изо всех сил побежал в лес от француза. Кроме того, для того чтобы рассказать всё, как было, надо было сделать усилие над собой, чтобы рассказать только то, что было. Рассказать правду очень трудно; и молодые люди редко на это способны. Они ждали рассказа о том, как горел он весь в огне, сам себя не помня, как буря, налетал на каре; как врубался в него, рубил направо и налево; как сабля отведала мяса, и как он падал в изнеможении, и тому подобное. И он рассказал им всё это.
Огурец | |||||||||||||||||||||
Огурец ворсянковый (Cucumis dipsaceus) | |||||||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||||||
Cucumis L., 1753 | |||||||||||||||||||||
Синонимы | |||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||
Типовой вид | |||||||||||||||||||||
|
Огуре́ц (лат. Cūcumis) — род растений семейства Тыквенные (Cucurbitaceae). Включает такие известные растения, как огурец обыкновенный и дыня.
Содержание
Таксономия
По данным сайта Germplasm Resources Information Network (GRIN) насчитывается 61 вид рода Cucumis[3], в базе сайта The Plant List признанными числятся 52 вида[4].
Род включает два подрода Humifructus и Cucumis, который в свою очередь включает четыре секции Aculeatosi, Cucumella, Cucumis и Metuliferi.
Список видов
subg. Cucumis sect. Aculeatosi
- Cucumis aculeatus Cogn.
- Cucumis africanus L.f.
- Cucumis anguria L. — Ангурия
- Cucumis baladensis Thulin
- Cucumis canoxyi Thulin & Al-Gifri
- Cucumis carolinus J.H.Kirkbr.
- Cucumis dipsaceus Ehrenb. ex Spach
- Cucumis ficifolius A.Rich.
- Cucumis globosus C.Jeffrey
- Cucumis hastatus Thulin
- Cucumis heptadactylus Naudin
- Cucumis insignis C.Jeffrey
- Cucumis jeffreyanus Thulin
- Cucumis kalahariensis A.Meeuse
- Cucumis meeusei C.Jeffrey
- Cucumis messorius (C.Jeffrey) Ghebretinsae & Thulin
- Cucumis myriocarpus Naudin
- Cucumis prolatior J.H.Kirkbr.
- Cucumis prophetarum L.
- Cucumis pubituberculatus Thulin
- Cucumis pustulatus Hook.f.
- Cucumis quintanilhae R.Fern. & A.Fern.
- Cucumis rigidus E.Mey. ex Sond.
- Cucumis sacleuxii Pailleux & Bois
- Cucumis thulinianus J.H.Kirkbr.
- Cucumis zambianus Widrlechner et al.
- Cucumis zeyheri Sond.
subg. Cucumis sect. Cucumis
- Cucumis gracilis (Kurz) Ghebretinsae & Thulin
- Cucumis hystrix Chakrav.
- Cucumis javanicus (Miq.) Ghebretinsae & Thulin
- Cucumis leiospermus (Wight & Arn.) Ghebretinsae & Thulin
- Cucumis maderaspatanus L.
- Cucumis melo L. — Дыня
- Cucumis melo var. flexuosus — Армянский огурец
- Cucumis melo var. cantalupensis — Канталуп
- Cucumis ritchiei (C.B.Clarke) Ghebretinsae & Thulin
- Cucumis rumphianus (Scheff.) H.Schaef.
- Cucumis sagittatus Peyr.
- Cucumis sativus L. — Огурец обыкновенный
subg. Cucumis sect. Cucumella
- Cucumis aetheocarpus (C.Jeffrey) Ghebretinsae & Thulin
- Cucumis asper Cogn.
- Cucumis bryoniifolius (Merxm.) Ghebretinsae & Thulin
- Cucumis cinereus (Cogn.) Ghebretinsae & Thulin
- Cucumis clavipetiolatus (J.H.Kirkbr.) Ghebretinsae & Thulin
- Cucumis engleri (Gilg) Ghebretinsae & Thulin
- Cucumis reticulatus (A.Fern. & R.Fern.) Ghebretinsae & Thulin
- Cucumis indicus Ghebretinsae & Thulin
- Cucumis kelleri (Cogn.) Ghebretinsae & Thulin
- Cucumis kirkbridei Ghebretinsae & Thulin
- Cucumis silentvalleyi (Manilal et al.) Ghebretinsae & Thulin
- Cucumis subsericeus Hook.f.
subg. Cucumis sect. Metuliferi
subg. Humifructus
- Cucumis ×hytivus J.F.Chen & J.H.Kirkbr. (subg. Cucumis) = Cucumis sativus × Cucumis hystrix — Хопа
Напишите отзыв о статье "Огурец (род)"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
- ↑ [botany.si.edu/ing/INGsearch.cfm?searchword=Cucumis Сведения о роде Cucumis] в базе данных Index Nominum Genericorum Международной ассоциации по таксономии растений (IAPT). (англ.)
- ↑ [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/splist.pl?3163 Список видов рода Cucumis на сайте GRIN] (англ.)
- ↑ [www.theplantlist.org/1.1/browse/A/Cucurbitaceae/Cucumis/ Виды рода Cucumis] на сайте The Plant List.
Литература
Ссылки
- [www.plantnames.unimelb.edu.au/Sorting/Cucumis.html Multilingual taxonomic information at the University of Melbourne]
Отрывок, характеризующий Огурец (род)
– Он очень, очень хороший, честный и приятный человек, – сказал Борис.Ростов пристально еще раз посмотрел в глаза Борису и вздохнул. Берг вернулся, и за бутылкой вина разговор между тремя офицерами оживился. Гвардейцы рассказывали Ростову о своем походе, о том, как их чествовали в России, Польше и за границей. Рассказывали о словах и поступках их командира, великого князя, анекдоты о его доброте и вспыльчивости. Берг, как и обыкновенно, молчал, когда дело касалось не лично его, но по случаю анекдотов о вспыльчивости великого князя с наслаждением рассказал, как в Галиции ему удалось говорить с великим князем, когда он объезжал полки и гневался за неправильность движения. С приятной улыбкой на лице он рассказал, как великий князь, очень разгневанный, подъехав к нему, закричал: «Арнауты!» (Арнауты – была любимая поговорка цесаревича, когда он был в гневе) и потребовал ротного командира.
– Поверите ли, граф, я ничего не испугался, потому что я знал, что я прав. Я, знаете, граф, не хвалясь, могу сказать, что я приказы по полку наизусть знаю и устав тоже знаю, как Отче наш на небесех . Поэтому, граф, у меня по роте упущений не бывает. Вот моя совесть и спокойна. Я явился. (Берг привстал и представил в лицах, как он с рукой к козырьку явился. Действительно, трудно было изобразить в лице более почтительности и самодовольства.) Уж он меня пушил, как это говорится, пушил, пушил; пушил не на живот, а на смерть, как говорится; и «Арнауты», и черти, и в Сибирь, – говорил Берг, проницательно улыбаясь. – Я знаю, что я прав, и потому молчу: не так ли, граф? «Что, ты немой, что ли?» он закричал. Я всё молчу. Что ж вы думаете, граф? На другой день и в приказе не было: вот что значит не потеряться. Так то, граф, – говорил Берг, закуривая трубку и пуская колечки.
– Да, это славно, – улыбаясь, сказал Ростов.
Но Борис, заметив, что Ростов сбирался посмеяться над Бергом, искусно отклонил разговор. Он попросил Ростова рассказать о том, как и где он получил рану. Ростову это было приятно, и он начал рассказывать, во время рассказа всё более и более одушевляясь. Он рассказал им свое Шенграбенское дело совершенно так, как обыкновенно рассказывают про сражения участвовавшие в них, то есть так, как им хотелось бы, чтобы оно было, так, как они слыхали от других рассказчиков, так, как красивее было рассказывать, но совершенно не так, как оно было. Ростов был правдивый молодой человек, он ни за что умышленно не сказал бы неправды. Он начал рассказывать с намерением рассказать всё, как оно точно было, но незаметно, невольно и неизбежно для себя перешел в неправду. Ежели бы он рассказал правду этим слушателям, которые, как и он сам, слышали уже множество раз рассказы об атаках и составили себе определенное понятие о том, что такое была атака, и ожидали точно такого же рассказа, – или бы они не поверили ему, или, что еще хуже, подумали бы, что Ростов был сам виноват в том, что с ним не случилось того, что случается обыкновенно с рассказчиками кавалерийских атак. Не мог он им рассказать так просто, что поехали все рысью, он упал с лошади, свихнул руку и изо всех сил побежал в лес от француза. Кроме того, для того чтобы рассказать всё, как было, надо было сделать усилие над собой, чтобы рассказать только то, что было. Рассказать правду очень трудно; и молодые люди редко на это способны. Они ждали рассказа о том, как горел он весь в огне, сам себя не помня, как буря, налетал на каре; как врубался в него, рубил направо и налево; как сабля отведала мяса, и как он падал в изнеможении, и тому подобное. И он рассказал им всё это.