Огурцов, Сергей Яковлевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сергей Яковлевич Огурцов
Дата рождения

5 июля 1898(1898-07-05)

Место рождения

деревня Черемисово, Смоленская губерния, Российская империя

Дата смерти

28 октября 1942(1942-10-28) (44 года)

Место смерти

Польша

Принадлежность

СССР СССР

Род войск

бронетанковые войска

Годы службы

19171941

Звание

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

танковых войск
Командовал

10-я танковая дивизия,

назначен командиром 49-го стрелкового корпуса

Сражения/войны

Гражданская война в России,
Советско-польская война,
Советско-финская война,
Великая Отечественная война

Награды и премии

Сергей Яковлевич Огурцов (5 июля 1898 — 28 октября 1942) — советский военачальник, генерал-майор танковых войск (1940), участник Гражданской, Советско-польской, Советско-финской и Великой Отечественной войн. В 1941 году попал в немецкий плен, бежал из него, присоединился к партизанскому отряду, погиб в бою[1].







Биография

Сергей Огурцов родился 5 июля 1898 года в деревне Черемисово Смоленской губернии в семье рабочего. После окончания сельской школы работал наёмным чернорабочим. В 1917 году Огурцов был призван на службу в царскую армию. В апреле 1918 года в Полоцке добровольно вступил в отряд местной Красной Гвардии, а в августе того же года — в Рабоче-Крестьянскую Красную Армию[1].

Принимал участие в гражданской войне. В 19181920 годах воевал на Южном фронте против войск Врангеля и Деникина в должностях командира взвода и эскадрона. В 1920 году участвовал в советско-польской войне. Дважды был ранен.

В 1927 году он закончил кавалерийские курсы. До 1929 года он командовал различными кавалерийскими подразделениями.

В 1932 году Огурцов закончил Военно-техническую академию, после чего до 1935 года командовал танковым батальоном, а потом до 1939 года — танковым полком. 16 февраля 1939 года ему было присвоено звание полковник.

В конце 1939 — начале 1940 года Огурцов в должности командира 35-й лёгкой танковой бригады принимал участие в советско-финской войне. Затем был назначен командиром 123-й стрелковой дивизии, которая участвовала в прорыве линии Маннергейма. 21 марта 1940 года ему было присвоено звание комбрига, 4 июня — генерал-майора[1].

С июня 1940 года Огурцов занимал должность командира 10-й танковой дивизии. В начале Великой Отечественной войны дивизия принимала участие в боях с немецкими войсками на Юго-Западном фронте.

Маршал Советского Союза Баграмян Иван Христофорович ː 
Лишь группа генерала С. Я. Огурцова продолжала действовать активно и дерзко. Не дожидаясь, когда подойдут спешившие к нему на помощь дивизии 16-го мехкорпуса, Огурцов повел свой отряд и части 14-й кавалерийской дивизии в решительную атаку. Они нанесли сильный удар 11-й танковой дивизии противника, занявшей Бердичев, разгромили ее штаб, перерезали коммуникации.


Огурцов был назначен на должность командира 49-го стрелкового корпуса, но вступить в должность не успел — дивизия была окружена и понесла большие потери, а сам генерал был захвачен в плен. Первоначально он содержался в лагере для военнопленных в польском городе Замосць.

В апреле 1942 года Огурцов был в эшелоне отправлен в Германию, но сумел выпрыгнуть из вагона, не доезжая до Люблина. Более чем месяц он пробирался через польские леса на восток, пересёк государственную границу СССР, и встретил партизанский отряд под командованием Василия Манжевадзе.

В результате объединения двух партизанских отрядов советских военнопленных, бежавших из мест заключения, на территории "генерал-губернаторства" был создан партизанский отряд имени Г. Котовского[2], в котором С. Я. Огурцов организовал и возглавил конную группу.

С. Я. Огурцов участвовал в разведывательных и боевых действиях против немецких тылов. 28 октября 1942 года в районе Томашува он принял участие в атаке на группу немцев и погиб в бою.

Был похоронен с почестями в лесу у села Зелёнэ Томашувского района[1].

В 1970-е годы прах генерал-майора С. Я. Огурцова был перезахоронен в братской могиле № 8(VIII-A-8) на кладбище советских воинов в городе Замосць Люблинского воеводста Польской Республики[3][4].

Симон Вольфович Горелик:

(22 июня 1941 г.) Над нашим расположением был сбит немецкий бомбардировщик, экипаж выбросился с парашютами и был взят в плен. На карте, найденной у немцев - летчиков, на полях стояла надпись - "Окончательное уточнение объектов - 18/06/1941". Была объявлена боевая тревога, но наш командир дивизии генерал-майор Огурцов приказал вывести подразделения дивизии в районы, не указанные в секретных документах по развертыванию войск, как место дислокации частей на случай начала войны. Тем самым, взяв на себя всю ответственность, он, нарушив все инструкции, предписания, директивы и приказы штаба округа по боевой развертыванию 10-й ТД, генерал Огурцов спас дивизию от разгрома. В то же утро немцы бомбили участки, на которых мы должны были находиться, но все бомбы падали на пустые места. В тот же день мне довелось выполнить свое первое боевое задание - произвести разведку в направлении на запад, в районе местечка Холоюв.[5]

Награды

Напишите отзыв о статье "Огурцов, Сергей Яковлевич"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 Фёдор Свердлов. Советские генералы в плену. — С. 45—48.
  2. И. И. Якубовский. Земля в огне. М., Воениздат, 1975. стр.330-331
  3. [obd-memorial.ru/memorial/imagelink?path=63f4d337-fb24-4217-ad29-e9940c6f4012 ЦАМО, ф. 58, оп. А-38853, д. 2]
  4. [obd-memorial.ru/memorial/imagelink?path=1b6352b8-31d6-471b-be5b-6bb79ccd0216 Информация из списка захоронения З48-185. Город Замосць, ул. Дорога Менченников Ротунды]
  5. [mobile.iremember.ru/index.php?task=topic&id=618 Я ПОМНЮ - воспоминания ветеранов]. mobile.iremember.ru. Проверено 2 июня 2016.
  6. ПРИКАЗ РЕВОЛЮЦИОННОГО ВОЕННОГО СОВЕТА СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК по личному составу армии № 101. 23 февраля 1928 года. Москва. — М: Центральная Типография НКВМ, 1928. — С. 22. — 36 с. — 430 экз.

Литература

  • Свердлов Ф. Д. Советские генералы в плену. — М.: Изд-во фонда "Холокост", 1999. — С. 246.

Отрывок, характеризующий Огурцов, Сергей Яковлевич

И не Наполеон распоряжался ходом сраженья, потому что из диспозиции его ничего не было исполнено и во время сражения он не знал про то, что происходило впереди его. Стало быть, и то, каким образом эти люди убивали друг друга, происходило не по воле Наполеона, а шло независимо от него, по воле сотен тысяч людей, участвовавших в общем деле. Наполеону казалось только, что все дело происходило по воле его. И потому вопрос о том, был ли или не был у Наполеона насморк, не имеет для истории большего интереса, чем вопрос о насморке последнего фурштатского солдата.
Тем более 26 го августа насморк Наполеона не имел значения, что показания писателей о том, будто вследствие насморка Наполеона его диспозиция и распоряжения во время сражения были не так хороши, как прежние, – совершенно несправедливы.
Выписанная здесь диспозиция нисколько не была хуже, а даже лучше всех прежних диспозиций, по которым выигрывались сражения. Мнимые распоряжения во время сражения были тоже не хуже прежних, а точно такие же, как и всегда. Но диспозиция и распоряжения эти кажутся только хуже прежних потому, что Бородинское сражение было первое, которого не выиграл Наполеон. Все самые прекрасные и глубокомысленные диспозиции и распоряжения кажутся очень дурными, и каждый ученый военный с значительным видом критикует их, когда сражение по ним не выиграно, и самью плохие диспозиции и распоряжения кажутся очень хорошими, и серьезные люди в целых томах доказывают достоинства плохих распоряжений, когда по ним выиграно сражение.
Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все таки осудили, осудили за ее совершенство, за слишком большую подробность.
Наполеон в Бородинском сражении исполнял свое дело представителя власти так же хорошо, и еще лучше, чем в других сражениях. Он не сделал ничего вредного для хода сражения; он склонялся на мнения более благоразумные; он не путал, не противоречил сам себе, не испугался и не убежал с поля сражения, а с своим большим тактом и опытом войны спокойно и достойно исполнял свою роль кажущегося начальствованья.


Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.