Оддармеантьей

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Оддармеантьей
кхмер. ខេត្តឧត្ដរមានជ័យ
Флаг
Страна

Камбоджа

Статус

провинция (кхет)

Включает

5 округов (сроков)

Административный центр

Самроунг

Крупнейший город

Самроунг

губернатор

Лай Вирак

первый зам. губернатора

Мао Тим

Официальный язык

кхмерский

Население (2008)

185 443 (17-е место)

Плотность

30,11 чел./км² (18-е место)

Площадь

6 158 км²
(3,7 %, 14-е место)

Часовой пояс

+7

Код ISO 3166-2

KH-22

[www.moc.gov.kh/national_data_resource/Provincial%20Resources/Oddar%20Mean%20chey/Index.htm Официальный сайт]
Координаты: 14°10′ с. ш. 103°30′ в. д. / 14.167° с. ш. 103.500° в. д. / 14.167; 103.500 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=14.167&mlon=103.500&zoom=12 (O)] (Я)

Оддармеантье́й (кхмер. ខេត្តឧត្ដរមានជ័យ — kʰaet ʔotdaːmiencey) — провинция (кхет) на северо-западе Камбоджи. Площадь 6 158 км², население 185 443 чел. (2008). Административный центр — Самроунг.



Административное деление

Территория провинции включает 5 округов (срок), 24 коммуны (кхум) и 227 деревень (пхум):

Округа и коммуны

1 Анлонгвэнг (кхмер. អន្លង់វែង, ISO 3166-2: KH.OC.AV 2201):

   

2 Бантеайампиль (кхмер. បន្ទាយអំពិល, ISO 3166-2: KH.OC.BA 2202):

   

3 Тьонгкаль (кхмер. ចុងកាល, ISO 3166-2: KH.OC.CK 2203):

   

4 Самроунг (Самраонг, кхмер. សំរោង, ISO 3166-2: KH.OC.SR 2204):

   

5 Трапеангпрасат (кхмер. ត្រពាំងប្រាសាទ, ISO 3166-2: KH.OC.TP 2205):

   

Напишите отзыв о статье "Оддармеантьей"

Ссылки

  • [statsnis.org/areaname/vill_pro22.htm Национальный институт статистики]
  • [www.moc.gov.kh/national_data_resource/Provincial%20Resources/Oddar%20Mean%20chey/Oddar%20Meanchey%20Provincial%20Resources.htm Руководство провинции и демографические данные]
  • [www.cambodia.gov.kh/unisql1/egov/english/province/oudor_meanchey.html Административное деление провинции Оддармеантьей]



Отрывок, характеризующий Оддармеантьей

Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.