Фер, Одед

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Одед Фер»)
Перейти к: навигация, поиск
Одед Фер
עודד פהר
Имя при рождении:

Oded Fehr

Дата рождения:

23 ноября 1970(1970-11-23) (53 года)

Место рождения:

Тель-Авив, Израиль

Гражданство:

США США
Израиль Израиль

Профессия:

актёр

Карьера:

с 1998 — наст.время

Одед Фер (ивр.עודד פהר‏‎, 23 ноября 1970) — израильский и американский актёр кино и телевидения.





Биография

Родился в Тель-Авиве, Израиль в еврейской семье. С 18 лет до 21 года служил в израильском флоте. После службы перебрался в Европу и открыл свой бизнес, но так и не успел раскрутить его. Фер решает бросить бизнес и заняться актёрской деятельностью. После обучения в Бристольской школе старого викторианского театра, по окончании школы получает главную роль в опере «Дон Жуан возвращается с войны».

В 1999 году получает роль Ардета Бэя в фильме «Мумия», которая принесла ему известность, и роль Антуана в фильме «Мужчина по вызову» , в 2001 году снимается в продолжении фильма «Мумия» «Мумия возвращается». В 2004 году получает роль в фильме «Обитель зла: Апокалипсис». В 2004 году получает роль демона Занку в популярном телесериале «Зачарованные». В 2010 году был приглашённой звездой в телесериале «Тайные операции» и снялся в 12 эпизодах.

Личная жизнь

Живёт в Санта-Монике с семьёй. Женился на Рональде Толлефсон 22 декабря 2000 года. Есть сын Аттикус (родился 4 января 2003 года) и дочь Финли (родилась 26 февраля 2006 года).

Избранная фильмография

Мультфильмы

Напишите отзыв о статье "Фер, Одед"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Фер, Одед



В середине этого нового рассказа Пьера позвали к главнокомандующему.
Пьер вошел в кабинет графа Растопчина. Растопчин, сморщившись, потирал лоб и глаза рукой, в то время как вошел Пьер. Невысокий человек говорил что то и, как только вошел Пьер, замолчал и вышел.
– А! здравствуйте, воин великий, – сказал Растопчин, как только вышел этот человек. – Слышали про ваши prouesses [достославные подвиги]! Но не в том дело. Mon cher, entre nous, [Между нами, мой милый,] вы масон? – сказал граф Растопчин строгим тоном, как будто было что то дурное в этом, но что он намерен был простить. Пьер молчал. – Mon cher, je suis bien informe, [Мне, любезнейший, все хорошо известно,] но я знаю, что есть масоны и масоны, и надеюсь, что вы не принадлежите к тем, которые под видом спасенья рода человеческого хотят погубить Россию.
– Да, я масон, – отвечал Пьер.
– Ну вот видите ли, мой милый. Вам, я думаю, не безызвестно, что господа Сперанский и Магницкий отправлены куда следует; то же сделано с господином Ключаревым, то же и с другими, которые под видом сооружения храма Соломона старались разрушить храм своего отечества. Вы можете понимать, что на это есть причины и что я не мог бы сослать здешнего почт директора, ежели бы он не был вредный человек. Теперь мне известно, что вы послали ему свой. экипаж для подъема из города и даже что вы приняли от него бумаги для хранения. Я вас люблю и не желаю вам зла, и как вы в два раза моложе меня, то я, как отец, советую вам прекратить всякое сношение с такого рода людьми и самому уезжать отсюда как можно скорее.
– Но в чем же, граф, вина Ключарева? – спросил Пьер.
– Это мое дело знать и не ваше меня спрашивать, – вскрикнул Растопчин.
– Ежели его обвиняют в том, что он распространял прокламации Наполеона, то ведь это не доказано, – сказал Пьер (не глядя на Растопчина), – и Верещагина…
– Nous y voila, [Так и есть,] – вдруг нахмурившись, перебивая Пьера, еще громче прежнего вскрикнул Растопчин. – Верещагин изменник и предатель, который получит заслуженную казнь, – сказал Растопчин с тем жаром злобы, с которым говорят люди при воспоминании об оскорблении. – Но я не призвал вас для того, чтобы обсуждать мои дела, а для того, чтобы дать вам совет или приказание, ежели вы этого хотите. Прошу вас прекратить сношения с такими господами, как Ключарев, и ехать отсюда. А я дурь выбью, в ком бы она ни была. – И, вероятно, спохватившись, что он как будто кричал на Безухова, который еще ни в чем не был виноват, он прибавил, дружески взяв за руку Пьера: – Nous sommes a la veille d'un desastre publique, et je n'ai pas le temps de dire des gentillesses a tous ceux qui ont affaire a moi. Голова иногда кругом идет! Eh! bien, mon cher, qu'est ce que vous faites, vous personnellement? [Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело. Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?]
– Mais rien, [Да ничего,] – отвечал Пьер, все не поднимая глаз и не изменяя выражения задумчивого лица.
Граф нахмурился.
– Un conseil d'ami, mon cher. Decampez et au plutot, c'est tout ce que je vous dis. A bon entendeur salut! Прощайте, мой милый. Ах, да, – прокричал он ему из двери, – правда ли, что графиня попалась в лапки des saints peres de la Societe de Jesus? [Дружеский совет. Выбирайтесь скорее, вот что я вам скажу. Блажен, кто умеет слушаться!.. святых отцов Общества Иисусова?]
Пьер ничего не ответил и, нахмуренный и сердитый, каким его никогда не видали, вышел от Растопчина.

Когда он приехал домой, уже смеркалось. Человек восемь разных людей побывало у него в этот вечер. Секретарь комитета, полковник его батальона, управляющий, дворецкий и разные просители. У всех были дела до Пьера, которые он должен был разрешить. Пьер ничего не понимал, не интересовался этими делами и давал на все вопросы только такие ответы, которые бы освободили его от этих людей. Наконец, оставшись один, он распечатал и прочел письмо жены.