Одесская государственная филармония

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Одесская областная филармония»)
Перейти к: навигация, поиск
Филармония
Одесская государственная филармония
укр. Одеська державна філармонія

Вид на здание с пересечения ул. Пушкинской и ул. Ивана Бунина
Страна Украина
Город,
адрес
Одесса, ул. Бунина, 15
Тип здания театр
Архитектурный стиль неоренессанс[1]:25
Автор проекта А. Бернардацци
Строительство 18941899 годы
Статус Памятник архитектуры республикансого значения[2]:109
Сайт [www.filarmonia.odessa.ua/ Официальный сайт]
Координаты: 46°28′52″ с. ш. 30°44′34″ в. д. / 46.48111° с. ш. 30.74278° в. д. / 46.48111; 30.74278 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=46.48111&mlon=30.74278&zoom=12 (O)] (Я)

Оде́сская госуда́рственная филармо́ния (Новая Биржа) — одна из крупнейших концертных организаций Одессы, основанная в 1937 году. В том же году был официально создан её симфонический оркестр. В филармонии содержится два зала: камерный и концертный.





История филармонии

Предшественником данного здания явилось Одесское филармоническое общество, которое было создано в 1842 году. В него входили как музыканты, так и известные деятели Одессы, а также литераторы, военные. Обществом давались благотворительные концерты и материально поддерживало начинающих артистов. В 40-х годах XIX века на сцене филармонии выступали братья Венявские, композитор и пианист Ференц Лист. С 1925 года в здании стали проводиться концерты симфонической музыки.

Дирижёром симфонического оркестра Одесской филармонии стал профессор Одесской консерватории Леонид Могилевский. Также, за дирижёрским пультом оркестра стояли Александр Глазунов, Александр Гаук, Константин Иванов, Курт Зандерлинг, Натан Рахлин, Юрий Симонов, Юрий Темирканов, Евгений Светланов; в сопровождении оркестра выступали Эмиль Гилельс, Владимир Горовиц, Давид Ойстрах, Леонид Коган, Мстислав Ростропович.

История здания, в котором расположена филармония

Филармония находится в историческом центре Одессы. Построенное в 1899 году здание первоначально предназначалось для проведения биржевых торгов, и потому в нем размещалась Новая купеческая биржа, которую возвели взамен [odessa-flat.com/html/dyma.html Старой биржи], что на Приморском бульваре. Эта необходимость была вызвана увеличением экспорта зерна через порт города, появлением в нем железной дороги и, соответственно, ростом торговых сделок. В советские времена, когда плановая торговля пришла на смену биржевой, здание сменило своё предназначение: многие годы здесь располагались разные общественно-государственные организации, проходили пленарные заседания, организовывались литературные вечера. А с 1946 года, когда здание биржи заняла Одесская консерватория[3].

Первозданный облик здания практически без изменений сохранился до нашего времени. Авторство исходного проекта его постройки принадлежало архитектору В.И. Прохаски из Вены, эскиз которого оказался лучшим из 30, предложенных на всемирный конкурс. Проект был переработан главным городским архитектором А. И. Бернардацци, впоследствии вложивший все свои знания и опыт в его строительство, длившееся около 5 лет. Заведовал строительством А. И. Бернардацци при помощи автора проекта Викентия Прохаски и архитектора В. А. Домбровского.

Интерьеры и экстерьер были оформлены скульпторами Молинари М. Л., Менционе М. Д., Эдуардсом Б. В.[2]:109

Для здания биржи, возведённого в стиле венецианского неоренессанса, был взят за основу Палаццо Дукале в Венеции.[1]:25

Галерея

Напишите отзыв о статье "Одесская государственная филармония"

Примечания

  1. 1 2 Пилявский В.А. Архитектура Одессы: стиль и время. Архитектурно-историческое эссе. — 2-е изд. — Одесса: Optimum, 2010. — 137 с. — ISBN 978-966-344-383-6.
  2. 1 2 Пилявский В.А. Здания, сооружения, памятники Одессы и их зодчие. — 2-е изд. — Одесса: Optimum, 2010. — 276 с. — ISBN 978-966-344-377-5.
  3. [odessa-flat.com/html/filarmoniya.asp Достопримечательности Одессы - Одесская филармония]. odessa-flat.com (13 декабря 2015).

Литература

  • Пилявский В.А. Здания, сооружения, памятники Одессы и их зодчие. — 2-е изд. — Одесса: Optimum, 2010. — 276 с. — ISBN 978-966-344-377-5.
  • Пилявский В.А. Зодчие Одессы. Историко-архитектурные очерки. — 1-е изд. — Одесса: Optimum, 2010. — 212 с. — ISBN 978-966-344-378-2.
  • Пилявский В.А. Архитектура Одессы: стиль и время. Архитектурно-историческое эссе. — 2-е изд. — Одесса: Optimum, 2010. — 137 с. — ISBN 978-966-344-383-6.

Ссылки

  • [www.filarmonia.odessa.ua/ Сайт Одесской областной филармонии]


Отрывок, характеризующий Одесская государственная филармония

– А чистый народ, ребята, – сказал первый. – Белый, вот как береза белый, и бравые есть, скажи, благородные.
– А ты думаешь как? У него от всех званий набраны.
– А ничего не знают по нашему, – с улыбкой недоумения сказал плясун. – Я ему говорю: «Чьей короны?», а он свое лопочет. Чудесный народ!
– Ведь то мудрено, братцы мои, – продолжал тот, который удивлялся их белизне, – сказывали мужики под Можайским, как стали убирать битых, где страженья то была, так ведь что, говорит, почитай месяц лежали мертвые ихние то. Что ж, говорит, лежит, говорит, ихний то, как бумага белый, чистый, ни синь пороха не пахнет.
– Что ж, от холода, что ль? – спросил один.
– Эка ты умный! От холода! Жарко ведь было. Кабы от стужи, так и наши бы тоже не протухли. А то, говорит, подойдешь к нашему, весь, говорит, прогнил в червях. Так, говорит, платками обвяжемся, да, отворотя морду, и тащим; мочи нет. А ихний, говорит, как бумага белый; ни синь пороха не пахнет.
Все помолчали.
– Должно, от пищи, – сказал фельдфебель, – господскую пищу жрали.
Никто не возражал.
– Сказывал мужик то этот, под Можайским, где страженья то была, их с десяти деревень согнали, двадцать дён возили, не свозили всех, мертвых то. Волков этих что, говорит…
– Та страженья была настоящая, – сказал старый солдат. – Только и было чем помянуть; а то всё после того… Так, только народу мученье.
– И то, дядюшка. Позавчера набежали мы, так куда те, до себя не допущают. Живо ружья покидали. На коленки. Пардон – говорит. Так, только пример один. Сказывали, самого Полиона то Платов два раза брал. Слова не знает. Возьмет возьмет: вот на те, в руках прикинется птицей, улетит, да и улетит. И убить тоже нет положенья.
– Эка врать здоров ты, Киселев, посмотрю я на тебя.
– Какое врать, правда истинная.
– А кабы на мой обычай, я бы его, изловимши, да в землю бы закопал. Да осиновым колом. А то что народу загубил.
– Все одно конец сделаем, не будет ходить, – зевая, сказал старый солдат.
Разговор замолк, солдаты стали укладываться.
– Вишь, звезды то, страсть, так и горят! Скажи, бабы холсты разложили, – сказал солдат, любуясь на Млечный Путь.
– Это, ребята, к урожайному году.
– Дровец то еще надо будет.
– Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.
– О, господи!
– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,