Оджибве (язык)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Оджибва (язык)»)
Перейти к: навигация, поиск
Оджибве
Самоназвание:

ᐊᓂᔑᓈᐯᒧᐎᓐ Anishinaabemowin

Страны:

Канада, США

Регионы:

Онтарио, Манитоба, Саскачеван, отдельные группы до Британской Колумбии; в США, с востока на запад от северного Мичигана до Монтаны

Общее число говорящих:

более 55 000

Классификация
Категория:

Языки Северной Америки

Алгская семья

Алгонкинская подсемья
Оджибвейские языки
Письменность:

слоговое письмо оджибве (разновидность канадского слогового письма), латиница, алгонкинское слоговое письмо

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

одж 515

ISO 639-1:

oj

ISO 639-2:

oji

ISO 639-3:

alq - алгонквинский язык
oji - оджибве
ojs - оджи-кри (северн-оджибве)
ojg - восточный оджибве
ojc - центральный оджибве
ojb - северо-западный оджибве
ojw - западный оджибве
ciw - чиппева
otw - оттава
pot - потаватоми

См. также: Проект:Лингвистика

Оджибве (Anishinabemowin, Anishinaabemowin, ᐊᓂᔑᓈᐯᒧᐎᓐ) — вторая по распространенности группа индейских языков Канады (после кри) и третья — Северной Америки (после навахо и кри). На нём говорят племена индейцев оджибве (анишинабе): алгонкин, чиппева, сото, миссисога и оттава. В эту группу языков иногда включается близкородственный язык потаватоми. Во времена, когда торговля пушниной с французами усилила позиции индейцев оджибве, их язык стал торговым языком в районе Великих озёр, и несколько сот лет играл заметную роль в Канаде и на севере США.





Вопросы классификации

Оджибве (анишинабе) — алгонкинский язык, принадлежащий к алгской языковой семье и происходящий из протоалгонкинского языка. Ему родствены языки блэкфут, шайенский, кри, фокс, меномини, потаватоми и шони (шауни). Алгская семья языков состоит из алгонкинских языков и так называемых ритванских языков — вийот и юрок (язык). Оджибве часто относится к группе центральноалгонкинских языков. Однако, такая классификация является скорее географической, а не генетической. Среди алгонкинских языков генетически связаны между собой только языки восточноалгонкинской подгруппы. Эта статья посвящена преимущественно юго-западному оджибве, распространённому на севере США — в Миннесоте и Висконсине. Поэтому не всё нижеизложенное применимо к другим диалектам оджибве.

Лингвогеография

Ареал и численность

На анишнаабе говорит около 10000 человек в США и около 48000 в Канаде, что ставит его на второе место среди алгских языков по числу носителей. На различных диалектах оджибве в США говорят на севере Монтаны, Северной Дакоты, Миннесоты и Мичигана, а в Канаде — на востоке Британской Колумбии, юге Альберты, Саскачевана, и Манитобы, в Онтарио и юго-западной части Квебека.

Лингва-франка

Когда торговля пушниной увеличила силу племён оджибве, их язык стал торговым языком в районе Великих озёр и несколько сот лет был очень важным языком на севере США и по всей Канаде.

В середине XVII столетия оджибве заменил язык виандот в качестве языка межэтнического общения в районе Великих озёр и оставался таковым до замещения английским в конце XIX века. В результате различные диалекты оджибве были понятны другим народам в этом и других районах. В пик своего использования в качестве главного дипломатического и торгового языка региона оджибве был распространён от долины реки Огайо на юге до залива Джеймс на севере и от реки Оттава на востоке до Скалистых гор на западе. Благодаря своему положению язык оджибве сильно повлиял на другие алгонкинские языки, например меномини, а также послужил основой для пиджина («ломаного оджибве»).

Диалекты

Оджибве распадается на довольно различные диалекты. Главные из них — ниписсинг и алгонкин, равнинный оджибве (сото), восточный оджибве (миссисога), северный оджибве, оттава, оджибве реки Северн (оджи-кри) и юго-западный оджибве.

Язык потаватоми обладает многими чертами ожибве и отделился от него сравнительно недавно. Однако в настоящее время он считается отдельным языком.

Во время пушной торговли на основе лексики оджибве выработался «ломаный оджибве». Часто ведутся дискуссии, является ли креольский язык банги смесью оджибве или кри с другими языками.

Письменность

Для оджибве существует вариант канадского слогового письма, разработанного в 1840 году миссионером Джеймсом Эвансом на основе скорописи Питмана. В настоящее время оно используется некоторыми общинами в Канаде, но постепенно выходит из употребления. В США язык записывается фонетически, с использованием латинского алфавита. Существует несколько романизированных вариантов письменности, новейшей и наиболее популярной из которых является система «двойная гласная», разработанная Чарльзом Фиеро. Несмотря на отсутствие стандартизированной орфографии, она проста в использовании и используется большинством преподавателей языка в США и проникает в Канаду.

В этой системе используются следующие латинские буквы и буквосочетания:

a aa b ch d e g ' h i ii j k m n ny o oo p s sh t w y z zh

Система получила своё название из-за удвоенного написания долгих гласных, соответствующих кратким <a>, <i> и <o>. Носовой «ny» в роли конечного элемента пишется как «nh». Допустимыми сочетаниями согласных являются <mb>, <nd>, <ng>, <n'>, <nj>, <nz>, <ns>, <nzh>, <sk>, <shp>, <sht> и <shk>.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Языки группы оджибве имеют в основном 18 согласных. Считается, что шумные согласные делятся на сильные и слабые, где те, которые пишутся как глухие, произносятся сильнее, значительно дольше и часто с придыханием или придыхательным приступом, в то время как звонкие произносятся менее сильно и значительно короче. Во многих общинах разница сводится к простому противопоставлению глухой-звонкий.

Существует три кратких гласных /i a o/ и три соответствующих долгих гласных /iː aː oː/, а также четвёртая долгая гласная, которая не имеет краткого соответствия, /eː/. Краткие гласные отличаются от долгих как по качеству, так и по количеству. Фонетически они ближе к [ɪ], [ə]~[ʌ], и [o]~[ʊ]. Многими носителями языка /oː/ произносится как [uː], а /eː/ — как [ɛː]. Также существуют относительно редко встречающиеся носовые гласные.

Что касается ударения, язык оджибве делит слова на метрические стопы. Каждая стопа содержит сильный и (в словах, имеющих более двух слогов) слабый слог. Все сильные слоги получают по крайней мере вторичное ударение. Как правило, первичное ударение получает сильный слог в третьей стопе от конца слова. Во многих диалектах безударные гласные часто теряются или меняют качество.

Грамматика

Как многие языки коренных народов Америки, язык оджибве является полисинтетическим. Это значит, что в нём проявляется высокая степень синтеза и очень высокое соотношение морфем к слову. Он также относится к агглютинирующим языкам, и поэтому слова в нём образуются путём выстраивания рядов морфем, а не путём нескольких многозначных аффиксов.

Существует два типа третьего лица — проксимативное (третье лицо важно, или находится в поле зрения) и обвиативное (объект менее важен, или находится вне поля зрения). Существительные могут находиться в единственном и множественном числе и быть двух родов (одушевлённый и неодушевлённый). Существуют отдельные личные местоимения, но они обычно используются для смыслового выделения. Различаются инклюзивное и эксклюзивное личное местоимение множественного числа первого лица.

Глагол является самой сложной частью речи. Существует категория строя: независимый, подчинительный (использующееся для причастий и в придаточных предложениях) и императив. Глаголы бывают отрицательные и утвердительные, спрягаются по лицам, числам, временам, одушевлённости, и в зависимости от проксимативного/обвиативного статуса как субъекта так и объекта. Имеются формы дубитатива и претерита.

Лексика

Оджибве примечателен сравнительно малым количеством заимствований из других языков, хотя некоторые лексические единицы пришли из английского (gaapii, «кофе», maam(aa), «мама») и французского (naapaane, «мука» (из la farine), ni-tii, «чай» (из le thé) языков. Носители языка предпочитают создавать слова для новых понятий, используя существующую лексику. К примеру, на оджибве «самолет» будет bemisemagak (дословно, «вещь, которая летает», из bimisemagad — «летать»), «батарейка» — ishkode-makakoons (дословно «маленькая огневая коробка», из ishkode «огонь» и makak «коробка»). Даже кофе многие говорящие на оджибве называют не gaapii, а mashkikiwaaboo («чёрная жидкость-лекарство»).

Слова «батарейка» и «кофе» показывают, что между дословным значением морфем в слове и значением слова в целом, может существовать большая разница.

Пример текста

Пример текста на оджибве взят из четырёх первых строк рассказа Niizh Ikwewag.

Текст

  1. Aabiding gii-ayaawag niizh ikwewag: mindimooyenh, odaanisan bezhig.
  2. Iwidi Chi-achaabaaning akeyaa gii-onjibaawag.
  3. Inashke naa mewinzha gii-aawan, mii eta go imaa sa wiigiwaaming gaa-taawaad igo.
  4. Mii dash iwapii, aabiding igo gii-awi-bagida’waawaad, giigoonyan wii-amwaawaad.

Перевод

  1. Было однажды две женщины: пожилая мать и одна из её дочерей.
  2. Они жили по дороге в Ингер.
  3. Это было давно, они жили там в вигваме.
  4. И однажды они пошли ловить сетью рыбу, потому что собирались поесть рыбы.

См. также

Напишите отзыв о статье "Оджибве (язык)"

Ссылки

В Викисловаре список слов языка оджибве содержится в категории «Оджибва»
  • [weshki.atwebpages.com/rus/oj_dict.html Оджибвейско-русский словарь]
  • [www.omniglot.com/writing/ojibwa.htm Письмо оджибве] на сайте Omniglot
  • [www.ojibwemowin.com/ Ojibwe Language Society]
  • [groups.yahoo.com/group/ojibwelanguagesocietymiinawaa/ Ojibwe Language Group]
  • [imp.lss.wisc.edu/~jrvalent/ais301/index.html Введение в оджибве от Rand Valentine]
  • [weshki.rus.googlepages.com/index.html Грамматика, уроки и словари]
  • [www.freelang.net/dictionary/ojibwe.html Бесплатный обновляемый офлайн словарь]
  • [www.language-museum.com/o/ojibwa.htm Язык оджибве на сайте Language Museum]
  • [www.fp.ucalgary.ca/howed/abor_lang.htm Aboriginal Статистические данные о количестве носителей на сайте Языки Канады]
  • [www.languagegeek.com/algon/ojibway/anishinaabemowin.html Оджибве на сайте Language Geek — слоговые шрифты и виртуальная клавиатура]
  • [cal.bemidjistate.edu/english/donovan/placenames.html Топонимика оджибве]
  • [www.sicc.sk.ca/heritage/sils/ourlanguages/saulteaux/saulteaux.html Оджибве на сайте Саскачеванского индейского культурного центра]
  • [cal.bemidjistate.edu/english/donovan/Two_Women.html Полный текст рассказа Niizh Ikwewag]
  • [www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=91082 оджибве на сайте Ethnologue]
  • [www.edu.gov.on.ca/eng/document/curricul/ojibwe.pdf Native Languages: Вспомогательные материалы для обучечия оджибве и кри]
  • [www.native-languages.org/ojibwe.htm Оджибве на сайте Native Languages]

Отрывок, характеризующий Оджибве (язык)

– Запрягать надо, пора запрягать, ваше сиятельство! Ваше сиятельство, – повторил какой то голос, – запрягать надо, пора запрягать…
Это был голос берейтора, будившего Пьера. Солнце било прямо в лицо Пьера. Он взглянул на грязный постоялый двор, в середине которого у колодца солдаты поили худых лошадей, из которого в ворота выезжали подводы. Пьер с отвращением отвернулся и, закрыв глаза, поспешно повалился опять на сиденье коляски. «Нет, я не хочу этого, не хочу этого видеть и понимать, я хочу понять то, что открывалось мне во время сна. Еще одна секунда, и я все понял бы. Да что же мне делать? Сопрягать, но как сопрягать всё?» И Пьер с ужасом почувствовал, что все значение того, что он видел и думал во сне, было разрушено.
Берейтор, кучер и дворник рассказывали Пьеру, что приезжал офицер с известием, что французы подвинулись под Можайск и что наши уходят.
Пьер встал и, велев закладывать и догонять себя, пошел пешком через город.
Войска выходили и оставляли около десяти тысяч раненых. Раненые эти виднелись в дворах и в окнах домов и толпились на улицах. На улицах около телег, которые должны были увозить раненых, слышны были крики, ругательства и удары. Пьер отдал догнавшую его коляску знакомому раненому генералу и с ним вместе поехал до Москвы. Доро гой Пьер узнал про смерть своего шурина и про смерть князя Андрея.

Х
30 го числа Пьер вернулся в Москву. Почти у заставы ему встретился адъютант графа Растопчина.
– А мы вас везде ищем, – сказал адъютант. – Графу вас непременно нужно видеть. Он просит вас сейчас же приехать к нему по очень важному делу.
Пьер, не заезжая домой, взял извозчика и поехал к главнокомандующему.
Граф Растопчин только в это утро приехал в город с своей загородной дачи в Сокольниках. Прихожая и приемная в доме графа были полны чиновников, явившихся по требованию его или за приказаниями. Васильчиков и Платов уже виделись с графом и объяснили ему, что защищать Москву невозможно и что она будет сдана. Известия эти хотя и скрывались от жителей, но чиновники, начальники различных управлений знали, что Москва будет в руках неприятеля, так же, как и знал это граф Растопчин; и все они, чтобы сложить с себя ответственность, пришли к главнокомандующему с вопросами, как им поступать с вверенными им частями.
В то время как Пьер входил в приемную, курьер, приезжавший из армии, выходил от графа.
Курьер безнадежно махнул рукой на вопросы, с которыми обратились к нему, и прошел через залу.
Дожидаясь в приемной, Пьер усталыми глазами оглядывал различных, старых и молодых, военных и статских, важных и неважных чиновников, бывших в комнате. Все казались недовольными и беспокойными. Пьер подошел к одной группе чиновников, в которой один был его знакомый. Поздоровавшись с Пьером, они продолжали свой разговор.
– Как выслать да опять вернуть, беды не будет; а в таком положении ни за что нельзя отвечать.
– Да ведь вот, он пишет, – говорил другой, указывая на печатную бумагу, которую он держал в руке.
– Это другое дело. Для народа это нужно, – сказал первый.
– Что это? – спросил Пьер.
– А вот новая афиша.
Пьер взял ее в руки и стал читать:
«Светлейший князь, чтобы скорей соединиться с войсками, которые идут к нему, перешел Можайск и стал на крепком месте, где неприятель не вдруг на него пойдет. К нему отправлено отсюда сорок восемь пушек с снарядами, и светлейший говорит, что Москву до последней капли крови защищать будет и готов хоть в улицах драться. Вы, братцы, не смотрите на то, что присутственные места закрыли: дела прибрать надобно, а мы своим судом с злодеем разберемся! Когда до чего дойдет, мне надобно молодцов и городских и деревенских. Я клич кликну дня за два, а теперь не надо, я и молчу. Хорошо с топором, недурно с рогатиной, а всего лучше вилы тройчатки: француз не тяжеле снопа ржаного. Завтра, после обеда, я поднимаю Иверскую в Екатерининскую гошпиталь, к раненым. Там воду освятим: они скорее выздоровеют; и я теперь здоров: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба».
– А мне говорили военные люди, – сказал Пьер, – что в городе никак нельзя сражаться и что позиция…
– Ну да, про то то мы и говорим, – сказал первый чиновник.
– А что это значит: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба? – сказал Пьер.
– У графа был ячмень, – сказал адъютант, улыбаясь, – и он очень беспокоился, когда я ему сказал, что приходил народ спрашивать, что с ним. А что, граф, – сказал вдруг адъютант, с улыбкой обращаясь к Пьеру, – мы слышали, что у вас семейные тревоги? Что будто графиня, ваша супруга…
– Я ничего не слыхал, – равнодушно сказал Пьер. – А что вы слышали?
– Нет, знаете, ведь часто выдумывают. Я говорю, что слышал.
– Что же вы слышали?
– Да говорят, – опять с той же улыбкой сказал адъютант, – что графиня, ваша жена, собирается за границу. Вероятно, вздор…
– Может быть, – сказал Пьер, рассеянно оглядываясь вокруг себя. – А это кто? – спросил он, указывая на невысокого старого человека в чистой синей чуйке, с белою как снег большою бородой, такими же бровями и румяным лицом.
– Это? Это купец один, то есть он трактирщик, Верещагин. Вы слышали, может быть, эту историю о прокламации?
– Ах, так это Верещагин! – сказал Пьер, вглядываясь в твердое и спокойное лицо старого купца и отыскивая в нем выражение изменничества.
– Это не он самый. Это отец того, который написал прокламацию, – сказал адъютант. – Тот молодой, сидит в яме, и ему, кажется, плохо будет.
Один старичок, в звезде, и другой – чиновник немец, с крестом на шее, подошли к разговаривающим.
– Видите ли, – рассказывал адъютант, – это запутанная история. Явилась тогда, месяца два тому назад, эта прокламация. Графу донесли. Он приказал расследовать. Вот Гаврило Иваныч разыскивал, прокламация эта побывала ровно в шестидесяти трех руках. Приедет к одному: вы от кого имеете? – От того то. Он едет к тому: вы от кого? и т. д. добрались до Верещагина… недоученный купчик, знаете, купчик голубчик, – улыбаясь, сказал адъютант. – Спрашивают у него: ты от кого имеешь? И главное, что мы знаем, от кого он имеет. Ему больше не от кого иметь, как от почт директора. Но уж, видно, там между ними стачка была. Говорит: ни от кого, я сам сочинил. И грозили и просили, стал на том: сам сочинил. Так и доложили графу. Граф велел призвать его. «От кого у тебя прокламация?» – «Сам сочинил». Ну, вы знаете графа! – с гордой и веселой улыбкой сказал адъютант. – Он ужасно вспылил, да и подумайте: этакая наглость, ложь и упорство!..
– А! Графу нужно было, чтобы он указал на Ключарева, понимаю! – сказал Пьер.
– Совсем не нужно», – испуганно сказал адъютант. – За Ключаревым и без этого были грешки, за что он и сослан. Но дело в том, что граф очень был возмущен. «Как же ты мог сочинить? – говорит граф. Взял со стола эту „Гамбургскую газету“. – Вот она. Ты не сочинил, а перевел, и перевел то скверно, потому что ты и по французски, дурак, не знаешь». Что же вы думаете? «Нет, говорит, я никаких газет не читал, я сочинил». – «А коли так, то ты изменник, и я тебя предам суду, и тебя повесят. Говори, от кого получил?» – «Я никаких газет не видал, а сочинил». Так и осталось. Граф и отца призывал: стоит на своем. И отдали под суд, и приговорили, кажется, к каторжной работе. Теперь отец пришел просить за него. Но дрянной мальчишка! Знаете, эдакой купеческий сынишка, франтик, соблазнитель, слушал где то лекции и уж думает, что ему черт не брат. Ведь это какой молодчик! У отца его трактир тут у Каменного моста, так в трактире, знаете, большой образ бога вседержителя и представлен в одной руке скипетр, в другой держава; так он взял этот образ домой на несколько дней и что же сделал! Нашел мерзавца живописца…


В середине этого нового рассказа Пьера позвали к главнокомандующему.
Пьер вошел в кабинет графа Растопчина. Растопчин, сморщившись, потирал лоб и глаза рукой, в то время как вошел Пьер. Невысокий человек говорил что то и, как только вошел Пьер, замолчал и вышел.
– А! здравствуйте, воин великий, – сказал Растопчин, как только вышел этот человек. – Слышали про ваши prouesses [достославные подвиги]! Но не в том дело. Mon cher, entre nous, [Между нами, мой милый,] вы масон? – сказал граф Растопчин строгим тоном, как будто было что то дурное в этом, но что он намерен был простить. Пьер молчал. – Mon cher, je suis bien informe, [Мне, любезнейший, все хорошо известно,] но я знаю, что есть масоны и масоны, и надеюсь, что вы не принадлежите к тем, которые под видом спасенья рода человеческого хотят погубить Россию.
– Да, я масон, – отвечал Пьер.
– Ну вот видите ли, мой милый. Вам, я думаю, не безызвестно, что господа Сперанский и Магницкий отправлены куда следует; то же сделано с господином Ключаревым, то же и с другими, которые под видом сооружения храма Соломона старались разрушить храм своего отечества. Вы можете понимать, что на это есть причины и что я не мог бы сослать здешнего почт директора, ежели бы он не был вредный человек. Теперь мне известно, что вы послали ему свой. экипаж для подъема из города и даже что вы приняли от него бумаги для хранения. Я вас люблю и не желаю вам зла, и как вы в два раза моложе меня, то я, как отец, советую вам прекратить всякое сношение с такого рода людьми и самому уезжать отсюда как можно скорее.
– Но в чем же, граф, вина Ключарева? – спросил Пьер.
– Это мое дело знать и не ваше меня спрашивать, – вскрикнул Растопчин.
– Ежели его обвиняют в том, что он распространял прокламации Наполеона, то ведь это не доказано, – сказал Пьер (не глядя на Растопчина), – и Верещагина…
– Nous y voila, [Так и есть,] – вдруг нахмурившись, перебивая Пьера, еще громче прежнего вскрикнул Растопчин. – Верещагин изменник и предатель, который получит заслуженную казнь, – сказал Растопчин с тем жаром злобы, с которым говорят люди при воспоминании об оскорблении. – Но я не призвал вас для того, чтобы обсуждать мои дела, а для того, чтобы дать вам совет или приказание, ежели вы этого хотите. Прошу вас прекратить сношения с такими господами, как Ключарев, и ехать отсюда. А я дурь выбью, в ком бы она ни была. – И, вероятно, спохватившись, что он как будто кричал на Безухова, который еще ни в чем не был виноват, он прибавил, дружески взяв за руку Пьера: – Nous sommes a la veille d'un desastre publique, et je n'ai pas le temps de dire des gentillesses a tous ceux qui ont affaire a moi. Голова иногда кругом идет! Eh! bien, mon cher, qu'est ce que vous faites, vous personnellement? [Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело. Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?]
– Mais rien, [Да ничего,] – отвечал Пьер, все не поднимая глаз и не изменяя выражения задумчивого лица.
Граф нахмурился.