Од, Николас

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Николас Од
Дата рождения:

29 декабря 1961(1961-12-29) (62 года)

Место рождения:

Лондон, Англия, Великобритания

Гражданство:

Великобритания Великобритания

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Николас (Ник) Од Хилл (англ. Nicholas (Nick) Awde Hill; род. 29 декабря 1961, Лондон) — британский писатель, художник, певец и автор песен, критик, автор более чем 50 книг. Живёт в Лондоне и Брюсселе. Также известен как лингвист-полиглот, автор справочных пособий по экзотическим языкам мира, в том числе грамматики и разговорника чеченского языка.

Литературные произведения публикует под именем Ник Од, а научные — Николас Од.





Молодость

Сын известного юриста-международника (сформулировавшего правовые принципы международной транспортировки контейнеров), детство провёл в таких экзотических странах, как Нигерия, Судан и Кения, после чего был отправлен на обучение в католический интернат Стоунихёрст-колледж (en:Stonyhurst College) в Великобританию. Родители его развелись, отец уехал в Северную Ирландию, а мать в Германию, тогда как сам Николас провёл юношеские годы в лондонских Сохо и Уэст-Энде.

Изучал арабский язык и хауса в Лондонской Школе восточных и африканских исследований. Позднее проработал несколько лет в Испании на строительных площадках и преподавателем английского, после чего стал журналистом.

Драматургия и художественная литература

Известен как автор комедий, мюзиклов, романов-триллеров.

Научные исследования

Опубликовал словари, грамматические справочники и разговорники многих языков, а именно чеченского, грузинского, арабского, суахили, сербохорватского, сербского, хауса, азербайджанского, армянского (как западного, так и восточного), сомалийского, узбекского, урду, пушту, игбо, персидского, дари, туркменского, курдского, зазаки, татарского. В целом владеет более чем 25 языками, среди которых — ряд редких и исчезающих. Для составления этих очерков нередко путешествовал в «горячие точки» планеты, в том числе в Чечню незадолго до начала первой чеченской войны.

Также является политологом и культурологом, специалистом по Кавказу и исламу, автором таких исследований, как «Женщины в исламе: антология из Корана и Хадисов», «Иллюстрированная история ислама».

Театральные произведения

  • Blood Confession (2007)
  • Unnatural Acts (2007), with Chris Bartlett
  • Pete and Dud: Come Again (2005), with Chris Bartlett
  • Andrew Lloyd Webber: The Musical (1994)
  • Semtex & Lipstick (1993)
  • Eros & the Skull (1988), with Peter Stevenson & John FitZgeRald
  • Design: Tewodros (1987)[1]

Дискография

  • Close to the Edge B/W Rocket Man/Meryl Streep (Spring 2010)
  • Sweet Revolutions (Summer 2010)

Избранная библиография

2013

  • 'Zappa and Satire: From Conceptual Absurdism to the Perversity of Politics', in Carr, Paul (ed.), Frank Zappa and the And (Ashgate Popular and Folk Music Series, 2013), [www.ashgate.com/isbn/9781409433378 ISBN 9781409433378].

2010

  • Georgia: A Short History, edited with Fred James Hill (forthcoming)
  • One-Person Show (forthcoming)
  • Singer-Songwriters Vol. 1 (forthcoming)
  • Zazaki (Dimli) Phrasebook (forthcoming)
  • Kurdish (Kurmanji) Phrasebook (forthcoming)
  • The Armenians: People, Culture & History, edited with Fred James Hill (forthcoming

2009

  • The Azerbaijanis: People, Culture & History, edited with Fred James Hill
  • Kurdish (Sorani) Phrasebook
  • Tatar Phrasebook

2008

  • Mellotron: The Machine and the Musicians that Revolutionised Rock

2007

  • Modern Aramaic Dictionary & Phrasebook (Assyrian/Syriac: Swadaya and Turoyo), with Nineb Limassu and Nicholas Al-Jeloo

2006

  • Pete and Dud: Come Again, with Chris Bartlett
  • Western Armenian Dictionary & Phrasebook, with Vazken-Khatchig Davidian
  • Farsi Dictionary & Phrasebook, with Camilla Shahribaf

2005

  • Women in Islam: An Anthology from the Qur’an & Hadiths [first edition 1985]
  • Turkmen Dictionary & Phrasebook, with William Dirks & Amandurdy Amadurdyev

2004

  • Serbian Dictionary & Phrasebook, with Duska Radosavljevic

2003

  • The Virgin Killers
  • History of the Islamic World (Illustrated), with Fred James Hill
  • Eastern Armenian Dictionary & Phrasebook, with Peter Maghdashyan
  • Pashto Dictionary & Phrasebook, with Asmatullah Sarwan
  • Dari Dictionary & Phrasebook
  • Urdu Dictionary & Phrasebook

2002

  • London: An Illustrated History, with Robert Chester
  • Uzbek Dictionary & Phrasebook, with William Dirks & Umida Hikmatullaeva
  • Swahili Dictionary & Phrasebook

2001

  • Armenian First Names, with Emanuela Losi

2000

  • Andrew Lloyd Webber: The Musical
  • Swahili Dictionary

1999

  • The Little Big Woman Book, by Llewella Gideon, illustrated by Nick Awde
  • Somali Dictionary & Phrasebook
  • Azerbaijani Dictionary & Phrasebook, with Famil Ismailov
  • Igbo Dictionary & Phrasebook, with Onyekachi Wambu
  • Treasury of Indian Love: Poems & Proverbs, with Christopher Shackle

1997

  • Armenian Perspectives (edited)
  • Treasury of African Love: Poems & Proverbs
  • Georgian Dictionary & Phrasebook, with Thea Khitarishvili
  • The Mandeer Ayurvedic Cookbook, by Ramesh Patel, illustrated by Nick Awde

1996

  • I Saw Satan on the Northern Line: Love Songs from the Underground
  • Chechen Dictionary and Phrasebook, with Muhammad Galaev
  • Serbo-Croatian Dictionary
  • Hausa Dictionary
  • Qasida Poetry in Islamic Asia and Africa (Studies in Arabic literature): Vols. 1 & 2, edited by Stefan Sperl & Christopher Shackle, consultant editor Nicholas Awde

1992

  • Playground: Vols. 1, 2 & 3, with Imad Alassir

1987

  • 21st Century Hausa
  • Hausa Reader

1986

  • Arabic: How to Read & Write It

1985

  • Women in Islam: An Anthology from the Qur’an & Hadiths [new edition 2005]
  • Bibliography of Caucasian Linguistics

1982

  • Pickled Priests, illustrated by Nick Awde

Напишите отзыв о статье "Од, Николас"

Примечания

  1. [www.doollee.com/PlaywrightsA/awde-nick.html Nick Awde - complete guide to the Playwright, Plays, Theatres, Agent]. Doollee.com. Проверено 29 апреля 2010. [www.webcitation.org/6AWWiXafx Архивировано из первоисточника 8 сентября 2012].

Отрывок, характеризующий Од, Николас



Приняв командование над армиями, Кутузов вспомнил о князе Андрее и послал ему приказание прибыть в главную квартиру.
Князь Андрей приехал в Царево Займище в тот самый день и в то самое время дня, когда Кутузов делал первый смотр войскам. Князь Андрей остановился в деревне у дома священника, у которого стоял экипаж главнокомандующего, и сел на лавочке у ворот, ожидая светлейшего, как все называли теперь Кутузова. На поле за деревней слышны были то звуки полковой музыки, то рев огромного количества голосов, кричавших «ура!новому главнокомандующему. Тут же у ворот, шагах в десяти от князя Андрея, пользуясь отсутствием князя и прекрасной погодой, стояли два денщика, курьер и дворецкий. Черноватый, обросший усами и бакенбардами, маленький гусарский подполковник подъехал к воротам и, взглянув на князя Андрея, спросил: здесь ли стоит светлейший и скоро ли он будет?
Князь Андрей сказал, что он не принадлежит к штабу светлейшего и тоже приезжий. Гусарский подполковник обратился к нарядному денщику, и денщик главнокомандующего сказал ему с той особенной презрительностью, с которой говорят денщики главнокомандующих с офицерами:
– Что, светлейший? Должно быть, сейчас будет. Вам что?
Гусарский подполковник усмехнулся в усы на тон денщика, слез с лошади, отдал ее вестовому и подошел к Болконскому, слегка поклонившись ему. Болконский посторонился на лавке. Гусарский подполковник сел подле него.
– Тоже дожидаетесь главнокомандующего? – заговорил гусарский подполковник. – Говог'ят, всем доступен, слава богу. А то с колбасниками беда! Недаг'ом Ег'молов в немцы пг'осился. Тепег'ь авось и г'усским говог'ить можно будет. А то чег'т знает что делали. Все отступали, все отступали. Вы делали поход? – спросил он.
– Имел удовольствие, – отвечал князь Андрей, – не только участвовать в отступлении, но и потерять в этом отступлении все, что имел дорогого, не говоря об именьях и родном доме… отца, который умер с горя. Я смоленский.
– А?.. Вы князь Болконский? Очень г'ад познакомиться: подполковник Денисов, более известный под именем Васьки, – сказал Денисов, пожимая руку князя Андрея и с особенно добрым вниманием вглядываясь в лицо Болконского. – Да, я слышал, – сказал он с сочувствием и, помолчав немного, продолжал: – Вот и скифская война. Это все хог'ошо, только не для тех, кто своими боками отдувается. А вы – князь Андг'ей Болконский? – Он покачал головой. – Очень г'ад, князь, очень г'ад познакомиться, – прибавил он опять с грустной улыбкой, пожимая ему руку.
Князь Андрей знал Денисова по рассказам Наташи о ее первом женихе. Это воспоминанье и сладко и больно перенесло его теперь к тем болезненным ощущениям, о которых он последнее время давно уже не думал, но которые все таки были в его душе. В последнее время столько других и таких серьезных впечатлений, как оставление Смоленска, его приезд в Лысые Горы, недавнее известно о смерти отца, – столько ощущений было испытано им, что эти воспоминания уже давно не приходили ему и, когда пришли, далеко не подействовали на него с прежней силой. И для Денисова тот ряд воспоминаний, которые вызвало имя Болконского, было далекое, поэтическое прошедшее, когда он, после ужина и пения Наташи, сам не зная как, сделал предложение пятнадцатилетней девочке. Он улыбнулся воспоминаниям того времени и своей любви к Наташе и тотчас же перешел к тому, что страстно и исключительно теперь занимало его. Это был план кампании, который он придумал, служа во время отступления на аванпостах. Он представлял этот план Барклаю де Толли и теперь намерен был представить его Кутузову. План основывался на том, что операционная линия французов слишком растянута и что вместо того, или вместе с тем, чтобы действовать с фронта, загораживая дорогу французам, нужно было действовать на их сообщения. Он начал разъяснять свой план князю Андрею.
– Они не могут удержать всей этой линии. Это невозможно, я отвечаю, что пг'ог'ву их; дайте мне пятьсот человек, я г'азог'ву их, это вег'но! Одна система – паг'тизанская.
Денисов встал и, делая жесты, излагал свой план Болконскому. В средине его изложения крики армии, более нескладные, более распространенные и сливающиеся с музыкой и песнями, послышались на месте смотра. На деревне послышался топот и крики.
– Сам едет, – крикнул казак, стоявший у ворот, – едет! Болконский и Денисов подвинулись к воротам, у которых стояла кучка солдат (почетный караул), и увидали подвигавшегося по улице Кутузова, верхом на невысокой гнедой лошадке. Огромная свита генералов ехала за ним. Барклай ехал почти рядом; толпа офицеров бежала за ними и вокруг них и кричала «ура!».
Вперед его во двор проскакали адъютанты. Кутузов, нетерпеливо подталкивая свою лошадь, плывшую иноходью под его тяжестью, и беспрестанно кивая головой, прикладывал руку к бедой кавалергардской (с красным околышем и без козырька) фуражке, которая была на нем. Подъехав к почетному караулу молодцов гренадеров, большей частью кавалеров, отдававших ему честь, он с минуту молча, внимательно посмотрел на них начальническим упорным взглядом и обернулся к толпе генералов и офицеров, стоявших вокруг него. Лицо его вдруг приняло тонкое выражение; он вздернул плечами с жестом недоумения.
– И с такими молодцами всё отступать и отступать! – сказал он. – Ну, до свиданья, генерал, – прибавил он и тронул лошадь в ворота мимо князя Андрея и Денисова.