Ожский диалект нормандского языка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джерсийский диалект
Страны:

Франция Франция

Регионы:

Нормандия

Общее число говорящих:

Классификация
Категория:

Языки Евразии

индоевропейская семья

италийская группа
итало-романская подгруппа
романская группа
гало-иберийская группа
гало-романская подгруппа
гало-ретская подгруппа
ойльская подгруппа
нормандский язык
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

roa

ISO 639-3:

?—

См. также: Проект:Лингвистика

Ожский диалект нормандского языка — диалект нормандского языка, употребляемый в Пеи д'Ож (Франция). Употребляется как в прибрежных, так и в континентальных районах. Находится под угрозой исчезновения.



Фонология

Ожский диалект характеризуется по своему положению в изоглоссе, пересекающей территорию распространения нормандского языка. Употребляемый рядом с границей Нижней и Верхней Нормандии, этот диалект унаследовал черты как западных, так и восточных диалектов.

Ожский диалект употребляется к северу от линии Жоре, поэтому выделяются непалатализованные /ka/ (пример: cat = кот) и палатальные /kj/ (пример: chinq = пять), также этот диалект лежит к заваду от изоглоссы /ji/ - /je/ (пример: muchi = прятать) и к западу от изоглоссы /l/ - /j/ (пример: plache = место). Наряду с другими северными диалектами звук /h/ произносится сильно аспирированным, иногда гуттуральным.

См. также

Напишите отзыв о статье "Ожский диалект нормандского языка"

Литература

  • Auteurs Normands: vous avez dit patois?, Les Pieux, ISBN 2951142919
  • La Littérature patoisante, Brionne 1984, ISBN 2852261871
  • La Normandie dialectale, René Lepelley, Caen 1999, ISBN 2841330761
  • Radotages de Maît'Jules, Christian Lambert, 1984


Отрывок, характеризующий Ожский диалект нормандского языка

«Мне слишком тяжело было думать, что я могу быть причиной горя или раздора в семействе, которое меня облагодетельствовало, – писала она, – и любовь моя имеет одною целью счастье тех, кого я люблю; и потому я умоляю вас, Nicolas, считать себя свободным и знать, что несмотря ни на что, никто сильнее не может вас любить, как ваша Соня».
Оба письма были из Троицы. Другое письмо было от графини. В письме этом описывались последние дни в Москве, выезд, пожар и погибель всего состояния. В письме этом, между прочим, графиня писала о том, что князь Андрей в числе раненых ехал вместе с ними. Положение его было очень опасно, но теперь доктор говорит, что есть больше надежды. Соня и Наташа, как сиделки, ухаживают за ним.
С этим письмом на другой день Николай поехал к княжне Марье. Ни Николай, ни княжна Марья ни слова не сказали о том, что могли означать слова: «Наташа ухаживает за ним»; но благодаря этому письму Николай вдруг сблизился с княжной в почти родственные отношения.
На другой день Ростов проводил княжну Марью в Ярославль и через несколько дней сам уехал в полк.


Письмо Сони к Николаю, бывшее осуществлением его молитвы, было написано из Троицы. Вот чем оно было вызвано. Мысль о женитьбе Николая на богатой невесте все больше и больше занимала старую графиню. Она знала, что Соня была главным препятствием для этого. И жизнь Сони последнее время, в особенности после письма Николая, описывавшего свою встречу в Богучарове с княжной Марьей, становилась тяжелее и тяжелее в доме графини. Графиня не пропускала ни одного случая для оскорбительного или жестокого намека Соне.
Но несколько дней перед выездом из Москвы, растроганная и взволнованная всем тем, что происходило, графиня, призвав к себе Соню, вместо упреков и требований, со слезами обратилась к ней с мольбой о том, чтобы она, пожертвовав собою, отплатила бы за все, что было для нее сделано, тем, чтобы разорвала свои связи с Николаем.