Ойратский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ойратский язык
Самоназвание:

Өөрдин Келн, ᡆᡕᡅᠷᠠᡑ ᡘᡄᠯᡄᠨ

Страны:

Монголия, Китай, Россия

Общее число говорящих:

560 тыс.

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Алтайская семья

Монгольская ветвь
Северомонгольская группа
Западномонгольская подгруппа
Письменность:

тодо бичиг (в Китае), кириллица (в Монголии и России (Республика Калмыкия))

См. также: Проект:Лингвистика

Ойратский язык (ойратский разговорный язык, западномонгольский; самоназвание — ᡆᡕᡅᠷᠠᡑ ᡘᡄᠯᡄᠨ калм. Өөрдин Келн; монг. ойрад) — один из монгольских языков, распространённый в основном в Монголии, Китае и России (Республика Калмыкия. Представляет собой один язык с незначительным различием в виде диалектов, на которых говорит некогда единый народ ойратов. Калмыцкий язык, — язык ойратов проживающих в Республике Калмыкия и в других субъектах Российской Федерации. Ойратский классический (литературный) язык является письменной формой современного ойратского языка.





Диалектная система

  • дербетский (дэрбэтский) — диалект дербетов в России (Республика Калмыкия) и Монголии (западномонгольские аймаки).
  • баятский (баитский) — диалект баятов
  • захчинский — диалект захчинов
  • торгутский — диалект торгутов: в России (Республика Калмыкия), Китае (Синьцзян-Уйгурский автономный район) и Монголии (западномонгольские аймаки).
  • мянгатский (мингатский) — диалект мянгатов
  • хошутский — диалект хошутов в России (Республика Калмыкия) и Китае.
    • кобдо-хошутский говор — в Монголии
    • кукунорский говор (цинхайский, дээд-монгол) говор — в Цинхае
  • олётский — диалект олётов
  • сарт-калмакский диалект — сарт-калмаки в Киргизии, потомки олётов и торгутов, переселившихся в 1880 году из Джунгарии;
  • урянхайский диалект — алтайские и хубсугульские урянхайцы в Баян-Ульгийском, Кобдоском и Хубсугульском аймаках.

Дархатский диалект, иногда рассматриваемый как ойратский, современными учёными обычно трактуется как один из диалектов собственно монгольского языка, входящий в одну группу с халхасским диалектом, но с некоторыми ойратскими (субстратными или адстратными) элементами.

Ареал и численность

Распространён в России (Республика Калмыкия; 183 372 - Всеросс. перепись 2010 г.), на западе Монголии (аймаки Увс, Баян-Улгий и Ховд; 198 тыс. чел. — 2010, перепись) и в Северо-Западном и Северном Китае (Синьцзян-Уйгурский автономный р-н, Цинхай и запад Внутр. Монголии; 360 тыс. чел. — 2010, оценка). Сарт-калмаки живут в Киргизии (4-6 тыс.).

Письменность

Оригинальная ойратская письменность была создана в XVII веке буддистским монахом по имени Зая-Пандита. Эта письменность тодо бичиг (Ясное Письмо) была создана на основе старо-монгольского письма, которым ойраты пользовались с 13 века.

Ойраты Западного Китая продолжают использовать ойратскую письменность. В Урумчи выходят несколько газет и журналов на ойратском языке, работают радио- и телепередачи.

Ойратский язык в Монголии не получил статус официального и используется только в быту, активно вытесняемый халха-монгольским языком и письменностью.

Ойратский (калмыцкий) язык в России (в Республике Калмыкия) получил статус официального и используется в быту, активно вытесняемый русским языком и письменностью.

Напишите отзыв о статье "Ойратский язык"

Примечания

  1. [id.loc.gov/authorities/subjects/sh2009005794.html Library of Congress: Khoton (Mongolian people)]
  2. Katoh et al. 2005

Литература

  • [web.archive.org/web/20041216165740/www.auditorium.ru/books/2358/gl14.pdf Яхонтова Н. С. Ойратский литературный язык]// Языки мира: Монгольские языки. Тунгусо-маньчжурские языки. Японский язык. Корейский язык. — М., 1997.
  • Birtalan, Ágnes. Oirat // Janhunen, Juha (ed.) The Mongolic languages. London: Routledge, 2003. Pp. 210—228.

Отрывок, характеризующий Ойратский язык

Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]