Ой, мороз, мороз

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ой, мороз-мороз»)
Перейти к: навигация, поиск
«Ой, мороз, мороз»
Песня Воронежский русский хор
Выпущен

1956

Записан

декабрь 1954 — ноябрь 1956

Жанр

хоровая песня

Язык песни

русский

Композитор

Мария Павловна Морозова-Уварова

Лейбл

Мелодия

«Ой, мороз, мороз» — русская песня.





Авторство

Песня не встречается ни в одном сборнике народных песен.

По утверждению бывшей солистки Воронежского русского хора Марии Павловны Морозовой-Уваровой (1924 года рождения), песня была написана ею в декабре 1954 году для дуэта с мужем Александром[1], а в 1956 вышла грампластинка[2][3]. Во время записи на Апрелевском заводе грамзаписи в ноябре 1956 года из-за халатности авторство не было зафиксировано, а из-за нежелания бюрократических проволочек Мария не стала обращаться в советский суд:

Певицы пришли в управление по авторским правам. Там им показали журнал регистрации, в котором чёрным по белому было записано, что автор слов и музыки песни «Ой, мороз, мороз» неизвестен. Мордасова посоветовала подруге восстановить справедливость через суд. Но тогда та отказалась.[4]

Интервью самой Марии противоречивы:

В начале 50-х к нам на прослушивание пришла девушка. Она стала исполнять какую-то незнакомую песню, но она помнит только первые слова куплета: «Ой, мороз, мороз, не морозь меня. Не морозь меня, моего коня, моего коня длинногривого», а дальше не знает, сказала лишь, что там было что-то про разбойника. Мелодию она тоже не помнила[5].

и

И вот как-то ночью я вскочила с постели и при свете ночника начала записывать родившиеся строки: «Ой, мороз, мороз, не морозь меня, не морозь меня, моего коня…»[4]

Возможно, из-за использования Марией части лирики другой песни, существуют воспоминания, что песня существовала ранее

Есть люди, которые говорят, что исполняли песню ещё во время Великой Отечественной войны.[6]

За отсутствием доказательств и оставшихся в живых свидетелей авторство до сих пор не восстановлено.

Исполнение

См. также

Напишите отзыв о статье "Ой, мороз, мороз"

Примечания

  1. [old.lipetsktime.ru/news/2012-05-17/16991.htm Липчанка написала песни для Николая Баскова и Наташи Королевой]
  2. [www.a-pesni.golosa.info/kazaki/ojmoroz.htm Песни-голоса: Ой, мороз, мороз]
  3. [www.kp.ru/daily/24071.4/308945/ Мария Уварова будет доказывать в суде свои авторские права на «главную застольную песню»]
  4. 1 2 www.kp.ru/daily/24071.4/308945/ Комсомольская правда «Ой, мороз, мороз» написала липчанка? 27 Марта 2008
  5. www.chr.aif.ru/culture/article/48531 Аргументы и Факты — Черноземье: Ой, Морозова! 12 июля 2012
  6. www.culturavrn.ru//page.php?id=747 Культура ВРН — Песня «Ой, мороз, мороз» — не народная
  7. [chanson.ru/about/prosto_pesnya/10_luchshih_zastol_nyh_pesen.html 10 лучших застольных песен]. Шансон (радиостанция).
  8. [palm.newsru.com/arch/cinema/12dec2014/moroz.html Российские рок-музыканты выпустили клип в поддержку петербургских бездомных]. NEWSru.com (12 декабря 2014). Проверено 16 марта 2015.
  9. [www.km.ru/muzyka/2011/10/06/muzyka-i-shou-biznes/piknik-ushat-optimizma-vryad-li-vytashchit-nas-iz-trudnostei- «Пикник»: «Ушат оптимизма вряд ли вытащит нас из трудностей» (ФОТО) | KM.RU]
  10. [www.nneformat.ru/reviews/?id=6722 ПИКНИК — «Три Судьбы» | Рецензии | Наш НеФормат]

Ссылки

[music.yandex.ru/search?text=ой%2C%20мороз&type=tracks «Ой, мороз, мороз»] на сервисе «Яндекс.Музыка»

Отрывок, характеризующий Ой, мороз, мороз

Кутузов с трудом жевал жареную курицу и сузившимися, повеселевшими глазами взглянул на Вольцогена.
Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.
Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]
– Кайсаров! – крикнул Кутузов своего адъютанта. – Садись пиши приказ на завтрашний день. А ты, – обратился он к другому, – поезжай по линии и объяви, что завтра мы атакуем.
Пока шел разговор с Раевским и диктовался приказ, Вольцоген вернулся от Барклая и доложил, что генерал Барклай де Толли желал бы иметь письменное подтверждение того приказа, который отдавал фельдмаршал.
Кутузов, не глядя на Вольцогена, приказал написать этот приказ, который, весьма основательно, для избежания личной ответственности, желал иметь бывший главнокомандующий.
И по неопределимой, таинственной связи, поддерживающей во всей армии одно и то же настроение, называемое духом армии и составляющее главный нерв войны, слова Кутузова, его приказ к сражению на завтрашний день, передались одновременно во все концы войска.
Далеко не самые слова, не самый приказ передавались в последней цепи этой связи. Даже ничего не было похожего в тех рассказах, которые передавали друг другу на разных концах армии, на то, что сказал Кутузов; но смысл его слов сообщился повсюду, потому что то, что сказал Кутузов, вытекало не из хитрых соображений, а из чувства, которое лежало в душе главнокомандующего, так же как и в душе каждого русского человека.