Хокаба (муниципалитет)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Окаба (муниципалитет)»)
Перейти к: навигация, поиск
Хокаба
Hocabá
Муниципалитет Мексики (АЕ 2-го уровня)
Страна

Мексика Мексика

Штат

Юкатан

Адм. центр

Хокаба (4127 чел., 68 %)

Население ( 2010, перепись)

6061 чел.[1] 

Плотность

74,1 чел/км²

Названия жителей

Hocabeño

Площадь

81,75 км² 

Высоты
   • наивысшая точка


 14 м

Координаты административного центра
20°48′56″ с. ш. 89°14′42″ з. д. / 20.81556° с. ш. 89.24500° з. д. / 20.81556; -89.24500 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=20.81556&mlon=-89.24500&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 20°48′56″ с. ш. 89°14′42″ з. д. / 20.81556° с. ш. 89.24500° з. д. / 20.81556; -89.24500 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=20.81556&mlon=-89.24500&zoom=12 (O)] (Я)

Координаты
крайних точек

20°49' — 20°52' с.ш.
89°10' — 89°18' з.д.

Образован

1921 год

Председатель  (2010–2012)

Ими Гидильберто Эчеверрия Пачеко

Часовой пояс

UTC−6, летом UTC-5

Почтовый индекс

97560, 97563, 97564[2]

Код INEGI

034

[www.hocaba.gob.mx/ www.hocaba.gob.mx/]  (исп.)

Положение на карте штата

Хокаба́ или Окаба́ (исп. Hocabá) — муниципалитет в Мексике, штат Юкатан, с административным центром в одноимённом городе. Численность населения, по данным переписи 2010 года, составила 6 061 человек.





Общие сведения

Название происходит от юкатекского: Hoc, что означает извлекать, и Abaслива, соответственно Hocabá можно перевести как место сбора слив.

Площадь муниципалитета составляет 81,75 км², он граничит с другими муниципалитетами Юкатана: на севере с Тахмеком и Хоктуном, на востоке с Шокчелем, на юге с Санахкатом и Хомуном, и на западе с Сее.[3]

Учреждение и состав

Муниципалитет был сформирован 1921 году, хотя после этого, ещё несколько раз перекраивался, вплоть до 1937 года[3]. В состав муниципалитета входит 6 населённых пункта:

Населённый пункт Численность
населения
(2005 год)[4]
Численность
населения
(2010 год)[1]
Всего 5 824 6 061
Хокаба 3 990 4 127
Сакаба 1 829 1 922
Прочие 5 12

Экономическая деятельность

Основными видами экономической деятельности являются[3]:

  • Горная промышленность, нефтедобыча и строительство — 42%;
  • Сельское хозяйство, охота и рыболовство — 28%;
  • Торговля, сферы услуг и туризма — 28%.

Инфраструктура

  • Протяжённость дорог: 40,9 км.
  • Электрификация: 93,83%.
  • Водоснабжение: 91,11%.
  • Дренажная система: 10,71%.[3]

Источники

  1. 1 2 [www.inegi.org.mx/sistemas/consulta_resultados/iter2010.aspx?c=27329&s=est INEGI. Перепись населения Мексики 2010 года]  (исп.)
  2. [www.mapascarreteras.com.mx/yuc/hocaba.html Почтовые коды Хокаба]
  3. 1 2 3 4 [www.yucatan.gob.mx/estado/municipios/31034a.htm Окаба на официальном сайте штата Юкатан]
  4. [www.inegi.org.mx/est/contenidos/espanol/sistemas/conteo2005/localidad/iter/default.asp?s=est&c=10395 INEGI. Перепись населения Мексики 2005 года]  (исп.)

См. также


Напишите отзыв о статье "Хокаба (муниципалитет)"

Отрывок, характеризующий Хокаба (муниципалитет)

– Вы казак?
– Казак с, ваше благородие.
«Le cosaque ignorant la compagnie dans laquelle il se trouvait, car la simplicite de Napoleon n'avait rien qui put reveler a une imagination orientale la presence d'un souverain, s'entretint avec la plus extreme familiarite des affaires de la guerre actuelle», [Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайной фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны.] – говорит Тьер, рассказывая этот эпизод. Действительно, Лаврушка, напившийся пьяным и оставивший барина без обеда, был высечен накануне и отправлен в деревню за курами, где он увлекся мародерством и был взят в плен французами. Лаврушка был один из тех грубых, наглых лакеев, видавших всякие виды, которые считают долгом все делать с подлостью и хитростью, которые готовы сослужить всякую службу своему барину и которые хитро угадывают барские дурные мысли, в особенности тщеславие и мелочность.
Попав в общество Наполеона, которого личность он очень хорошо и легко признал. Лаврушка нисколько не смутился и только старался от всей души заслужить новым господам.
Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.