Окаванго (Намибия)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Окаванго
англ. Kavango Region
Страна

Намибия

Статус

Область

Включает

9 избирательных округов

Административный центр

Рунду

Официальные языки

английский, африкаанс, немецкий, гереро, овамбо

Население (2010)

292 418 (2-е место)

Плотность

6,73 чел./км² (5-е место)

Национальный состав

овамбо, гереро

Конфессиональный состав

христианство, традиционные верования

Площадь

43 418 км²
(7-е место)

Высота
над уровнем моря
 • Наивысшая точка



 1171 м

Часовой пояс

UTC+1, с сентября по апрель UTC+2

Код ISO 3166-2

NA-OK

Координаты: 17°55′ ю. ш. 19°45′ в. д. / 17.917° ю. ш. 19.750° в. д. / -17.917; 19.750 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-17.917&mlon=19.750&zoom=12 (O)] (Я)

Окаванго (англ. Kavango Region) — является одной из 13 административных областей Намибии и находится на крайнем северо-востоке страны. Площадь области составляет 43 418 км². Численность населения 292 418 человек (на 2010 год). Административный центр — город Рунду, с населением более 20 тысяч человек. Другие города провинции — Нкуренкури и Дивунду.



География

В геологическом отношении Окаванго представляет собой северное продолжение плато Калахари и находится на высоте более 1000 метров над уровнем моря. Так как здесь ежегодно выпадает значительное количество осадков, область Окаванго выгодно отличается от засушливых центральных и южных районов Намибии обилием растительности. Территория области также орошается водами реки Окаванго и её притоков. По этой реке на протяжении 400 километров проходит граница между Намибией и Анголой. На юго-востоке область граничит с Ботсваной.

На территории области Окаванго расположены национальные парки Хаудом и Мангетти, а также заповедник Маханго.

Население

Названа по имени проживающей здесь народости каванго.

Административное деление

В административном отношении область Окаванго подразделяется на 9 избирательных районов.


Напишите отзыв о статье "Окаванго (Намибия)"

Отрывок, характеризующий Окаванго (Намибия)

– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.