Окакура Какудзо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Окакура Какудзо
岡倉 覚三

Окакура Какудзо
Псевдонимы:

Тэнсин

Дата рождения:

14 февраля 1863(1863-02-14)

Место рождения:

Иокогама, Япония

Дата смерти:

2 сентября 1913(1913-09-02) (50 лет)

Место смерти:

Акакура, Япония

Школа/традиция:

Японская философия

Период:

Философия XX века

Основные интересы:

философия искусства, эстетика

Окакура Какудзо (яп. 岡倉 覚三?, 14 февраля 1863, Иокогама, Япония2 сентября 1913, Акакура, Япония) — японский писатель, художественный критик, оказавший значительное влияние на современное японское искусство[1][2][3].





Биография

Родился в Иокогаме в 1863 году. В 7 лет начал учить английский язык в миссионерской школе. В 15 лет поступил в Токийский университет, где изучал английскую литературу. Одним из его преподавателей был философ и этнограф Эрнест Феноллоза, впоследствии Окакура был его переводчиком в поездках по Японии.

В 1887 году Окакура Какудзо сооснователь Токийской школы изящных искусств. В 1889 году стал одним из создателей журнала Kokka (англ.), посвящённого искусству Востока. В 1902 году во время поездки в Индию познакомился с Рабиндранатом Тагором. В 1904 году был приглашен в Музей изящных искусств в Бостоне, в 1910 году стал первым руководителем отделения азиатского искусства.

Окакура Какудзо известен как активный сторонник сохранения основ традиционной японской культуры. Его идеи и деятельность последователей оказали существенное влияние на развитие нихонга.

Избранные труды

Написаны на английском языке.

  • The Ideals of the East = Идеалы Востока, 1903
  • The Awakening of Japan = Пробуждение Японии, 1904
  • The Book of Tea (англ.) = Книга о чае, 1906

Напишите отзыв о статье "Окакура Какудзо"

Примечания

  1. [global.britannica.com/EBchecked/topic/426399/Okakura-Kakuzo Okakura Kakuzō] — статья из Энциклопедии Британника
  2. Dorothy Perkins. Encyclopedia of Japan: Japanese history and culture, from abacus to zori. — 1991. — 440 с.
  3. [dic.academic.ru/dic.nsf/enc_japan/550 Нихонга] / Япония от А до Я. Энциклопедия. EdwART. 2009

Ссылки

  • [www.tenshin.museum.ibk.ed.jp/07_english/index.html Tenshin Memorial Museum] — сайт Музея памяти Окакуры Тэнсина  (англ.)  (яп.)

Отрывок, характеризующий Окакура Какудзо

– Французы, – отвечал, смеючись, Ильин. – Вот и Наполеон сам, – сказал он, указывая на Лаврушку.
– Стало быть, русские будете? – переспросил мужик.
– А много вашей силы тут? – спросил другой небольшой мужик, подходя к ним.
– Много, много, – отвечал Ростов. – Да вы что ж собрались тут? – прибавил он. – Праздник, что ль?
– Старички собрались, по мирскому делу, – отвечал мужик, отходя от него.
В это время по дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам.
– В розовом моя, чур не отбивать! – сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу.
– Наша будет! – подмигнув, сказал Ильину Лаврушка.
– Что, моя красавица, нужно? – сказал Ильин, улыбаясь.
– Княжна приказали узнать, какого вы полка и ваши фамилии?
– Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга.
– Бе…се…е…ду…шка! – распевал пьяный мужик, счастливо улыбаясь и глядя на Ильина, разговаривающего с девушкой. Вслед за Дуняшей подошел к Ростову Алпатыч, еще издали сняв свою шляпу.
– Осмелюсь обеспокоить, ваше благородие, – сказал он с почтительностью, но с относительным пренебрежением к юности этого офицера и заложив руку за пазуху. – Моя госпожа, дочь скончавшегося сего пятнадцатого числа генерал аншефа князя Николая Андреевича Болконского, находясь в затруднении по случаю невежества этих лиц, – он указал на мужиков, – просит вас пожаловать… не угодно ли будет, – с грустной улыбкой сказал Алпатыч, – отъехать несколько, а то не так удобно при… – Алпатыч указал на двух мужиков, которые сзади так и носились около него, как слепни около лошади.
– А!.. Алпатыч… А? Яков Алпатыч!.. Важно! прости ради Христа. Важно! А?.. – говорили мужики, радостно улыбаясь ему. Ростов посмотрел на пьяных стариков и улыбнулся.
– Или, может, это утешает ваше сиятельство? – сказал Яков Алпатыч с степенным видом, не заложенной за пазуху рукой указывая на стариков.
– Нет, тут утешенья мало, – сказал Ростов и отъехал. – В чем дело? – спросил он.
– Осмелюсь доложить вашему сиятельству, что грубый народ здешний не желает выпустить госпожу из имения и угрожает отпречь лошадей, так что с утра все уложено и ее сиятельство не могут выехать.
– Не может быть! – вскрикнул Ростов.
– Имею честь докладывать вам сущую правду, – повторил Алпатыч.
Ростов слез с лошади и, передав ее вестовому, пошел с Алпатычем к дому, расспрашивая его о подробностях дела. Действительно, вчерашнее предложение княжны мужикам хлеба, ее объяснение с Дроном и с сходкою так испортили дело, что Дрон окончательно сдал ключи, присоединился к мужикам и не являлся по требованию Алпатыча и что поутру, когда княжна велела закладывать, чтобы ехать, мужики вышли большой толпой к амбару и выслали сказать, что они не выпустят княжны из деревни, что есть приказ, чтобы не вывозиться, и они выпрягут лошадей. Алпатыч выходил к ним, усовещивая их, но ему отвечали (больше всех говорил Карп; Дрон не показывался из толпы), что княжну нельзя выпустить, что на то приказ есть; а что пускай княжна остается, и они по старому будут служить ей и во всем повиноваться.