Оканаган (язык)
Поделись знанием:
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
Оканаган | |
Самоназвание: |
nsəlxcin |
---|---|
Страны: | |
Регионы: | |
Общее число говорящих: |
800 (2007-2011) |
Классификация | |
| |
Языковые коды | |
ISO 639-1: |
— |
ISO 639-2: |
— |
ISO 639-3: |
oka |
См. также: Проект:Лингвистика |
Оканаган (Okanagan, Okanagan-Colville, Okanagon, Okanogan) — салишский язык, на котором говорит народ оканаган, который проживает в 7 заповедниках: Вернон, Дуглас-Лейк, Керемеос, Оливер, Пентиктон, Уэстбанк и Хедли, к востоку от долины Фрасер и к западу от Кутенай, на юге центральной части штата Британская Колумбия в Канаде, а также в резервации Колвилл штата Вашингтон в США.
У оканаган есть несколько диалектов: колвиллский, озёрный, санпоилский и южный.
Напишите отзыв о статье "Оканаган (язык)"
Ссылки
- [www.ethnologue.com/language/oka Оканаган] на Ethnologue
Отрывок, характеризующий Оканаган (язык)
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.