Ока, Мигель Анхель

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мики Ока
Личная информация
Полное имя

Мигель Анхель Ока Гаиа

Прозвища

Мики (Miki)

Гражданство

Испания

Специализация

водное поло (нападающий)

Дата рождения

15 апреля 1970(1970-04-15) (54 года)

Место рождения

Мадрид, Испания

Рабочая сторона

правая

Рост

187 см

Вес

83 кг

Миге́ль А́нхель О́ка Гаи́а (исп. Miguel Ángel Oca Gaía; 15 апреля 1970, Мадрид, Испания) — бывший испанский ватерполист, олимпийский чемпион 1996 года и чемпион мира 1998 года.





Биография

Родился 15 апреля 1970 года в Мадриде. Дебютировал в сборной Испании по водному поло в возрасте 17 лет и за всю карьеру провел в её составе 269 матчей. Дважды олимпийский медалист: в 1992 году на домашней Олимпиаде в Барселоне испанская ватерпольная сборная завоевала серебро, уступив в финале сборной Италии, а в 1996 году в Атланте испанцы выиграли олимпийское золото.

После завершения карьеры игрока Ока остался в водном поло в качестве тренера. В начале тренерской карьеры он руководил женской командой клуба Ондаретта, в 2006 году возглавил мужскую команду клуба Ондаретта Алькоркон. В 2010 году Ока сменил Жоана Жане на посту тренера женской сборной Испании. В 2011 году возглавляемая им испанская сборная выиграла молодёжный Чемпионат Мира. В апреле 2012 года на отборочном турнире в Триесте женская сборная под руководством Оки завоевала право выступать на Олимпийских играх в Лондоне, что стало для испанского ватерполо знаменательным событием[1], так как до этого момента Испания в олимпийских соревнованиях по женскому водному поло ещё не участвовала.

В 2011 году Ока в числе своих товарищей по сборной 1996 года был награждён золотой медалью Королевского ордена за заслуги в спорте[2].

В 2012 году на Олимпийских Играх в Лондоне женская сборная Испании под его руководством завоевала серебряные медали, уступив только сборной США, причём из шести сыгранных на той олимпиаде матчей испанки проиграли только один — финальный[3].

На Чемпионате мира в Барселоне в 2013 году женская ватерпольная сборная Испании под его руководством впервые в своей истории выиграла золото, а в 2014 году в Будапеште его команда в том же составе завоевала золото Чемпионата Европы.

Клубы

Награды и достижения

Как игрока

Олимпийские игры:

  • Серебро (Барселона, 1992)
  • Золото (Атланта, 1996)

Чемпионат Мира:

  • Серебро (Рим, 1994)
  • Золото (Перт, 1998)

Чемпионат Европы:

  • Серебро (Афины, 1991)
  • Бронза (Шеффилд, 1993)

Как тренера клуба

  • Чемпион Мадрида

Как тренера женской сборной Испании

Олимпийские игры:

  • Серебро (Лондон, 2012)

Чемпионат мира:

  • 11 место (Шанхай, 2011)
  • Золото (молодёжный Чемпионат Мира, Триест, 2011)
  • Золото (Барселона, 2013)

Чемпионат Европы:

  • 8 место (Загреб, 2010)
  • 5 место (Эйндховен, 2012)
  • Золото (Будапешт, 2014)

Напишите отзыв о статье "Ока, Мигель Анхель"

Примечания

  1. [www.rfen.es/publicacion/noticias.asp?n=8122 Real Federación de Natación Española] Женская сборная Испании получила путёвку на Олимпийские игры в Лондоне, 23.04.2012  (исп.)
  2. [www.rfen.es/publicacion/noticias.asp?n=6956 Nuevos ´Caballeros´ de la Orden del Mérito] Новые кавалеры ордена за заслуги в спорте, 28.09.2011  (исп.)
  3. [www.olympic.org/olympic-results/london-2012/water-polo/water-polo-w Результаты матчей по женскому водному поло на Олимпийских играх в Лондоне 2012 года].

Ссылки

  • [www.sports-reference.com/olympics/athletes/oc/miki-oca-1.html Sports Reference]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Ока, Мигель Анхель


Х
8 го сентября в сарай к пленным вошел очень важный офицер, судя по почтительности, с которой с ним обращались караульные. Офицер этот, вероятно, штабный, с списком в руках, сделал перекличку всем русским, назвав Пьера: celui qui n'avoue pas son nom [тот, который не говорит своего имени]. И, равнодушно и лениво оглядев всех пленных, он приказал караульному офицеру прилично одеть и прибрать их, прежде чем вести к маршалу. Через час прибыла рота солдат, и Пьера с другими тринадцатью повели на Девичье поле. День был ясный, солнечный после дождя, и воздух был необыкновенно чист. Дым не стлался низом, как в тот день, когда Пьера вывели из гауптвахты Зубовского вала; дым поднимался столбами в чистом воздухе. Огня пожаров нигде не было видно, но со всех сторон поднимались столбы дыма, и вся Москва, все, что только мог видеть Пьер, было одно пожарище. Со всех сторон виднелись пустыри с печами и трубами и изредка обгорелые стены каменных домов. Пьер приглядывался к пожарищам и не узнавал знакомых кварталов города. Кое где виднелись уцелевшие церкви. Кремль, неразрушенный, белел издалека с своими башнями и Иваном Великим. Вблизи весело блестел купол Ново Девичьего монастыря, и особенно звонко слышался оттуда благовест. Благовест этот напомнил Пьеру, что было воскресенье и праздник рождества богородицы. Но казалось, некому было праздновать этот праздник: везде было разоренье пожарища, и из русского народа встречались только изредка оборванные, испуганные люди, которые прятались при виде французов.
Очевидно, русское гнездо было разорено и уничтожено; но за уничтожением этого русского порядка жизни Пьер бессознательно чувствовал, что над этим разоренным гнездом установился свой, совсем другой, но твердый французский порядок. Он чувствовал это по виду тех, бодро и весело, правильными рядами шедших солдат, которые конвоировали его с другими преступниками; он чувствовал это по виду какого то важного французского чиновника в парной коляске, управляемой солдатом, проехавшего ему навстречу. Он это чувствовал по веселым звукам полковой музыки, доносившимся с левой стороны поля, и в особенности он чувствовал и понимал это по тому списку, который, перекликая пленных, прочел нынче утром приезжавший французский офицер. Пьер был взят одними солдатами, отведен в одно, в другое место с десятками других людей; казалось, они могли бы забыть про него, смешать его с другими. Но нет: ответы его, данные на допросе, вернулись к нему в форме наименования его: celui qui n'avoue pas son nom. И под этим названием, которое страшно было Пьеру, его теперь вели куда то, с несомненной уверенностью, написанною на их лицах, что все остальные пленные и он были те самые, которых нужно, и что их ведут туда, куда нужно. Пьер чувствовал себя ничтожной щепкой, попавшей в колеса неизвестной ему, но правильно действующей машины.
Пьера с другими преступниками привели на правую сторону Девичьего поля, недалеко от монастыря, к большому белому дому с огромным садом. Это был дом князя Щербатова, в котором Пьер часто прежде бывал у хозяина и в котором теперь, как он узнал из разговора солдат, стоял маршал, герцог Экмюльский.
Их подвели к крыльцу и по одному стали вводить в дом. Пьера ввели шестым. Через стеклянную галерею, сени, переднюю, знакомые Пьеру, его ввели в длинный низкий кабинет, у дверей которого стоял адъютант.
Даву сидел на конце комнаты над столом, с очками на носу. Пьер близко подошел к нему. Даву, не поднимая глаз, видимо справлялся с какой то бумагой, лежавшей перед ним. Не поднимая же глаз, он тихо спросил:
– Qui etes vous? [Кто вы такой?]
Пьер молчал оттого, что не в силах был выговорить слова. Даву для Пьера не был просто французский генерал; для Пьера Даву был известный своей жестокостью человек. Глядя на холодное лицо Даву, который, как строгий учитель, соглашался до времени иметь терпение и ждать ответа, Пьер чувствовал, что всякая секунда промедления могла стоить ему жизни; но он не знал, что сказать. Сказать то же, что он говорил на первом допросе, он не решался; открыть свое звание и положение было и опасно и стыдно. Пьер молчал. Но прежде чем Пьер успел на что нибудь решиться, Даву приподнял голову, приподнял очки на лоб, прищурил глаза и пристально посмотрел на Пьера.
– Я знаю этого человека, – мерным, холодным голосом, очевидно рассчитанным для того, чтобы испугать Пьера, сказал он. Холод, пробежавший прежде по спине Пьера, охватил его голову, как тисками.
– Mon general, vous ne pouvez pas me connaitre, je ne vous ai jamais vu… [Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас.]
– C'est un espion russe, [Это русский шпион,] – перебил его Даву, обращаясь к другому генералу, бывшему в комнате и которого не заметил Пьер. И Даву отвернулся. С неожиданным раскатом в голосе Пьер вдруг быстро заговорил.
– Non, Monseigneur, – сказал он, неожиданно вспомнив, что Даву был герцог. – Non, Monseigneur, vous n'avez pas pu me connaitre. Je suis un officier militionnaire et je n'ai pas quitte Moscou. [Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы.]