Ока (значения)
Поделись знанием:
__DISAMBIG__
– Я все знаю, – перебил его Наполеон, – я все знаю, и знаю число ваших батальонов так же верно, как и моих. У вас нет двухсот тысяч войска, а у меня втрое столько. Даю вам честное слово, – сказал Наполеон, забывая, что это его честное слово никак не могло иметь значения, – даю вам ma parole d'honneur que j'ai cinq cent trente mille hommes de ce cote de la Vistule. [честное слово, что у меня пятьсот тридцать тысяч человек по сю сторону Вислы.] Турки вам не помощь: они никуда не годятся и доказали это, замирившись с вами. Шведы – их предопределение быть управляемыми сумасшедшими королями. Их король был безумный; они переменили его и взяли другого – Бернадота, который тотчас сошел с ума, потому что сумасшедший только, будучи шведом, может заключать союзы с Россией. – Наполеон злобно усмехнулся и опять поднес к носу табакерку.
На каждую из фраз Наполеона Балашев хотел и имел что возразить; беспрестанно он делал движение человека, желавшего сказать что то, но Наполеон перебивал его. Например, о безумии шведов Балашев хотел сказать, что Швеция есть остров, когда Россия за нее; но Наполеон сердито вскрикнул, чтобы заглушить его голос. Наполеон находился в том состоянии раздражения, в котором нужно говорить, говорить и говорить, только для того, чтобы самому себе доказать свою справедливость. Балашеву становилось тяжело: он, как посол, боялся уронить достоинство свое и чувствовал необходимость возражать; но, как человек, он сжимался нравственно перед забытьем беспричинного гнева, в котором, очевидно, находился Наполеон. Он знал, что все слова, сказанные теперь Наполеоном, не имеют значения, что он сам, когда опомнится, устыдится их. Балашев стоял, опустив глаза, глядя на движущиеся толстые ноги Наполеона, и старался избегать его взгляда.
– Да что мне эти ваши союзники? – говорил Наполеон. – У меня союзники – это поляки: их восемьдесят тысяч, они дерутся, как львы. И их будет двести тысяч.
И, вероятно, еще более возмутившись тем, что, сказав это, он сказал очевидную неправду и что Балашев в той же покорной своей судьбе позе молча стоял перед ним, он круто повернулся назад, подошел к самому лицу Балашева и, делая энергические и быстрые жесты своими белыми руками, закричал почти:
– Знайте, что ежели вы поколеблете Пруссию против меня, знайте, что я сотру ее с карты Европы, – сказал он с бледным, искаженным злобой лицом, энергическим жестом одной маленькой руки ударяя по другой. – Да, я заброшу вас за Двину, за Днепр и восстановлю против вас ту преграду, которую Европа была преступна и слепа, что позволила разрушить. Да, вот что с вами будет, вот что вы выиграли, удалившись от меня, – сказал он и молча прошел несколько раз по комнате, вздрагивая своими толстыми плечами. Он положил в жилетный карман табакерку, опять вынул ее, несколько раз приставлял ее к носу и остановился против Балашева. Он помолчал, поглядел насмешливо прямо в глаза Балашеву и сказал тихим голосом: – Et cependant quel beau regne aurait pu avoir votre maitre! [A между тем какое прекрасное царствование мог бы иметь ваш государь!]
(перенаправлено с «Ока (футбольный клуб)»)
Ока́:
|
Топоним
Реки
- Ока — река в Европейской части России, крупнейший из правых притоков Волги.
- Ока (от бур. Аха́) — река в Восточной Сибири, левый приток Ангары.
- Ока — река в Тверской области, приток Куньи.
- Ока — река в Западной Сибири, приток Оми.
- Ока — река в северо-восточной части Башкортостана, приток Ика.
- Ока — река в Испании.
Населённые пункты
- Ока — посёлок железнодорожной станции, Серпуховский район, Московская область, Россия
Торговые марки
- «Ока» — микролитражный легковой автомобиль.
- «Ока» — марка велосипеда.
- «Ока» — марка холодильников, выпускаемых с 1950-х годов ЗАО «Муромский холод».
- «Ока» (81-760/761) — модель вагонов метрополитена, выпускаемых с 2010 года.
- «Ока» — распространённая в 1970–1980-х годах модель кассовых аппаратов торговой сети СССР.
Вооружение
- Ока (ОТРК) (ОТР-23) — ракетный комплекс.
- Ока (2Б1) — миномётная установка.
- Yokosuka MXY7 Ohka — японский самолёт-снаряд конца Второй мировой войны.
Другое
- Ока (Кислица клубненосная) — растение семейства Кисличные.
- Ока — единица веса в Турции, Греции, Египте.
- Ока — железнодорожная станция в городе Серпухов.
- Ока — бывший любительский футбольный клуб из Коломны.
- Ока — любительский футбольный клуб из Ступино.
- Ока — любительский футбольный клуб из Белоомута.
ОКА
- Отдельная Кавказская армия — название до 1923 года Кавказской Краснознамённой армии.
- Отдельная Краснознамённая армия
- ОКА (эксперимент) — установка на ускорителе У-70 в ИФВЭ.
Фамилия
- Ока, Маси (яп. 岡 政偉; 1974) — американский и японский актёр, участвует в создании спецэффектов к фильмам.
- Ока, Масафуми (также Синдзи Ока, яп. 岡真史; 1962—1975) — юный японский поэт-самоубийца.
- Ока, Мигель Анхель — бывший испанский ватерполист, олимпийский чемпион 1996 года
- Ока, Такадзуми (1890—1973) — японский военный деятель, вице-адмирал, военный преступник.
См. также
- Ока-2 (значения)
- Ока-инфо — общественно-политическая газета южного Подмосковья.
- Ока-FM — музыкальная радиостанция.
- Ока-Буревестник — волейбольный клуб из Калуги.
- OKa1 — серия польских паровозов, переименованные латышские маломощные паровозы серии Tk.
- Олимпийский совет Азии (англ. Olympic Council of Asia, OCA) — международная олимпийская организация.
- Око
Список значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи. Если вы попали сюда из другой статьи Википедии, пожалуйста, вернитесь и уточните ссылку так, чтобы она указывала на статью. На этой странице приведены: | |
Список статей об однофамильцах. | |
Список статей об одноимённых реках. | |
Другие значения. | |
См. также: полный список статей, начинающихся со слова «Ока». |
Напишите отзыв о статье "Ока (значения)"
Отрывок, характеризующий Ока (значения)
– Напротив, ваше величество, – сказал Балашев, едва успевавший запоминать то, что говорилось ему, и с трудом следивший за этим фейерверком слов, – войска горят желанием…– Я все знаю, – перебил его Наполеон, – я все знаю, и знаю число ваших батальонов так же верно, как и моих. У вас нет двухсот тысяч войска, а у меня втрое столько. Даю вам честное слово, – сказал Наполеон, забывая, что это его честное слово никак не могло иметь значения, – даю вам ma parole d'honneur que j'ai cinq cent trente mille hommes de ce cote de la Vistule. [честное слово, что у меня пятьсот тридцать тысяч человек по сю сторону Вислы.] Турки вам не помощь: они никуда не годятся и доказали это, замирившись с вами. Шведы – их предопределение быть управляемыми сумасшедшими королями. Их король был безумный; они переменили его и взяли другого – Бернадота, который тотчас сошел с ума, потому что сумасшедший только, будучи шведом, может заключать союзы с Россией. – Наполеон злобно усмехнулся и опять поднес к носу табакерку.
На каждую из фраз Наполеона Балашев хотел и имел что возразить; беспрестанно он делал движение человека, желавшего сказать что то, но Наполеон перебивал его. Например, о безумии шведов Балашев хотел сказать, что Швеция есть остров, когда Россия за нее; но Наполеон сердито вскрикнул, чтобы заглушить его голос. Наполеон находился в том состоянии раздражения, в котором нужно говорить, говорить и говорить, только для того, чтобы самому себе доказать свою справедливость. Балашеву становилось тяжело: он, как посол, боялся уронить достоинство свое и чувствовал необходимость возражать; но, как человек, он сжимался нравственно перед забытьем беспричинного гнева, в котором, очевидно, находился Наполеон. Он знал, что все слова, сказанные теперь Наполеоном, не имеют значения, что он сам, когда опомнится, устыдится их. Балашев стоял, опустив глаза, глядя на движущиеся толстые ноги Наполеона, и старался избегать его взгляда.
– Да что мне эти ваши союзники? – говорил Наполеон. – У меня союзники – это поляки: их восемьдесят тысяч, они дерутся, как львы. И их будет двести тысяч.
И, вероятно, еще более возмутившись тем, что, сказав это, он сказал очевидную неправду и что Балашев в той же покорной своей судьбе позе молча стоял перед ним, он круто повернулся назад, подошел к самому лицу Балашева и, делая энергические и быстрые жесты своими белыми руками, закричал почти:
– Знайте, что ежели вы поколеблете Пруссию против меня, знайте, что я сотру ее с карты Европы, – сказал он с бледным, искаженным злобой лицом, энергическим жестом одной маленькой руки ударяя по другой. – Да, я заброшу вас за Двину, за Днепр и восстановлю против вас ту преграду, которую Европа была преступна и слепа, что позволила разрушить. Да, вот что с вами будет, вот что вы выиграли, удалившись от меня, – сказал он и молча прошел несколько раз по комнате, вздрагивая своими толстыми плечами. Он положил в жилетный карман табакерку, опять вынул ее, несколько раз приставлял ее к носу и остановился против Балашева. Он помолчал, поглядел насмешливо прямо в глаза Балашеву и сказал тихим голосом: – Et cependant quel beau regne aurait pu avoir votre maitre! [A между тем какое прекрасное царствование мог бы иметь ваш государь!]