Океан, полный шаров для боулинга

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Океан, полный шаров для боулинга
Жанр:

Рассказ

Автор:

Джером Д. Сэлинджер

Язык оригинала:

английский

Дата написания:

1947

Дата первой публикации:

не опубликован

«Океан, полный шаров для боулинга» (англ. The Ocean Full of Bowling Balls) — неопубликованный рассказ классика американской литературы Джерома Дэвида Сэлинджера.

В произведении рассказывается о смерти Кеннета Колфилда, ставшего в более позднем романе «Над пропастью во ржи» Алли, умершим младшим братом главного героя — Холдена. Сэлинджер хотел опубликовать текст и продал его в 1948 году изданию «Woman's Home Companion». Издатель, однако, не стал публиковать произведение ни в этом журнале, ни в «Collier's», и Сэлинджер забрал его[1].

Рассказ доступен только в библиотеке Принстонского университета. Те, кто хочет его прочитать, должны предъявить две формы удостоверения личности (например, водительские права и студенческое удостоверение) и читать рассказ в присутствии библиотекаря в специальном закрытом читальном зале. Он не будет опубликован вплоть до 27 января 2060 года — то есть до 50-летия со дня смерти Сэлинджера[2].

В конце ноября 2013 года в интернет попали отсканированные страницы нелегально напечатанных книг с рассказом «The Ocean Full of Bowling Balls» и еще двумя никогда не публиковавшимися рассказами Сэлинджера («Именинник» и «Поли»).

Напишите отзыв о статье "Океан, полный шаров для боулинга"



Примечания

  1. French W. [www.archive.org/stream/jdsalinger012894mbp/jdsalinger012894mbp_djvu.txt J. D. Salinger]. 1963.
  2. Princeton Libary guide pg. 2 line 5

Ссылки

  • [www.geocities.com/deadcaulfields/BowlingBalls.html Краткое содержание рассказа] (англ.)
  • [dystopia.me/three-stories/ Один из вариантов перевода рассказов "Океан, полный шаров для боулинга", "Именинник" и "Пола" на русский язык]

Отрывок, характеризующий Океан, полный шаров для боулинга

Кончил он и привстав обнял Пьера и поцеловал его. Пьер, с слезами радости на глазах, смотрел вокруг себя, не зная, что отвечать на поздравления и возобновления знакомств, с которыми окружили его. Он не признавал никаких знакомств; во всех людях этих он видел только братьев, с которыми сгорал нетерпением приняться за дело.
Великий мастер стукнул молотком, все сели по местам, и один прочел поучение о необходимости смирения.
Великий мастер предложил исполнить последнюю обязанность, и важный сановник, который носил звание собирателя милостыни, стал обходить братьев. Пьеру хотелось записать в лист милостыни все деньги, которые у него были, но он боялся этим выказать гордость, и записал столько же, сколько записывали другие.
Заседание было кончено, и по возвращении домой, Пьеру казалось, что он приехал из какого то дальнего путешествия, где он провел десятки лет, совершенно изменился и отстал от прежнего порядка и привычек жизни.


На другой день после приема в ложу, Пьер сидел дома, читая книгу и стараясь вникнуть в значение квадрата, изображавшего одной своей стороною Бога, другою нравственное, третьею физическое и четвертою смешанное. Изредка он отрывался от книги и квадрата и в воображении своем составлял себе новый план жизни. Вчера в ложе ему сказали, что до сведения государя дошел слух о дуэли, и что Пьеру благоразумнее бы было удалиться из Петербурга. Пьер предполагал ехать в свои южные имения и заняться там своими крестьянами. Он радостно обдумывал эту новую жизнь, когда неожиданно в комнату вошел князь Василий.
– Мой друг, что ты наделал в Москве? За что ты поссорился с Лёлей, mon сher? [дорогой мoй?] Ты в заблуждении, – сказал князь Василий, входя в комнату. – Я всё узнал, я могу тебе сказать верно, что Элен невинна перед тобой, как Христос перед жидами. – Пьер хотел отвечать, но он перебил его. – И зачем ты не обратился прямо и просто ко мне, как к другу? Я всё знаю, я всё понимаю, – сказал он, – ты вел себя, как прилично человеку, дорожащему своей честью; может быть слишком поспешно, но об этом мы не будем судить. Одно ты помни, в какое положение ты ставишь ее и меня в глазах всего общества и даже двора, – прибавил он, понизив голос. – Она живет в Москве, ты здесь. Помни, мой милый, – он потянул его вниз за руку, – здесь одно недоразуменье; ты сам, я думаю, чувствуешь. Напиши сейчас со мною письмо, и она приедет сюда, всё объяснится, а то я тебе скажу, ты очень легко можешь пострадать, мой милый.