Окри, Бен
Бен Окри | |
англ. Ben Okri | |
Награды: |
---|
Бен Окри (англ. Ben Okri, род. 15 марта 1959 года, Минна, Нигерия) — нигерийский писатель, живет в Великобритании.
- Биография
Раннее детство провел в южном Лондоне, где пошёл в школу, однако в 1968 году семья вернулась в Нигерию. Отец — адвокат, работал в бедных кварталах Лагоса. В 1978 году Бен Окри приехал учиться в Великобританию, посещал Эссекский университет, но не закончил его из-за недостатка средств. Работал на Би-Би-Си.
- Творчество
Соединяет модернистскую поэтику с устными традициями народов Нигерии, развивая линию Чинуа Ачебе, Амоса Тутуолы, Воле Шойинки.
- Признание
Член Королевского литературного общества. Вице-президент Английского отделения международного ПЕН-клуба. Литературная премия Британского содружества (1987) и премия Ага-хана за прозу (1987), Букеровская премия (1991), премия Гринцане Кавур (1994) и др. награды. Почётный доктор университетов Вестминстера (1997) и Эссекса (2002), Эксетерского университета (2004). Офицер ордена Британской империи (2001). Почётный член оксфордского Мэнсфилд-колледжа[1].
Произведения
- Flowers and Shadows, роман (1980)
- The Landscapes Within, роман (1981)
- Incidents at the Shrine, роман (1986)
- Stars of the New Curfew, новеллы (1988)
- The Famished Road, роман (1991, входит в число ста лучших африканских книг ХХ века)
- An African Elegy, стихотворения (1992)
- Songs of Enchantment, роман (1993)
- Astonishing the Gods, роман (1995)
- Dangerous Love, роман (1996)
- A Way of Being Free, эссе (1997)
- Infinite Riches, роман (1998)
- Mental Fight , стихотворения (1999)
- In Arcadia, роман (2002)
- Starbook, роман (2007)
- Tales of Freedom, новеллы (2009)
- Публикации на русском языке
- Горизонты внутри нас. // Африка. Альманах. Вып. 11. М., 1990
- Голодная дорога. СПб: Амфора, 2001
Напишите отзыв о статье "Окри, Бен"
Ссылки
- ↑ [www.mansfield.ox.ac.uk/about/fellows-and-staff/list-of-honorary-fellows.html Mansfield College, Oxford: List of Honorary Fellows]
- [www.myspace.com/ben_okri Бен Окри на сайте My Space]
- [www.kirjasto.sci.fi/okri.htm] (англ.)
|
Отрывок, характеризующий Окри, Бен
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.
– Vous changerez, n'est ce pas? [Вы перемените, не правда ли?] – сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты.
Княжна Марья осталась одна. Она не исполнила желания Лизы и не только не переменила прически, но и не взглянула на себя в зеркало. Она, бессильно опустив глаза и руки, молча сидела и думала. Ей представлялся муж, мужчина, сильное, преобладающее и непонятно привлекательное существо, переносящее ее вдруг в свой, совершенно другой, счастливый мир. Ребенок свой, такой, какого она видела вчера у дочери кормилицы, – представлялся ей у своей собственной груди. Муж стоит и нежно смотрит на нее и ребенка. «Но нет, это невозможно: я слишком дурна», думала она.
- Офицеры ордена Британской империи
- Персоналии по алфавиту
- Писатели по алфавиту
- Лауреаты Букеровской премии
- Писатели XX века
- Писатели Нигерии
- Поэты Нигерии
- Писатели Великобритании
- Лауреаты премии Гринцане Кавур
- Магический реализм в литературе
- Почётные члены колледжей Оксфорда
- Почётные доктора
- Почётные доктора Эксетерского университета