Список округов Швейцарии

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Округ (Швейцария)»)
Перейти к: навигация, поиск

В отличие от унитарных государств в федеральной Швейцарии каждый кантон имеет свою внутренную организацию. Поэтому есть множество структур и названий для промежуточных уровней между кантоном и коммуной. Часто используется термин округ (Bezirk), в некоторых кантонах — Амт (Amt) — управление.

Кантон Административная единица количество
Цюрих округа 12
Берн амтские округа 26
Люцерн амты 5
Ури - -
Швиц округа 6
Обвальден - -
Нидвальден -
Гларус - -
Цуг - -
Фрибур округа 7
Золотурн округа
амты
10
5
Базель-Штадт - -
Базель-Ланд округа 5
Шаффхаузен - -
Аппенцелль-Аусерроден - -
Аппенцелль-Иннерроден округа 6
Санкт-Галлен выборные районы 8
Граубюнден округа
районы
11
39
Аргау округа 11
Тургау округа 8
Тичино округа
районы
8
38
Во округа 19
Вале округа 14
Невшатель дистрикты 6
Женева - -
Юра дистрикты 3




Отказ от округов, уменьшение их числа

11 из 26 кантонов отказались от округов:

Уже долгое время назад 8 кантонов Ури, Обвальден, Нидвальден, Гларус, Цуг, Аппенцелль-Иннерроден, Базель-Штадт и Женева ликвидировали свои округа. Кантон Аппенцелль-Аусерроден в 1995 году ликвидировал свои 3 округа. Кантон Шаффхаузен с середины 1999 года не имеет округов. В кантоне Санкт-Галлен в начале 2003 года были упразднены округа и на их месте созданы 8 избирательных округов, но те не имеют административной функции.

В других кантонах ликвидация или уменьшение числа округов обсуждается или уже принято:

  • В кантоне Швиц в мае 2006 года обсуждалась ликвидация округов. Но так называемая «реформа Г» (G-Reform) не была принята, потому что народ высказался против.
  • В кантоне Берн народ на референдуме 2006 года высказался за замену 26 амтских округов пятью управленческими регионами (Verwaltungsregionen), которые разделяются на 10 управленческих районов (Verwaltungskreise).
  • Согласно новой конституции 2007 года в кантоне Люцерн округа (амты) будут ликвидированы.
  • В кантоне Во решили уменьшить число округов с 19 на 10.
  • В кантоне Вале в рамках новой конституции предусмотрено уменьшение числа округов.

Список округов Швейцарии по кантонам

(последовательность кантонов по конституции)

Кантон Цюрих

Кантон Цюрих разделяется на 12 округов:

Округ Население
(декабрь 2005)
Площадь
км²
Столица Число
коммун
Аффольтерн 43 926 113,01 Аффольтерн-на-Альбисе 14
Андельфинген 27 756 166,64 Андельфинген 24
Бюлах 117 845 185,19 Бюлах 22
Дильсдорф 72 768 152,73 Дильсдорф 22
Дитикон 74 415 60,06 Дитикон 11
Хинвиль 80 565 179,53 Хинвиль 11
Хорген 108 727 104,16 Хорген 12
Майлен 91 203 84,64 Майлен 11
Пфеффикон 52 110 163,55 Пфеффикон 12
Устер 110 287 112,35 Устер 10
Винтертур 141 382 251,25 Винтертур 21
Цюрих 343 157 91,88 Цюрих 1
Всего (12) 1 264 141 1664,99 Цюрих 171

Кантон Берн

Кантон Берн разделяется на 26 амтских округов (фр. district):

Округ Население
(декабрь 2005)
Площадь
км²
Столица Число
коммун
Арберг 33 474 152,7 Арберг 12
Арванген 41 186 154,0 Арванген 24
Берн 237 241 233,5 Берн 13
Биль 51 055 25,3 Биль 2
Бюрен 22 042 87,7 Бюрен-на-Аре 14
Бургдорф 45 430 204,6 Бургдорф 24
Куртелари 22 298 265,8 Куртелари 18
Эрлах 10 573 84,7 Эрлах 12
Фраубруннен 38 070 123,5 Фраубруннен 27
Фрутиген 18 861 489,2 Фрутиген 7
Интерлакен 38 015 680,5 Интерлакен 23
Конольфинген 56 709 213,5 Шлосвиль 30
Лаупен 14 457 87,9 Лаупен 11
Мутье 23 017 216,1 Мутье 26
Ла-Нёввиль 6135 59,0 Ла-Нёввиль 5
Нидау 40 408 88,1 Нидау 25
Нидерзимменталь 21 646 305,5 Виммис 9
Оберхасли 8047 551,0 Майринген 6
Оберзимменталь 8019 334,1 Цвайзиммен 4
Занен 8560 240,9 Занен 3
Шварценбург 10 111 157,2 Валерн 4
Зефтиген 36 276 189,4 Зефтиген 26
Зигнау 24 192 320,1 Зигнау 9
Тун 91 126 267,0 Тун 26
Трахсельвальд 23 408 191,3 Траксельвальд 10
Ванген 26 688 151,4 Ванген-на-Аре 25
Всего (26) 957 044 5874,0 Берн 395


Кантон Люцерн

Кантон Люцерн разделяется на 5 амтов:

Амт Население
(декабрь 2004)
Площадь
км²
Столица Число
коммун
Энтлебух 18 525 410,13 Шюпфхайм 9
Хохдорф 62 173 183,95 Хохдорф 20
Люцерн 162 485 259,92 Люцерн 19
Зурзе 64 701 302,04 Зурзе 24
Виллизау 46 778 336,99 Виллизау 24
Всего (5) 354 662 1493,03 Люцерн 96

В 2007 была одобрена новая конституция Кантона, где предусмотрена ликвидация амтов.

Кантон Ури

Кантон Ури не имеет округов.

Кантон Швиц

Кантон Швиц разделяется на 6 округов. При этом округа Айнзидельн, Кюснахт и Герзау состоят только из одноимённой коммуны:

Округ Население
(декабрь 2005)
Площадь
км²
Столица Число
коммун
Айнзидельн 13 542 110,4 Айнзидельн 1
Герзау 1959 23,7 Герзау 1
Хёфе 26 158 44,4 Воллерау 3
Кюснахт 11 675 36,2 Кюснахт-ам-Риги 1
Марх 35 690 191,4 Лахен 9
Швиц 49 669 506,4 Швиц 15
Всего (6) 138 693 912,5 Швиц 30

Кантон Обвальден

Кантон Обвальден не имеет округов.

Кантон Нидвальден

Кантон Нидвальден не имеет округов.

Кантон Гларус

Кантон Гларус не имеет округов.

Кантон Цуг

Кантон Цуг не имеет округов.

Кантон Фрибур

Кантон Фрибур разделяется на 7 округов:

Округ Население
(декабрь 2005)
Площадь
км²
Столица Число
коммун
Бруа 21 476 152,89 Эставайе-ле-Лак 31
Глан 18 882 169,08 Ромон 20
Грюйер 41 514 489,41 Бюль 27
Сарин 86 453 217,60 Фрибур 36
Зе 30 406 142,10 Муртен 26
Зензе 39 523 265,30 Таферс 19
Вевез 14 057 134,30 Шатель-Сен-Дени 9
Всего (7) 252 311 1570,68 Фрибур 168


Кантон Золотурн

Кантон Золотурн разделяется на 10 округов, которые соединены в 5 «амтействах»:

Округ Население
(декабрь 2005)
Площадь
км²
Столица Число
коммун
Амтейство
Бухегберг 7437 62,86 Мюледорф 21 Бухегберг-Вассерамт
Дорнек 19 191 74,63 Дорнах 11 Дорнек-Тирштайн
Гой 17 148 62,02 Энзинген 8 Таль-Гой
Гёсген 22 568 68,81 Нидергёсген 11 Ольтен-Гёсген
Леберн 42 651 117,34 Гренхен 16 Золотурн-Леберн
Ольтен 50 175 80,60 Ольтен 15 Ольтен-Гёсген
Золотурн 15 261 6,29 Золотурн 1 Золотурн-Леберн
Таль 14 391 139,33 Бальсталь 9 Таль-Гой
Тирштайн 13 835 102,28 Брайтенбах 12 Дорнек-Тирштайн
Вассерамт 47 957 76,62 Кригштеттен 21 Бухегберг-Вассерамт
Всего (10) 250 614 790,78 Золотурн 125

Кантон Базель-Штадт

Кантон Базель-Штадт не имеет округов.

До 1889 года в Базель-Штадт существовало два округа: городской округ Базель и пригородный округ с тремя коммунами.

Кантон Базель-Ланд

Кантон Базель-Ланд разделяется на 5 округов:

Округ Население
(декабрь 2005)
Площадь
км²
Столица Число
коммун
Арлесхайм 145 854 96,24 Арлесхайм 15
Лауфен 18 276 89,55 Лауфен 13
Листаль 56 188 85,83 Листаль 14
Зиссах 32 497 138,29 Зиссах 29
Вальденбург 15 567 104,93 Вальденбург 15
Всего (5) 268 382 514,84 Листаль 86

Кантон Шаффхаузен

Кантон Шаффхаузен с 1999 года не имеет округов.










Кантон Аппенцелль-Аусерроден

Кантон Аппенцелль-Аусерроден с 1994 года не имеет округов.

Кантон Аппенцелль-Иннерроден

В кантоне Аппенцелль-Иннерроден округа — низшая административная единица. Они соответствуют политическим коммунам в других кантонах.

Кантон состоит из 6 округов:

Округ Население
(декабрь 2004)
Площадь
км²
Число
коммун
Аппенцелль 5618 16,9 1
Гонтен 1415 24,7 1
Оберегг 1866 14,7 1
Рюте 3065 40,9 1
Шлат-Хаслен 1135 17,9 1
Швенде 2072 57,5 1
Всего (6) 15 171 172,6 6

Оберег считается внешней частью кантона, все остальные округа вместе — внутренней частью кантона.

Кантон Санкт-Галлен

Избирательные округа кантона Санкт-Галлен:

Избирательный округ Население
(декабрь 2005)
Площадь
км²
Число
коммун
Рейнталь 62 523 138,37 13
Роршах 39 395 50,37 9
Зарганзерланд 35 553 517,92 8
Зее-Гастер 58 492 246,16 14
Санкт-Галлен 113 019 145,54 9
Тоггенбург 45 381 488,75 18
Верденберг 33 414 206,48 6
Виль 67 416 145,29 11
Всего (8) 455 193 1938.88 88



Кантон Граубюнден

Кантон Граубюнден разделяется на 11 округов. Округа состоят из 39 районов:

Округ Население
(декабрь 2005)
Площадь
км²
Число
коммун
районы
Альбула 8678 722,74 23 Альвашайн, Бельфорт, Бергюн, Зурзес
Бернина 4685 237,30 2 Брусио, Поскьяво
Хинтеррайн 12 455 617,63 37 Аверс, Домлешг, Райнвальд, Шамс, Тузис
Имбоден 17 669 203,81 7 Тринс, Рецюнс
Инн 9336 1196,56 18 Рамош, Верхняя Тасна, Нижняя Тасна, Валь-Мюстаир
Ландкварт 22 739 193,23 10 Майенфельд, Фюнф-Дёрфер
Малоя 17 933 973,61 16 Бергелль, Оберэнгадин
Моэза 7679 496,03 17 Каланка, Мизокс, Рофередо
Плессур 38 820 266,75 15 Кур, Курвальден, Шанфигг
Преттигау-Давос 25 539 823,82 15 Давос, Енац, Клостерс, Кюблис, Луцайн, Ширс, Зевис
Сурсельва 22 298 1373,54 43 Дисентис, Иланц, Лумнеция-Лугнец, Руйс, Зафин
Всего (11) 187 831 7105,02 203

1 января 2001 объединились округа Гленнер и Фордеррайн, район Зафин округа Хайнценберг присоединился к округу Сурсельва, остальные два района округа Хайнценберг вошли в округ Хинтеррайн, округ Валь-Мюстаир стал частью округа Инн.

Кантон Аргау

Кантон Аргау разделяется на 11 округов:

Округ Население
(декабрь 2007)
Площадь
км²
Столица Число
коммун
Арау 67 616 104,47 Арау 13
Баден-Аргау 125 691 153,07 Баден 26
Бремгартен 66 410 117,46 Бремгартен 24
Бругг 45 885 149,31 Бругг 31
Кульм 37 063 101,35 Унтеркульм 17
Лауфенбург 28 254 152,57 Лауфенбург 23
Ленцбург 50 293 102,71 Ленцбург 20
Мури 30 538 138,96 Мури 20
Райнфельден 41 487 112,09 Райнфельден 14
Цофинген 62 135 142,01 Цофинген 18
Цурцах 31 420 129,99 Бад-Цурцах 23
Всего (11) 586 792 1403,99 Арау 229

Кантон Тургау

Кантон Тургау разделяется на 8 округов:

Округ Население
(декабрь 2007)
Площадь
км²
Столица Число
коммун
Арбон 38 021 69,7 Арбон 11
Бишофсцелль 31 080 95,7 Бишофсцелль 8
Дисенхофен 6413 41,2 Дисенхофен 3
Фрауэнфельд 44 282 139,4 Фрауэнфельд 11
Кройцлинген 38 120 118,4 Кройцлинген 12
Мюнхвилен 36 703 155,4 Мюнхвилен 15
Штекборн 17 846 132,9 Штекборн 12
Вайнфельден 25 049 113,1 Вайнфельден 8
Всего (8) 233 912 865,8 Фрауэнфельд 80

Кантон Тичино

Кантон Тичино (Repubblica e Cantone Ticino) состоит из 8 округов (distretti), которые состоят из 38 районов (circoli):

Округ Население
(декабрь 2009)
Площадь
км²
Столица Число
коммун
районы
Беллинцона 48 406 211,88 Беллинцона 18 Беллинцона, Тичино, Джубьяско
Бленио 5 682 360,74 Аккуаросса 5 Мальвалья, Аккуаросса, Оливоне
Левентина 9 834 479,57 Файдо 18 Джорнико, Файдо, Квинто, Айроло
Локарно 62 199 591,67 Локарно 40 Локарно, Изоле, Онсерноне, Гамбароньо, Мелецца, Навенья, Верцаска
Лугано 142 477 331,8 Лугано 70 Лугано, Черезио, Карона, Мальязина, Аньо, Сесса, Сонвико, Вециа, Брено, Капрьяска, Таверне
Мендризио 48 851 100,89 Мендризио 24 Мендризио, Балерна, Канеджо, Стабио, Рива-Сан-Витале
Ривьера 12 400 166,49 Бьяска 6 Ривьера
Валлемаджа 5 871 569,42 Чевио 9 Рована, Маджа, Лавидзара
Всего (8) 335 720 2 812,46 Беллинцона 190

Кантон Во

1 сентября 2006 в кантоне Во вступил в силу закон о территориальном разделении от 30 мая 2006 «Loi sur le découpage territorial (LDecTer) du 30 mai 2006».

С 1 января 2008 районы упразднены, число округов уменьшилось до 10:

Округ Население
(декабрь 2005)
Площадь,
км²
Столица Число
коммун
Эгль 36 217 434,85 Эгль 15
Бруа-Вюлли 32 884 264,98 Пейерен 52
Гро-де-Во 33 677 230,83 Эшаллан 54
Юра-Нор-Водуа 74 549 702,59 Ивердон-ле-Бен 83
Лозанна 137 769 65,15 Лозанна 6
Лаво-Орон 52 987 134,57 Кюлли 32
Морж 67 404 372,96 Морж 66
Ньон 77 985 307,34 Ньон 47
Уэст-Лозаннуа 62 972 26,32 Ренан 8
Ривьера-Пеи-д’Ано 74 347 282,88 Веве 13
Всего (10) 650 791 2822,47 Лозанна 376



Кантон Вале

Кантон Вале разделяется на 14 округов:

Округ Население
(декабрь 2005)
Площадь
км²
Столица Число
коммун
Бриг 23 984 434,5 Бриг-Глис 9
Конте 21 841 234,2 Конте 5
Антремон 12 990 633,2 Самбранше 6
Гомс 4761 588,3 Мюнстер 14
Эран 9919 443,5 Эволен 9
Лойк 12 121 335,9 Лойк 15
Мартиньи 36 627 263,5 Мартиньи 11
Монте 37 505 255,1 Монте 9
Эстлих-Рарон 3046 127,2 Мёрель 8
Сен-Морис 11 252 185,6 Сен-Морис 10
Сьер 43 120 397,0 Сьер 20
Сьон 39 367 125,6 Сьон 6
Висп 27 200 863,8 Висп 19
Вестлих-Рарон 7842 266,3 Рарон 12
Всего (14) 291 575 5153,7 Сьон 153

Кантон Невшатель

Кантон Невшатель разделяется на 6 дистриктов, которые относятся к четырём регионам:

Дистрикт Население
(декабрь 2007)
Площадь
км²
Столица Число
коммун
регион
Будри 37 939 105,58 Будри 15 Ле-Литтораль
Ла-Шо-де-Фон 38 218 92,94 Ла-Шо-де-Фон 3 Монтань-Нёшателуаз
Ле-Локль 14 345 137,85 Ле-Локль 7 Монтань-Нёшателуаз
Невшатель 51 689 80,02 Невшатель 10 Ле-Литтораль
Валь-де-Рюз 15 475 128,02 Сернье 16 Валь-де-Рюз
Валь-де-Травер 11 974 166,47 Мотье 11 Валь-де-Травер
Всего (6) 169 640 710,88 Невшатель 62

Кантон Женева

Кантон Женева не имеет округов.

Кантон Юра

Кантон Юра разделяется на 3 округа (дистрикта):

Дистрикт Население
(декабрь 2005)
Площадь
км²
Столица Число
коммун
Делемон 35 175 303,10 Делемон 28
Франш-Монтань 9865 218,17 Сеньлежье 19
Поррантрюи 24 012 317,28 Поррантрюи 36
Всего (3) 69 052 838,55 Делемон 83





Напишите отзыв о статье "Список округов Швейцарии"

Ссылки

  • [www.bezirke.zh.ch/internet/ds/stha/de/home.html Bezirke des Kantons Zürich]
  • [www.jgk.be.ch/site/index/rsa/rsa_gemeinden/rsa-amtsbezirke.htm Amtsbezirke des Kantons Bern]
  • [www.lu.ch/index/gemeinden/aemter.htm Ämter des Kantons Luzern]
  • [www.sz.ch/xml_1/internet/de/application/d2/d7/f8.cfm Bezirke des Kantons Schwyz]
  • [admin.fr.ch/ww/de/pub/themes/themes_a__z.cfm?fuseaction_key=search&keyword_id=502&letter=O Bezirke des Kantons Freiburg]
  • [www.so.ch/startseite/einwohnergemeinden/nach-bezirken.html Bezirke des Kantons Solothurn]
  • [www.baselland.ch/schreib_main-htm.277257.0.html#body-over Bezirke des Kantons Basel-Landschaft]
  • [www.ai.ch/de/gemeindenai/ Bezirke des Kantons Appenzell Innerrhoden]
  • [www.statistik.sg.ch/home/portraet/Regionen-Gemeinden/karte_reggem.html Bezirke des Kantons St. Gallen]
  • [www.gr.ch/Deutsch/Land_&_Leute/einwohnerzahlen.cfm Bezirke des Kantons Graubünden]
  • [www.ag.ch/bezirksaemter/de/pub/index.php Bezirke des Kantons Aargau]
  • [www.bezirksaemter.tg.ch/xml_50/internet/de/intro.cfm Bezirke des Kantons Thurgau]
  • [www.ti.ch/DFE/USTAT/DATI_COMUNI/0_distretti/default.asp?distretto=LUGANO Bezirke des Kantons Tessin]
  • [www.vd.ch/fr/themes/territoire/districts-prefectures/carte-generale/ Bezirke des Kantons Waadt]
  • [www.vs.ch/Navig/navig.asp?MenuID=15064&Language=de Bezirke des Kantons Wallis]
  • [archive.is/20130101111338/www.ne.ch/neat/site/jsp/rubrique/rubrique.jsp?StyleType=bleu&CatId=6215 Bezirke des Kantons Neuenburg]
  • [www.ju.ch/portal/site/acju/menuitem.b18b3953a670a23669c708021f816f1c/?vgnextoid=31300567daaaf010VgnVCM1000006d1af6c1RCRD Bezirke des Kantons Jura]

Отрывок, характеризующий Список округов Швейцарии

– II n'y a rien qui restaure, comme une tasse de cet excellent the russe apres une nuit blanche, [Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю.] – говорил Лоррен с выражением сдержанной оживленности, отхлебывая из тонкой, без ручки, китайской чашки, стоя в маленькой круглой гостиной перед столом, на котором стоял чайный прибор и холодный ужин. Около стола собрались, чтобы подкрепить свои силы, все бывшие в эту ночь в доме графа Безухого. Пьер хорошо помнил эту маленькую круглую гостиную, с зеркалами и маленькими столиками. Во время балов в доме графа, Пьер, не умевший танцовать, любил сидеть в этой маленькой зеркальной и наблюдать, как дамы в бальных туалетах, брильянтах и жемчугах на голых плечах, проходя через эту комнату, оглядывали себя в ярко освещенные зеркала, несколько раз повторявшие их отражения. Теперь та же комната была едва освещена двумя свечами, и среди ночи на одном маленьком столике беспорядочно стояли чайный прибор и блюда, и разнообразные, непраздничные люди, шопотом переговариваясь, сидели в ней, каждым движением, каждым словом показывая, что никто не забывает и того, что делается теперь и имеет еще совершиться в спальне. Пьер не стал есть, хотя ему и очень хотелось. Он оглянулся вопросительно на свою руководительницу и увидел, что она на цыпочках выходила опять в приемную, где остался князь Василий с старшею княжной. Пьер полагал, что и это было так нужно, и, помедлив немного, пошел за ней. Анна Михайловна стояла подле княжны, и обе они в одно время говорили взволнованным шопотом:
– Позвольте мне, княгиня, знать, что нужно и что ненужно, – говорила княжна, видимо, находясь в том же взволнованном состоянии, в каком она была в то время, как захлопывала дверь своей комнаты.
– Но, милая княжна, – кротко и убедительно говорила Анна Михайловна, заступая дорогу от спальни и не пуская княжну, – не будет ли это слишком тяжело для бедного дядюшки в такие минуты, когда ему нужен отдых? В такие минуты разговор о мирском, когда его душа уже приготовлена…
Князь Василий сидел на кресле, в своей фамильярной позе, высоко заложив ногу на ногу. Щеки его сильно перепрыгивали и, опустившись, казались толще внизу; но он имел вид человека, мало занятого разговором двух дам.
– Voyons, ma bonne Анна Михайловна, laissez faire Catiche. [Оставьте Катю делать, что она знает.] Вы знаете, как граф ее любит.
– Я и не знаю, что в этой бумаге, – говорила княжна, обращаясь к князю Василью и указывая на мозаиковый портфель, который она держала в руках. – Я знаю только, что настоящее завещание у него в бюро, а это забытая бумага…
Она хотела обойти Анну Михайловну, но Анна Михайловна, подпрыгнув, опять загородила ей дорогу.
– Я знаю, милая, добрая княжна, – сказала Анна Михайловна, хватаясь рукой за портфель и так крепко, что видно было, она не скоро его пустит. – Милая княжна, я вас прошу, я вас умоляю, пожалейте его. Je vous en conjure… [Умоляю вас…]
Княжна молчала. Слышны были только звуки усилий борьбы зa портфель. Видно было, что ежели она заговорит, то заговорит не лестно для Анны Михайловны. Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость.
– Пьер, подойдите сюда, мой друг. Я думаю, что он не лишний в родственном совете: не правда ли, князь?
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.
Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.


В Лысых Горах, имении князя Николая Андреевича Болконского, ожидали с каждым днем приезда молодого князя Андрея с княгиней; но ожидание не нарушало стройного порядка, по которому шла жизнь в доме старого князя. Генерал аншеф князь Николай Андреевич, по прозванию в обществе le roi de Prusse, [король прусский,] с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах с дочерью, княжною Марьей, и при ней компаньонкой, m lle Bourienne. [мадмуазель Бурьен.] И в новое царствование, хотя ему и был разрешен въезд в столицы, он также продолжал безвыездно жить в деревне, говоря, что ежели кому его нужно, то тот и от Москвы полтораста верст доедет до Лысых Гор, а что ему никого и ничего не нужно. Он говорил, что есть только два источника людских пороков: праздность и суеверие, и что есть только две добродетели: деятельность и ум. Он сам занимался воспитанием своей дочери и, чтобы развивать в ней обе главные добродетели, до двадцати лет давал ей уроки алгебры и геометрии и распределял всю ее жизнь в беспрерывных занятиях. Сам он постоянно был занят то писанием своих мемуаров, то выкладками из высшей математики, то точением табакерок на станке, то работой в саду и наблюдением над постройками, которые не прекращались в его имении. Так как главное условие для деятельности есть порядок, то и порядок в его образе жизни был доведен до последней степени точности. Его выходы к столу совершались при одних и тех же неизменных условиях, и не только в один и тот же час, но и минуту. С людьми, окружавшими его, от дочери до слуг, князь был резок и неизменно требователен, и потому, не быв жестоким, он возбуждал к себе страх и почтительность, каких не легко мог бы добиться самый жестокий человек. Несмотря на то, что он был в отставке и не имел теперь никакого значения в государственных делах, каждый начальник той губернии, где было имение князя, считал своим долгом являться к нему и точно так же, как архитектор, садовник или княжна Марья, дожидался назначенного часа выхода князя в высокой официантской. И каждый в этой официантской испытывал то же чувство почтительности и даже страха, в то время как отворялась громадно высокая дверь кабинета и показывалась в напудренном парике невысокая фигурка старика, с маленькими сухими ручками и серыми висячими бровями, иногда, как он насупливался, застилавшими блеск умных и точно молодых блестящих глаз.
В день приезда молодых, утром, по обыкновению, княжна Марья в урочный час входила для утреннего приветствия в официантскую и со страхом крестилась и читала внутренно молитву. Каждый день она входила и каждый день молилась о том, чтобы это ежедневное свидание сошло благополучно.
Сидевший в официантской пудреный старик слуга тихим движением встал и шопотом доложил: «Пожалуйте».
Из за двери слышались равномерные звуки станка. Княжна робко потянула за легко и плавно отворяющуюся дверь и остановилась у входа. Князь работал за станком и, оглянувшись, продолжал свое дело.
Огромный кабинет был наполнен вещами, очевидно, беспрестанно употребляемыми. Большой стол, на котором лежали книги и планы, высокие стеклянные шкафы библиотеки с ключами в дверцах, высокий стол для писания в стоячем положении, на котором лежала открытая тетрадь, токарный станок, с разложенными инструментами и с рассыпанными кругом стружками, – всё выказывало постоянную, разнообразную и порядочную деятельность. По движениям небольшой ноги, обутой в татарский, шитый серебром, сапожок, по твердому налеганию жилистой, сухощавой руки видна была в князе еще упорная и много выдерживающая сила свежей старости. Сделав несколько кругов, он снял ногу с педали станка, обтер стамеску, кинул ее в кожаный карман, приделанный к станку, и, подойдя к столу, подозвал дочь. Он никогда не благословлял своих детей и только, подставив ей щетинистую, еще небритую нынче щеку, сказал, строго и вместе с тем внимательно нежно оглядев ее:
– Здорова?… ну, так садись!
Он взял тетрадь геометрии, писанную его рукой, и подвинул ногой свое кресло.
– На завтра! – сказал он, быстро отыскивая страницу и от параграфа до другого отмечая жестким ногтем.
Княжна пригнулась к столу над тетрадью.
– Постой, письмо тебе, – вдруг сказал старик, доставая из приделанного над столом кармана конверт, надписанный женскою рукой, и кидая его на стол.
Лицо княжны покрылось красными пятнами при виде письма. Она торопливо взяла его и пригнулась к нему.
– От Элоизы? – спросил князь, холодною улыбкой выказывая еще крепкие и желтоватые зубы.
– Да, от Жюли, – сказала княжна, робко взглядывая и робко улыбаясь.
– Еще два письма пропущу, а третье прочту, – строго сказал князь, – боюсь, много вздору пишете. Третье прочту.
– Прочтите хоть это, mon pere, [батюшка,] – отвечала княжна, краснея еще более и подавая ему письмо.
– Третье, я сказал, третье, – коротко крикнул князь, отталкивая письмо, и, облокотившись на стол, пододвинул тетрадь с чертежами геометрии.
– Ну, сударыня, – начал старик, пригнувшись близко к дочери над тетрадью и положив одну руку на спинку кресла, на котором сидела княжна, так что княжна чувствовала себя со всех сторон окруженною тем табачным и старчески едким запахом отца, который она так давно знала. – Ну, сударыня, треугольники эти подобны; изволишь видеть, угол abc…
Княжна испуганно взглядывала на близко от нее блестящие глаза отца; красные пятна переливались по ее лицу, и видно было, что она ничего не понимает и так боится, что страх помешает ей понять все дальнейшие толкования отца, как бы ясны они ни были. Виноват ли был учитель или виновата была ученица, но каждый день повторялось одно и то же: у княжны мутилось в глазах, она ничего не видела, не слышала, только чувствовала близко подле себя сухое лицо строгого отца, чувствовала его дыхание и запах и только думала о том, как бы ей уйти поскорее из кабинета и у себя на просторе понять задачу.
Старик выходил из себя: с грохотом отодвигал и придвигал кресло, на котором сам сидел, делал усилия над собой, чтобы не разгорячиться, и почти всякий раз горячился, бранился, а иногда швырял тетрадью.
Княжна ошиблась ответом.
– Ну, как же не дура! – крикнул князь, оттолкнув тетрадь и быстро отвернувшись, но тотчас же встал, прошелся, дотронулся руками до волос княжны и снова сел.
Он придвинулся и продолжал толкование.
– Нельзя, княжна, нельзя, – сказал он, когда княжна, взяв и закрыв тетрадь с заданными уроками, уже готовилась уходить, – математика великое дело, моя сударыня. А чтобы ты была похожа на наших глупых барынь, я не хочу. Стерпится слюбится. – Он потрепал ее рукой по щеке. – Дурь из головы выскочит.
Она хотела выйти, он остановил ее жестом и достал с высокого стола новую неразрезанную книгу.
– Вот еще какой то Ключ таинства тебе твоя Элоиза посылает. Религиозная. А я ни в чью веру не вмешиваюсь… Просмотрел. Возьми. Ну, ступай, ступай!
Он потрепал ее по плечу и сам запер за нею дверь.
Княжна Марья возвратилась в свою комнату с грустным, испуганным выражением, которое редко покидало ее и делало ее некрасивое, болезненное лицо еще более некрасивым, села за свой письменный стол, уставленный миниатюрными портретами и заваленный тетрадями и книгами. Княжна была столь же беспорядочная, как отец ее порядочен. Она положила тетрадь геометрии и нетерпеливо распечатала письмо. Письмо было от ближайшего с детства друга княжны; друг этот была та самая Жюли Карагина, которая была на именинах у Ростовых:
Жюли писала:
«Chere et excellente amie, quelle chose terrible et effrayante que l'absence! J'ai beau me dire que la moitie de mon existence et de mon bonheur est en vous, que malgre la distance qui nous separe, nos coeurs sont unis par des liens indissolubles; le mien se revolte contre la destinee, et je ne puis, malgre les plaisirs et les distractions qui m'entourent, vaincre une certaine tristesse cachee que je ressens au fond du coeur depuis notre separation. Pourquoi ne sommes nous pas reunies, comme cet ete dans votre grand cabinet sur le canape bleu, le canape a confidences? Pourquoi ne puis je, comme il y a trois mois, puiser de nouvelles forces morales dans votre regard si doux, si calme et si penetrant, regard que j'aimais tant et que je crois voir devant moi, quand je vous ecris».
[Милый и бесценный друг, какая страшная и ужасная вещь разлука! Сколько ни твержу себе, что половина моего существования и моего счастия в вас, что, несмотря на расстояние, которое нас разлучает, сердца наши соединены неразрывными узами, мое сердце возмущается против судьбы, и, несмотря на удовольствия и рассеяния, которые меня окружают, я не могу подавить некоторую скрытую грусть, которую испытываю в глубине сердца со времени нашей разлуки. Отчего мы не вместе, как в прошлое лето, в вашем большом кабинете, на голубом диване, на диване «признаний»? Отчего я не могу, как три месяца тому назад, почерпать новые нравственные силы в вашем взгляде, кротком, спокойном и проницательном, который я так любила и который я вижу перед собой в ту минуту, как пишу вам?]
Прочтя до этого места, княжна Марья вздохнула и оглянулась в трюмо, которое стояло направо от нее. Зеркало отразило некрасивое слабое тело и худое лицо. Глаза, всегда грустные, теперь особенно безнадежно смотрели на себя в зеркало. «Она мне льстит», подумала княжна, отвернулась и продолжала читать. Жюли, однако, не льстила своему другу: действительно, и глаза княжны, большие, глубокие и лучистые (как будто лучи теплого света иногда снопами выходили из них), были так хороши, что очень часто, несмотря на некрасивость всего лица, глаза эти делались привлекательнее красоты. Но княжна никогда не видала хорошего выражения своих глаз, того выражения, которое они принимали в те минуты, когда она не думала о себе. Как и у всех людей, лицо ее принимало натянуто неестественное, дурное выражение, как скоро она смотрелась в зеркало. Она продолжала читать: 211
«Tout Moscou ne parle que guerre. L'un de mes deux freres est deja a l'etranger, l'autre est avec la garde, qui se met en Marieche vers la frontiere. Notre cher еmpereur a quitte Petersbourg et, a ce qu'on pretend, compte lui meme exposer sa precieuse existence aux chances de la guerre. Du veuille que le monstre corsicain, qui detruit le repos de l'Europe, soit terrasse par l'ange que le Tout Рuissant, dans Sa misericorde, nous a donnee pour souverain. Sans parler de mes freres, cette guerre m'a privee d'une relation des plus cheres a mon coeur. Je parle du jeune Nicolas Rostoff, qui avec son enthousiasme n'a pu supporter l'inaction et a quitte l'universite pour aller s'enroler dans l'armee. Eh bien, chere Marieie, je vous avouerai, que, malgre son extreme jeunesse, son depart pour l'armee a ete un grand chagrin pour moi. Le jeune homme, dont je vous parlais cet ete, a tant de noblesse, de veritable jeunesse qu'on rencontre si rarement dans le siecle оu nous vivons parmi nos villards de vingt ans. Il a surtout tant de franchise et de coeur. Il est tellement pur et poetique, que mes relations avec lui, quelque passageres qu'elles fussent, ont ete l'une des plus douees jouissances de mon pauvre coeur, qui a deja tant souffert. Je vous raconterai un jour nos adieux et tout ce qui s'est dit en partant. Tout cela est encore trop frais. Ah! chere amie, vous etes heureuse de ne pas connaitre ces jouissances et ces peines si poignantes. Vous etes heureuse, puisque les derienieres sont ordinairement les plus fortes! Je sais fort bien, que le comte Nicolas est trop jeune pour pouvoir jamais devenir pour moi quelque chose de plus qu'un ami, mais cette douee amitie, ces relations si poetiques et si pures ont ete un besoin pour mon coeur. Mais n'en parlons plus. La grande nouvelle du jour qui occupe tout Moscou est la mort du vieux comte Безухой et son heritage. Figurez vous que les trois princesses n'ont recu que tres peu de chose, le prince Basile rien, est que c'est M. Pierre qui a tout herite, et qui par dessus le Marieche a ete reconnu pour fils legitime, par consequent comte Безухой est possesseur de la plus belle fortune de la Russie. On pretend que le prince Basile a joue un tres vilain role dans toute cette histoire et qu'il est reparti tout penaud pour Petersbourg.
«Je vous avoue, que je comprends tres peu toutes ces affaires de legs et de testament; ce que je sais, c'est que depuis que le jeune homme que nous connaissions tous sous le nom de M. Pierre les tout court est devenu comte Безухой et possesseur de l'une des plus grandes fortunes de la Russie, je m'amuse fort a observer les changements de ton et des manieres des mamans accablees de filles a Marieier et des demoiselles elles memes a l'egard de cet individu, qui, par parenthese, m'a paru toujours etre un pauvre, sire. Comme on s'amuse depuis deux ans a me donner des promis que je ne connais pas le plus souvent, la chronique matrimoniale de Moscou me fait comtesse Безухой. Mais vous sentez bien que je ne me souc nullement de le devenir. A propos de Marieiage, savez vous que tout derienierement la tante en general Анна Михайловна, m'a confie sous le sceau du plus grand secret un projet de Marieiage pour vous. Ce n'est ni plus, ni moins, que le fils du prince Basile, Anatole, qu'on voudrait ranger en le Marieiant a une personne riche et distinguee, et c'est sur vous qu'est tombe le choix des parents. Je ne sais comment vous envisagerez la chose, mais j'ai cru de mon devoir de vous en avertir. On le dit tres beau et tres mauvais sujet; c'est tout ce que j'ai pu savoir sur son compte.
«Mais assez de bavardage comme cela. Je finis mon second feuillet, et maman me fait chercher pour aller diner chez les Apraksines. Lisez le livre mystique que je vous envoie et qui fait fureur chez nous. Quoiqu'il y ait des choses dans ce livre difficiles a atteindre avec la faible conception humaine, c'est un livre admirable dont la lecture calme et eleve l'ame. Adieu. Mes respects a monsieur votre pere et mes compliments a m elle Bourienne. Je vous embrasse comme je vous aime. Julie».
«P.S.Donnez moi des nouvelles de votre frere et de sa charmante petite femme».
[Вся Москва только и говорит что о войне. Один из моих двух братьев уже за границей, другой с гвардией, которая выступает в поход к границе. Наш милый государь оставляет Петербург и, как предполагают, намерен сам подвергнуть свое драгоценное существование случайностям войны. Дай Бог, чтобы корсиканское чудовище, которое возмущает спокойствие Европы, было низвергнуто ангелом, которого Всемогущий в Своей благости поставил над нами повелителем. Не говоря уже о моих братьях, эта война лишила меня одного из отношений самых близких моему сердцу. Я говорю о молодом Николае Ростове; который, при своем энтузиазме, не мог переносить бездействия и оставил университет, чтобы поступить в армию. Признаюсь вам, милая Мари, что, несмотря на его чрезвычайную молодость, отъезд его в армию был для меня большим горем. В молодом человеке, о котором я говорила вам прошлым летом, столько благородства, истинной молодости, которую встречаешь так редко в наш век между двадцатилетними стариками! У него особенно так много откровенности и сердца. Он так чист и полон поэзии, что мои отношения к нему, при всей мимолетности своей, были одною из самых сладостных отрад моего бедного сердца, которое уже так много страдало. Я вам расскажу когда нибудь наше прощанье и всё, что говорилось при прощании. Всё это еще слишком свежо… Ах! милый друг, вы счастливы, что не знаете этих жгучих наслаждений, этих жгучих горестей. Вы счастливы, потому что последние обыкновенно сильнее первых. Я очень хорошо знаю, что граф Николай слишком молод для того, чтобы сделаться для меня чем нибудь кроме как другом. Но эта сладкая дружба, эти столь поэтические и столь чистые отношения были потребностью моего сердца. Но довольно об этом.
«Главная новость, занимающая всю Москву, – смерть старого графа Безухого и его наследство. Представьте себе, три княжны получили какую то малость, князь Василий ничего, а Пьер – наследник всего и, сверх того, признан законным сыном и потому графом Безухим и владельцем самого огромного состояния в России. Говорят, что князь Василий играл очень гадкую роль во всей этой истории, и что он уехал в Петербург очень сконфуженный. Признаюсь вам, я очень плохо понимаю все эти дела по духовным завещаниям; знаю только, что с тех пор как молодой человек, которого мы все знали под именем просто Пьера, сделался графом Безухим и владельцем одного из лучших состояний России, – я забавляюсь наблюдениями над переменой тона маменек, у которых есть дочери невесты, и самих барышень в отношении к этому господину, который (в скобках будь сказано) всегда казался мне очень ничтожным. Так как уже два года все забавляются тем, чтобы приискивать мне женихов, которых я большею частью не знаю, то брачная хроника Москвы делает меня графинею Безуховой. Но вы понимаете, что я нисколько этого не желаю. Кстати о браках. Знаете ли вы, что недавно всеобщая тетушка Анна Михайловна доверила мне, под величайшим секретом, замысел устроить ваше супружество. Это ни более ни менее как сын князя Василья, Анатоль, которого хотят пристроить, женив его на богатой и знатной девице, и на вас пал выбор родителей. Я не знаю, как вы посмотрите на это дело, но я сочла своим долгом предуведомить вас. Он, говорят, очень хорош и большой повеса. Вот всё, что я могла узнать о нем.
Но будет болтать. Кончаю мой второй листок, а маменька прислала за мной, чтобы ехать обедать к Апраксиным.
Прочитайте мистическую книгу, которую я вам посылаю; она имеет у нас огромный успех. Хотя в ней есть вещи, которые трудно понять слабому уму человеческому, но это превосходная книга; чтение ее успокоивает и возвышает душу. Прощайте. Мое почтение вашему батюшке и мои приветствия m lle Бурьен. Обнимаю вас от всего сердца. Юлия.
PS. Известите меня о вашем брате и о его прелестной жене.]
Княжна подумала, задумчиво улыбаясь (при чем лицо ее, освещенное ее лучистыми глазами, совершенно преобразилось), и, вдруг поднявшись, тяжело ступая, перешла к столу. Она достала бумагу, и рука ее быстро начала ходить по ней. Так писала она в ответ:
«Chere et excellente ami. Votre lettre du 13 m'a cause une grande joie. Vous m'aimez donc toujours, ma poetique Julie.
L'absence, dont vous dites tant de mal, n'a donc pas eu son influenсе habituelle sur vous. Vous vous plaignez de l'absence – que devrai je dire moi, si j'osais me plaindre, privee de tous ceux qui me sont chers? Ah l si nous n'avions pas la religion pour nous consoler, la vie serait bien triste. Pourquoi me supposez vous un regard severe, quand vous me parlez de votre affection pour le jeune homme? Sous ce rapport je ne suis rigide que pour moi. Je comprends ces sentiments chez les autres et si je ne puis approuver ne les ayant jamais ressentis, je ne les condamiene pas. Me parait seulement que l'amour chretien, l'amour du prochain, l'amour pour ses ennemis est plus meritoire, plus doux et plus beau, que ne le sont les sentiments que peuvent inspire les beaux yeux d'un jeune homme a une jeune fille poetique et aimante comme vous.
«La nouvelle de la mort du comte Безухой nous est parvenue avant votre lettre, et mon pere en a ete tres affecte. Il dit que c'etait avant derienier representant du grand siecle, et qu'a present c'est son tour; mais qu'il fera son possible pour que son tour vienne le plus tard possible. Que Dieu nous garde de ce terrible malheur! Je ne puis partager votre opinion sur Pierre que j'ai connu enfant. Il me paraissait toujours avoir un coeur excellent, et c'est la qualite que j'estime le plus dans les gens. Quant a son heritage et au role qu'y a joue le prince Basile, c'est bien triste pour tous les deux. Ah! chere amie, la parole de notre divin Sauveur qu'il est plus aise a un hameau de passer par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est a un riche d'entrer dans le royaume de Dieu, cette parole est terriblement vraie; je plains le prince Basile et je regrette encore davantage Pierre. Si jeune et accable de cette richesse, que de tentations n'aura t il pas a subir! Si on me demandait ce que je desirerais le plus au monde, ce serait d'etre plus pauvre que le plus pauvre des mendiants. Mille graces, chere amie, pour l'ouvrage que vous m'envoyez, et qui fait si grande fureur chez vous. Cependant, puisque vous me dites qu'au milieu de plusurs bonnes choses il y en a d'autres que la faible conception humaine ne peut atteindre, il me parait assez inutile de s'occuper d'une lecture inintelligible, qui par la meme ne pourrait etre d'aucun fruit. Je n'ai jamais pu comprendre la passion qu'ont certaines personnes de s'embrouiller l'entendement, en s'attachant a des livres mystiques, qui n'elevent que des doutes dans leurs esprits, exaltant leur imagination et leur donnent un caractere d'exageration tout a fait contraire a la simplicite chretnne. Lisons les Apotres et l'Evangile. Ne cherchons pas a penetrer ce que ceux la renferment de mysterux, car, comment oserions nous, miserables pecheurs que nous sommes, pretendre a nous initier dans les secrets terribles et sacres de la Providence, tant que nous portons cette depouille charienelle, qui eleve entre nous et l'Eterienel un voile impenetrable? Borienons nous donc a etudr les principes sublimes que notre divin Sauveur nous a laisse pour notre conduite ici bas; cherchons a nous y conformer et a les suivre, persuadons nous que moins nous donnons d'essor a notre faible esprit humain et plus il est agreable a Dieu, Qui rejette toute science ne venant pas de Lui;que moins nous cherchons a approfondir ce qu'il Lui a plu de derober a notre connaissance,et plutot II nous en accordera la decouverte par Son divin esprit.
«Mon pere ne m'a pas parle du pretendant, mais il m'a dit seulement qu'il a recu une lettre et attendait une visite du prince Basile. Pour ce qui est du projet de Marieiage qui me regarde, je vous dirai, chere et excellente amie, que le Marieiage, selon moi,est une institution divine a laquelle il faut se conformer. Quelque penible que cela soit pour moi, si le Tout Puissant m'impose jamais les devoirs d'epouse et de mere, je tacherai de les remplir aussi fidelement que je le pourrai, sans m'inquieter de l'examen de mes sentiments a l'egard de celui qu'il me donnera pour epoux. J'ai recu une lettre de mon frere, qui m'annonce son arrivee a Лысые Горы avec sa femme. Ce sera une joie de courte duree, puisqu'il nous quitte pour prendre part a cette malheureuse guerre, a laquelle nous sommes entraines Dieu sait, comment et pourquoi. Non seulement chez vous au centre des affaires et du monde on ne parle que de guerre, mais ici, au milieu de ces travaux champetres et de ce calme de la nature, que les citadins se representent ordinairement a la campagne, les bruits de la guerre se font entendre et sentir peniblement. Mon pere ne parle que Marieche et contreMarieche, choses auxquelles je ne comprends rien; et avant hier en faisant ma promenade habituelle dans la rue du village, je fus temoin d'une scene dechirante… C'etait un convoi des recrues enroles chez nous et expedies pour l'armee… Il fallait voir l'etat dans lequel se trouvant les meres, les femmes, les enfants des hommes qui partaient et entendre les sanglots des uns et des autres!
On dirait que l'humanite a oublie les lois de son divin Sauveur, Qui prechait l'amour et le pardon des offenses, et qu'elle fait consister son plus grand merite dans l'art de s'entretuer.
«Adieu, chere et bonne amie, que notre divin Sauveur et Sa tres Sainte Mere vous aient en Leur sainte et puissante garde. Marieie».
[Милый и бесценный друг. Ваше письмо от 13 го доставило мне большую радость. Вы всё еще меня любите, моя поэтическая Юлия. Разлука, о которой вы говорите так много дурного, видно, не имела на вас своего обычного влияния. Вы жалуетесь на разлуку, что же я должна была бы сказать, если бы смела, – я, лишенная всех тех, кто мне дорог? Ах, ежели бы не было у нас религии для утешения, жизнь была бы очень печальна. Почему приписываете вы мне строгий взгляд, когда говорите о вашей склонности к молодому человеку? В этом отношении я строга только к себе. Я понимаю эти чувства у других, и если не могу одобрять их, никогда не испытавши, то и не осуждаю их. Мне кажется только, что христианская любовь, любовь к ближнему, любовь к врагам, достойнее, слаще и лучше, чем те чувства, которые могут внушить прекрасные глаза молодого человека молодой девушке, поэтической и любящей, как вы.