Окснард

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Окснард (Калифорния)»)
Перейти к: навигация, поиск
Город
Окснард
Oxnard
Страна
США
Штат
Калифорния
округ
Координаты
Мэр
Томас Холден
Основан
Площадь
94,8 км²
Высота центра
16 м
Население
192 997 человек (2007)
Плотность
2942 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+1 805
Официальный сайт

[www.cityofoxnard.org/ yofoxnard.org]  (англ.)</div>

К:Населённые пункты, основанные в 1903 году

О́кснард (англ. Oxnard) — город в округе Вентура, штат Калифорния, США. Население — 192 997 чел. (по оценке на 2007 год)[1], по переписи 2000 года — 170 358 чел.[2]





История

До прихода белых поселенцев на территории современного Окснарда проживало индейское племя чумашей. Первым европейцем, ступившим на эту землю, стал испанский конкистадор Хуан Родригес Кабрильо в 1542 г.[3] Между отрядом, руководимым Кабрильо, и местными индейцами произошло вооружённое столкновение, во время которого Кабрильо получил смертельное ранение[4]. Позже, во времена испанского колониального владычества, территория, на которой в настоящее время расположен Окснард, была передана миссии Св. Буэнаветуры (англ.)[5]. В 1897 году местные владельцы ранчо — Альберт Молхардт и Йоханнес Борчард — приняли решение начать промышленное производство сахара. По их приглашению Генри Окснард (англ.) и трое его братьев построили фабрику по переработке сахарной свёклы[6][7]. На предприятии работали не только американцы, но и иммигранты из Китая, Японии и Мексики.

Постепенно производство расширялось, жители начали выращивать также ячмень и бобовые[6]. Вскоре после основания 30 июня 1903 года[7][3] в городе появились рестораны, отели, салуны и др. В том же году в городе была создана местная полиция[7]. В 1907 г. появилась первая публичная библиотека. Здание библиотеки в настоящее время считается памятником архитектуры[6].

Быстро развиваться город начал во время Второй Мировой войны. На территории Окснарда были построены военно-морские базы. Позже, после окончания войны в городе возникли электронная, аэрокосмическая и другие отрасли промышленности[6].

География

Город расположен на берегу Тихого океана. Почвы в окрестностях города плодородны. Вместе с пляжами, ручьями и болотами территория включает в себя несколько лесных биологических сообществ. Здесь произрастают, в том числе, редкие и исчезающие виды растений[8].

Климат

Климат Окснарда
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Средний максимум, °C 19 19 19 20 20 21 23 23 23 23 21 19 20,8
Средний минимум, °C 8 8 9 10 12 14 15 16 15 13 9 7 11,3
Норма осадков, мм 87 99 77 18 5 1 1 2 9 9 35 54 397
Источник: [9]

Экономика и уровень жизни

Город экономически развит благодаря нескольким факторам. Свою роль здесь играют географическое положение Окснарда — рядом с таким экономическим и промышленным центром, как Лос-Анджелес, а также близость к Тихому океану — в городе есть крупный морской порт[10]. В городе хорошо развиты такие направления экономической, промышленной и научной деятельности, как биотехнологии, здравоохранение, образование, агропромышленный комплекс и др.[11] Уровень жизни в Окснарде очень высок. Показатель стоимости жизни в Окснарде составляет на конец 2009 г. 120 % к среднеамериканскому уровню[12].

Напишите отзыв о статье "Окснард"

Примечания

  1. [bayareanewsgroup.com/multimedia/mn/news/state_population_report_050207.pdf State Population Report] (англ.) (pdf)(недоступная ссылка — история). Department of Finance (1 May, 2007). Проверено 20 октября 2010. [web.archive.org/web/20080216034046/bayareanewsgroup.com/multimedia/mn/news/state_population_report_050207.pdf Архивировано из первоисточника 16 февраля 2008].
  2. [developmentservices.cityofoxnard.org/Department.aspx?DepartmentID=7&DivisionID=76&ResourceID=361 Demographics] (англ.). City of Oxnard (13 Jan, 2009). Проверено 20 октября 2010. [www.webcitation.org/68qzFw8ln Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  3. 1 2 [www.oxnard.org/historyofoxnard.html A Brief History of Oxnard] (англ.)(недоступная ссылка — история). Oxnard Public Library. Проверено 20 октября 2010. [web.archive.org/20041220120430/www.oxnard.org/historyofoxnard.html Архивировано из первоисточника 20 декабря 2004].
  4. António Gonçalves. [cvc.instituto-camoes.pt/navegaport/d14.html Cabrilho, João Rodrigues] (порт.). Navegações Portuguesas (2002). Проверено 20 октября 2010. [www.webcitation.org/68qzGQVbQ Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  5. [www.sanbuenaventuramission.org/history_main.html Mission History] (англ.)(недоступная ссылка — история). San Buenaventura Mission, Ventura, California. Проверено 20 октября 2010. [web.archive.org/20031008111945/www.sanbuenaventuramission.org/history_main.html Архивировано из первоисточника 8 октября 2003].
  6. 1 2 3 4 [www.visitoxnard.com/about-oxnard/history-of-oxnard/ History of Oxnard] (англ.). www.visitoxnard.com. Проверено 20 октября 2010. [www.webcitation.org/68qzH6TIl Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  7. 1 2 3 [www.oxnardpd.org/bureaus/departmenthistory.asp History of Oxnard & The Oxnard Police Department] (англ.). City of Oxnard, California - Oxnard Police Department (2010). Проверено 20 октября 2010. [www.webcitation.org/68qzIH3gq Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  8. [www.centerforplantconservation.org/collection/cpc_viewprofile.asp?CPCNum=475 National Collection of Imperiled Plants] (англ.). Center for Plant Conservation. Проверено 20 октября 2010. [www.webcitation.org/68qzIujRd Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  9. [www.usclimatedata.com/climate.php?location=USCA0819 Climate - Oxnard - California] (англ.). U.S. Climate data. Проверено 20 октября 2010. [www.webcitation.org/68qzOPlCy Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  10. [www.topretirements.com/reviews/California/Oxnard.html Oxnard : California] (англ.). TopRetirements.com. Проверено 20 октября 2010. [www.webcitation.org/68qzOx54S Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  11. [communitydevelopment.cityofoxnard.org/Department.aspx?DepartmentID=6&DivisionID=84 Economic Development Corporation] (англ.). City of Oxnard. Проверено 20 октября 2010. [www.webcitation.org/68qzPeTga Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].
  12. [www.economy.com/home/products/snapshot/us/metro.aspx?g=MOXN&src=medc-ppmetro Oxnard Economic Outlook] (англ.). Moody's Analytics. Проверено 20 октября 2010.

Литература

  • Jeffrey Wayne Maulhardt. [books.google.ru/books?id=kNmRsL1dDOUC&printsec=frontcover&dq=henry+t+oxnard+-district+-benjamin&source=bl&ots=8vRO1GI9U5&sig=RgnzId8IxoLreKy3jYK8zMm7jGs&hl=ru&ei=qYHBTM-1H5T44gaMsJXVCw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CCIQ6AEwAjgK#v=onepage&q=henry%20t%20oxnard%20-district%20-benjamin&f=false Oxnard: 1867-1940]. — Arcadia Publishing, 2004. — (Images of America). — ISBN 0-7385-2930-3.

Ссылки

  • [www.cityofoxnard.org/ Официальный сайт города]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Окснард

– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.
– Надо ему показать Амели, прелесть! – сказал один из наших, целуя кончики пальцев.
– Вообще этого кровожадного солдата, – сказал Билибин, – надо обратить к более человеколюбивым взглядам.
– Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне пора ехать, – взглядывая на часы, сказал Болконский.
– Куда?
– К императору.
– О! о! о!
– Ну, до свидания, Болконский! До свидания, князь; приезжайте же обедать раньше, – пocлшaлиcь голоса. – Мы беремся за вас.
– Старайтесь как можно более расхваливать порядок в доставлении провианта и маршрутов, когда будете говорить с императором, – сказал Билибин, провожая до передней Болконского.
– И желал бы хвалить, но не могу, сколько знаю, – улыбаясь отвечал Болконский.
– Ну, вообще как можно больше говорите. Его страсть – аудиенции; а говорить сам он не любит и не умеет, как увидите.


На выходе император Франц только пристально вгляделся в лицо князя Андрея, стоявшего в назначенном месте между австрийскими офицерами, и кивнул ему своей длинной головой. Но после выхода вчерашний флигель адъютант с учтивостью передал Болконскому желание императора дать ему аудиенцию.
Император Франц принял его, стоя посредине комнаты. Перед тем как начинать разговор, князя Андрея поразило то, что император как будто смешался, не зная, что сказать, и покраснел.
– Скажите, когда началось сражение? – спросил он поспешно.
Князь Андрей отвечал. После этого вопроса следовали другие, столь же простые вопросы: «здоров ли Кутузов? как давно выехал он из Кремса?» и т. п. Император говорил с таким выражением, как будто вся цель его состояла только в том, чтобы сделать известное количество вопросов. Ответы же на эти вопросы, как было слишком очевидно, не могли интересовать его.
– В котором часу началось сражение? – спросил император.
– Не могу донести вашему величеству, в котором часу началось сражение с фронта, но в Дюренштейне, где я находился, войско начало атаку в 6 часу вечера, – сказал Болконский, оживляясь и при этом случае предполагая, что ему удастся представить уже готовое в его голове правдивое описание всего того, что он знал и видел.
Но император улыбнулся и перебил его:
– Сколько миль?
– Откуда и докуда, ваше величество?
– От Дюренштейна до Кремса?
– Три с половиною мили, ваше величество.
– Французы оставили левый берег?
– Как доносили лазутчики, в ночь на плотах переправились последние.
– Достаточно ли фуража в Кремсе?
– Фураж не был доставлен в том количестве…
Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Окснард&oldid=80482538»