Олавик (национальный парк)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

</tt>

</tt>

</tt>

</tt>

Национальный парк Олавик
англ. Aulavik National Park, фр. Parc national Aulavik
Категория МСОП — II (Национальный парк)
73°42′01″ с. ш. 119°55′10″ з. д. / 73.70028° с. ш. 119.91944° з. д. / 73.70028; -119.91944 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=73.70028&mlon=-119.91944&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 73°42′01″ с. ш. 119°55′10″ з. д. / 73.70028° с. ш. 119.91944° з. д. / 73.70028; -119.91944 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=73.70028&mlon=-119.91944&zoom=9 (O)] (Я)
РасположениеСеверо-Западные территории
СтранаКанада Канада
Ближайший городМирамичи
Площадь12200 км²
Дата основания1992
Управляющая организацияПарки Канады
Национальный парк Олавик

Национальный парк Олавик (англ. Aulavik National Park, фр. Parc national Aulavik) — национальный парк Канады, расположенный на севере острова Банкс в канадских Северо-Западных территориях.

Название парка на языке инувиалуктун означает «место, где люди путешествуют» (англ. place where people travel). Местные жители основали населённый пункт Сакс-Харбор южнее парка. В нём проживает около 120 человек, они имеют право заниматься охотой и рыбалкой на территории парка[1].





Физико-географическая характеристика

Национальный парк расположен на севере острова Банкс, который в свою очередь является самым западным островом Канадского Арктического архипелага. Территория парка представляет собой тундру, покрытую снегом с сентября по июнь[2].

На территории парка по широкой долине протекает река Томсен (Thomsen River) и её приток река Маскокс (Muskox River). Кроме того, расположено несколько озёр, в том числе озеро Нангмагвик (Nangmagvik). Северное побережье представляет собой отвесные скалы высотой в несколько сотен метров, за которыми начинается пролив Мак-Клур с двумя заливами Кастел-Бей (Castel Bay) и Мерки-Бей (Mercy Bay), которые на 15 км вдаются вглубь острова. На юго-востоке плато достигает высоты 450 метров над уровнем моря[2].

В прошлом большая часть парка была покрыта ледником. Почти на всей территории парка, кроме его северо-западной части, сохранились следы его присутствия: конечные морены, эскеры и друмлины[2].

В летние месяцы средняя температура в парке составляет 10 °C (в интервале от 1 °C до 20 °C), на побережье несколько холоднее: от −2 °C до 12 °C со средней температурой 8 °C. Среднее годовое количество осадков — 300 мм. Территория представляет собой арктическую пустыню[2].

Флора и фауна

Наиболее крупными млекопитающими на острове являются овцебыки (Ovibos moschatus), их количество сильно возросло за последние 50 лет. По оценкам 2001 года на территории парка обитало более 13 500 особей, что составляет пятую часть от всего поголовья на острове. Учёными при поддержке правительства Северо-Западных территорий и агентства Парки Канады ведутся исследования возможного влияния таких изменений на экосистему. Помимо овцебыков в парке обитают также карибу (Rangifer tarandus pearyi), песец (Vulpes lagopus), мелвильский островной волк (Canis lupus arctos), горностай (Mustela erminea), полярный заяц (Lepus arcticus), (Lemmus trimucronatus) и (Dicrostonyx). Популяция карибу сильно уменьшалась до 1990-х годов. Исследования 2000-х годов показывают, что размеры стада начали восстанавливаться[2].

На территории парка постоянно обитает только два вида птиц куропатки и вороны. Вместе с тем, 43 вида обитает сезонно, 32 из них гнездятся и выводят потомство. К редким видам относятся лапландский подорожник (Calcarius lapponicus), рогатый жаворонок (Eremophila alpestris), тулес (Pluvialis squatarola), длиннохвостый поморник (Stercorarius longicaudus) и канадский журавль (Grus canadensis). Кроме того, на территории парка обитают краснозобая гагара (Gavia stellata), белоклювая гагара (Gavia adamsii), песчанка (Calidris alba), (Calidris pusilla), камнешарка (Arenaria interpres), плосконосый плавунчик (Phalaropus fulicarius) и (Anthus spinoletta). Хищники представлены белой совой (Bubo scandiacus), мохноногим канюком (Buteo lagopus), кречетом (Falco rusticolus) и сапсаном (Falco peregrinus), основным источником пищи которых являются лемминги[2].

В прибрежных водах обитают белый медведь (Ursus maritimus), кольчатая нерпа (Pusa hispida), морской заяц (Erignathus barbatus), белуха (Delphinapterus leucas) и гренландский кит (Balaena mysticetus). В водах реки Томсен обитает шесть видов рыб: (Salvelinus namaycush), арктический голец (Salvelinus alpinus), сибирская ряпушка (Coregonus sardinella), ряпушка Артеди (Coregonus artedi), девятииглая колюшка (Pungitius pungitius) и четырёхрогий бычок (Myoxocephalus quadricornis)[2].

Самым высоким растением на территории парка является ива арктическая (Salix arctica). Вместе с тем, на острове произрастает более 150 видов цветущих растений. Растительный сезон очень короток, своего пика достигает в начале июля. Больше всего цветов на южных солнечных склонах, укрытых от ветра[2].

Напишите отзыв о статье "Олавик (национальный парк)"

Примечания

  1. [www.pc.gc.ca/eng/pn-np/nt/aulavik/natcul/natcul2.aspx Aulavik National Park: History and culture] (англ.). Парки Канады. Проверено 4 июня 2010. [www.webcitation.org/69M01EDSz Архивировано из первоисточника 22 июля 2012].
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 [www.pc.gc.ca/eng/pn-np/nt/aulavik/natcul/natcul1.aspx Aulavik National Park: Natural environment] (англ.). Парки Канады. Проверено 4 июня 2010. [www.webcitation.org/69M020KJD Архивировано из первоисточника 22 июля 2012].

Ссылки

  • [www.pc.gc.ca/eng/pn-np/nt/aulavik/index.aspx Aulavik National Park] (англ.). Парки Канады. Проверено 4 июня 2010. [www.webcitation.org/67bxNOgeI Архивировано из первоисточника 12 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Олавик (национальный парк)

Кутузов поморщился и послал Дохтурову приказание принять командование первой армией, а принца, без которого, как он сказал, он не может обойтись в эти важные минуты, просил вернуться к себе. Когда привезено было известие о взятии в плен Мюрата и штабные поздравляли Кутузова, он улыбнулся.
– Подождите, господа, – сказал он. – Сражение выиграно, и в пленении Мюрата нет ничего необыкновенного. Но лучше подождать радоваться. – Однако он послал адъютанта проехать по войскам с этим известием.
Когда с левого фланга прискакал Щербинин с донесением о занятии французами флешей и Семеновского, Кутузов, по звукам поля сражения и по лицу Щербинина угадав, что известия были нехорошие, встал, как бы разминая ноги, и, взяв под руку Щербинина, отвел его в сторону.
– Съезди, голубчик, – сказал он Ермолову, – посмотри, нельзя ли что сделать.
Кутузов был в Горках, в центре позиции русского войска. Направленная Наполеоном атака на наш левый фланг была несколько раз отбиваема. В центре французы не подвинулись далее Бородина. С левого фланга кавалерия Уварова заставила бежать французов.
В третьем часу атаки французов прекратились. На всех лицах, приезжавших с поля сражения, и на тех, которые стояли вокруг него, Кутузов читал выражение напряженности, дошедшей до высшей степени. Кутузов был доволен успехом дня сверх ожидания. Но физические силы оставляли старика. Несколько раз голова его низко опускалась, как бы падая, и он задремывал. Ему подали обедать.
Флигель адъютант Вольцоген, тот самый, который, проезжая мимо князя Андрея, говорил, что войну надо im Raum verlegon [перенести в пространство (нем.) ], и которого так ненавидел Багратион, во время обеда подъехал к Кутузову. Вольцоген приехал от Барклая с донесением о ходе дел на левом фланге. Благоразумный Барклай де Толли, видя толпы отбегающих раненых и расстроенные зады армии, взвесив все обстоятельства дела, решил, что сражение было проиграно, и с этим известием прислал к главнокомандующему своего любимца.
Кутузов с трудом жевал жареную курицу и сузившимися, повеселевшими глазами взглянул на Вольцогена.
Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.
Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]