Оллман, Эрик

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эрик Пол Олман
Eric Paul Allman
Дата рождения:

1955(1955)

Эрик Пол Олман (англ. Eric Paul Allman, родился 2 сентября, 1955) — американский программист, принимавший участие в разработке почтовой программы sendmail и её предшественницы delivermail в конце 1970 и начале 1980-х годов в Калифорнийском университете в Беркли.





Образование и обучение

Родился в Эль Керрито, Калифорния. С ранних лет Олман знал, что он хочет работать в области компьютеров, переходя на сервер своей высшей школы и позднее используя вычислительный центр Беркли для своих компьютерных нужд. В 1973, он поступил в университет в Беркли, как раз тогда ОС Unix начала обретать популярность в академических кругах.[1] Он получил степени B.S. and M.S. в 1977 и 1980 соответственно.

Sendmail и другие продукты

Так как код Unix был доступен в Беркли, местные хакеры быстро сделали много дополнений к коду AT&T. Одним из таких дополнений был delivermail, который в 1981 превратился в sendmail. Как MTA, он был спроектирован для доставки e-mail на до сих пор относительно маленькую (если сравнивать с сегодняшней сетью Интернет) ARPANET, которая состояла из множества маленьких сетей с больший количеством различных форматов для заголовков электронной почты.

Sendmail позднее стал важной частью Berkeley Software Distribution (BSD) и продолжает быть наиболее широко используемой MTA на Unix системах. В 1998, Олман основал «Sendmail, Inc.», со штаб-квартирой в Эмервиль, Калифорния, для проприетарной работы над улучшением sendmail.

Он был награждён Telluride Tech Festival Award of Technology в августе, 2006 в Telluride, Colorado.[2]

Прочий вклад

Именем Олмана назван один из стилей форматирования исходного кода программ, написанных на языках C и C++. Этот стиль иногда также называется стилем BSD по той причине, что Эрик Олман использовал его при написании многих утилит для BSD, автором которых он является.

Личная жизнь

Олман является открытым гомосексуалом. Он более 20 лет живет со своим партнером Маршалом Кирком МакКасиком в Беркли, Калифорния. МакКасик ведущий разработчик BSD; они познакомились в магистратуре.[3]

Существует своего рода порочное удовольствие в знании, что невозможно отправить гомофобное письмо через Интернет без того, чтобы его не коснулась программа гея. Это своего рода забава.

— Эрик Олман

Напишите отзыв о статье "Оллман, Эрик"

Примечания

  1. Leonard, Andrew. [archive.salon.com/21st/feature/1998/12/cov_11feature.html You've got sendmail], Salon.com. Проверено 20 августа 2007.
  2. [www.sendmail.com/smi/?id=136&tx_ttnews%5Btt_news%5D=47&tx_ttnews%5BbackPid%5D=3 Sendmail.com - event details]. Sendmail, Inc. (10 августа 2006). Проверено 20 августа 2007. [www.webcitation.org/669XVpdTn Архивировано из первоисточника 14 марта 2012].
  3. Friess, Steve (3 March 1998). «[findarticles.com/p/articles/mi_m1589/is_n754/ai_20350568 What a connection - gay couple's contributions to information technology - Special Cyber Report]». The Advocate. Проверено 2007-09-24.

Ссылки

  • [www.eecs.berkeley.edu/~eric/ Формальная домашняя страница в Беркли]
  • [archive.salon.com/21st/feature/1998/12/cov_11feature.html You’ve got Sendmail], Salon Статья о том, что sendmail становится коммерческим (Декабрь 1998)
  • [www.sendmail.com/company/management/?x=43 Биография на Sendmail.com]

Отрывок, характеризующий Оллман, Эрик

– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.
На спусках и подъемах толпы делались гуще, и стоял непрерывный стон криков. Солдаты, утопая по колена в грязи, на руках подхватывали орудия и фуры; бились кнуты, скользили копыта, лопались постромки и надрывались криками груди. Офицеры, заведывавшие движением, то вперед, то назад проезжали между обозами. Голоса их были слабо слышны посреди общего гула, и по лицам их видно было, что они отчаивались в возможности остановить этот беспорядок. «Voila le cher [„Вот дорогое] православное воинство“, подумал Болконский, вспоминая слова Билибина.