Анналы Ульстера

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ольстерские анналы»)
Перейти к: навигация, поиск

Анналы Ульстера (Ольстера) (ирл. Annála Uladh, англ. Annals of Ulster) — свод средневековых ирландских хроник (анналов), охватывающих период с 431 до 1540 года. Анналы написаны частично на ирландском языке с дополнениями на латыни. Анналы Ульстера — наиболее полная версия ирландских анналов и являются ценным документом как для историков, так и для лингвистов, изучающих развитие ирландского языка, поскольку в них информация была дословно скопирована из более ранних источников.

Записи до 1489 года были созданы в XVI веке писцом Руайри О'Луинин (ум. 1528). Позднее другими писцами — Руайри О’Касаиде (ум. 1541) и Матом О’Луинина (ум. 1588) — анналы были доведены до 1540 года. В настоящее время существует несколько манускриптов с текстом анналов, наиболее важным из них является манускрипт, хранящийся в Тринити Колледже в Дублине[1]. Кроме того существует более современная копия, хранящаяся в Бодлианской библиотеке в Оксфорде[2], которая заполняет некоторые лакуны в оригинале.

В XVII веке Анналы Ульстера стали одним из важнейших источников для создания компилятивных Анналов Четырех Мастеров.

В 1887 году анналы были отредактированы и переведены на английский язык Уильямом Хеннесси и Бартоломью Мак Карти, а в 1983 году была выпущена новая редакция анналов, выполненная Шоном Мак Артом и доктором Гяродем Мак Николлом.

В настоящее время на сайте Коркского университета размещена также цифровая версия Анналов Ульстера, созданная в рамках проекта CELT (Corpus of Electronic Texts).



Публикации Анналов Ульстера

  • Mac Airt, Seán and Gearóid Mac Niocaill (eds and trs.).The Annals of Ulster (to AD 1131). DIAS, Dublin, 1983. Available from CELT: [www.ucc.ie/celt/published/G100001A edition] in vol. 1 (AD 431—1131), pp. 38-578, which excludes the pre-Patrician sections (Irish World Chronicle), pp. 2-36.
  • Mac Carthy, B. (ed. and tr.). Annala Uladh: Annals of Ulster otherwise Annala Senait, Annals of Senat: a chronicle of Irish affairs from A.D. 431 to A.D. 1540. 4 vols. Dublin, 1895. ([www.archive.org/details/annalauladhannal01royauoft Том 1 (431—1056 годы)], [www.archive.org/details/annalauladhannal02royauoft том 2 (1057—1378 годы)] и [www.archive.org/details/annalauladhannal03royauoft том 3 (1379—1588 годы)]).
  • Электронная публикация в рамках проекта CELT:
    • 1155—1201 годы: (тома 1 и 2): [www.ucc.ie/celt/published/G100001A оригинал]
    • 431—1201 годы: (тома 1 и 2): [www.ucc.ie/celt/published/T100001A перевод]
    • 1201—1378 годы: (в томе 2): [www.ucc.ie/celt/published/G100001B оригинал] и [www.ucc.ie/celt/published/T100001B перевод].
    • 1379—1588 годы: (том 3): [www.ucc.ie/celt/published/G100001C оригинал] и [www.ucc.ie/celt/published/T100001C перевод].

Напишите отзыв о статье "Анналы Ульстера"

Примечания

  1. Dublin, Trinity College Library, MS. 1282 (alias H. 1. 8, siglum H, earlier A).
  2. Oxford, Bodleian Library, Rawl. B. 489 (siglum R, earlier B).

Ссылки

  • [www.vostlit.info/common/Stat/Annals/frametext.htm Ирландские анналы]. Восточная литература. Проверено 3 февраля 2010. [www.webcitation.org/66yUXx6PG Архивировано из первоисточника 16 апреля 2012].
  • [www.scss.tcd.ie/misc/kronos/chronology//synchronisms/annals-chron.htm Сайт Дэниэля Мак-Карти об ирландских анналах] (англ.). Проверено 5 февраля 2010. [www.webcitation.org/66yUYkbZG Архивировано из первоисточника 16 апреля 2012].

Литература

  • Dumville D.N. Latin and Irish in the Annals of Ulster, AD 431–1050 // Dorothy Whitelock, Rosamond McKitterick & David N. Dumville. Ireland in early medieval Europe: studies in memory of Kathleen Hughes. — Cambridge, 1982. — С. 320-341.
  • Mc Carthy D.P. The Irish Annals: their genesis, evolution and history. — Dublin: Four Courts Press, 2008. — 464 с. — ISBN 978-1-84682-048-9.
  • Smyth A.P. The earliest Irish annals: their first contemporary entries, and the earliest centres of recording // Proceedings of Royal Irish Academy. — 1972. — Т. 72C. — С. 1-48.

Отрывок, характеризующий Анналы Ульстера

Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.

Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.
На дворе еще было совсем темно. Дождик прошел, но капли еще падали с деревьев. Вблизи от караулки виднелись черные фигуры казачьих шалашей и связанных вместе лошадей. За избушкой чернелись две фуры, у которых стояли лошади, и в овраге краснелся догоравший огонь. Казаки и гусары не все спали: кое где слышались, вместе с звуком падающих капель и близкого звука жевания лошадей, негромкие, как бы шепчущиеся голоса.
Петя вышел из сеней, огляделся в темноте и подошел к фурам. Под фурами храпел кто то, и вокруг них стояли, жуя овес, оседланные лошади. В темноте Петя узнал свою лошадь, которую он называл Карабахом, хотя она была малороссийская лошадь, и подошел к ней.
– Ну, Карабах, завтра послужим, – сказал он, нюхая ее ноздри и целуя ее.
– Что, барин, не спите? – сказал казак, сидевший под фурой.
– Нет; а… Лихачев, кажется, тебя звать? Ведь я сейчас только приехал. Мы ездили к французам. – И Петя подробно рассказал казаку не только свою поездку, но и то, почему он ездил и почему он считает, что лучше рисковать своей жизнью, чем делать наобум Лазаря.
– Что же, соснули бы, – сказал казак.
– Нет, я привык, – отвечал Петя. – А что, у вас кремни в пистолетах не обились? Я привез с собою. Не нужно ли? Ты возьми.
Казак высунулся из под фуры, чтобы поближе рассмотреть Петю.
– Оттого, что я привык все делать аккуратно, – сказал Петя. – Иные так, кое как, не приготовятся, потом и жалеют. Я так не люблю.
– Это точно, – сказал казак.
– Да еще вот что, пожалуйста, голубчик, наточи мне саблю; затупи… (но Петя боялся солгать) она никогда отточена не была. Можно это сделать?
– Отчего ж, можно.
Лихачев встал, порылся в вьюках, и Петя скоро услыхал воинственный звук стали о брусок. Он влез на фуру и сел на край ее. Казак под фурой точил саблю.
– А что же, спят молодцы? – сказал Петя.
– Кто спит, а кто так вот.
– Ну, а мальчик что?
– Весенний то? Он там, в сенцах, завалился. Со страху спится. Уж рад то был.