Ольстерско-шотландский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ольстерско-шотландский язык (Ulster Scots, braid Scots, реже Ullians) — германское наречие, исторически употреблявшееся шотландскими переселенцами в Ольстере.





Происхождение и генетические связи

Исторически Ulster Scots являлся диалектом шотландских переселенцев в Ольстере и по сей день обнаруживает близкое генетическое родство с шотландским (германским) языком. Ольстерский язык не следует путать с ольстерским вариантом английского языка, который генетически связан с говорами английских переселенцев, равно как и с малоупотребимым ольстерским диалектом ирландского языка.

История

Ольстерско-шотландское наречие было принесено в Северную Ирландию в XVII веке, во время массового переселения шотландских и английских переселенцев на территорию Ольстера. Долгое время речь ольстерских шотландцев оставалась почти тождественной языку жителей нижней Шотландии, и лишь в XX веке началось заметное расслоение.

Распространение

Исторически на Ulster Scots говорили в северных и восточных графствах Ольстера — Антриме и Лондондерри. В XIX и особенно XX веках в связи с урбанизацией и оттоком населения из рыбацких деревень — главной опоры ольстерско-шотландского наречия, оно начало приходить в упадок и забываться. В 1999 году, по различным оценкам, лишь около 2 % жителей Ольстера говорило на нем как на родном (число носителей, по разным данным колебалось от 30-35 тысяч до 100 тысяч).

Статус и письменная норма

До XX века ольстерско-шотландское наречие воспринималось лишь как один из областных диалектов, хотя на нём выходили отдельные литературные произведения. Во второй половине XX века, несмотря на практическое отмирание Ulster Scots как разговорного языка значительно вырос его престиж как местного языка, символа ольстерской — но не ирландской — идентичности. Значительную роль в этом сыграло формирование идеологии ольстерского национализма. В 1990-е гг. были разработаны правила записи и орфография, с целью сделать письменный вариант ольстерско-шотландского наречия «настолько отличным от английского (а частично и шотландского), насколько это возможно»[1]. Были созданы общества для его защиты и распространения (Ulster Scots language society, Ulster Scots Agency). Спорным вопросом стала его классификация — большинство лингвистов по-прежнему считает, что речь может идти лишь об ольстерском варианте шотландского языка. Так же он именован совместной британско-ирландской комиссией по урегулированию ситуации в Ольстере.

Ullians следует понимать как разновидность шотландского языка, исторически употребляемую в части Северной Ирландии и Донеголла.

Разрабатываются обучающие программы для Ulster Scots. В разных частях Ольстера можно увидеть дорожные знаки и объявления, где текст идёт параллельно на английском и ольстерско-шотландском.

Напишите отзыв о статье "Ольстерско-шотландский язык"

Примечания

  1. [www.bbc.co.uk/northernireland/learning/history/stateapart/agreement/culture/support/cul2_c013.shtml BBC NI — Learning — A State Apart — Culture — Article (1c)]

Ссылки

  • Ulster Scots Language Society [www.ulsterscotslanguage.com/]
  • Ulster Scots: A Grammar of the Traditional Written Word and Spoken Language Philip Reobonson [books.google.com/books?id=AdReLAAACAAJ&dq=Ulster+Scots&hl=en&ei=6ndsTve8OYmLswb-u9DXBA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CC4Q6AEwAQ]
  • What language are spoken in Northern Ireland? [www.dcalni.gov.uk/index/language-cultural-diversity-r08/frequently_asked_questions.htm#q1]
  • Falconer G. (2006) The Scots Tradition in Ulster, Scottish studies review, Vol. 7, Nº 2. p.97
  • Ulster Scots BBCDiscover the culture, learn the language, unlock the history and enjoy the programmes [www.bbc.co.uk/ulsterscots/]

Отрывок, характеризующий Ольстерско-шотландский язык

Не успел еще Ростов обдумать и определить, как далеки эти выстрелы, как от Витебска прискакал адъютант графа Остермана Толстого с приказанием идти на рысях по дороге.
Эскадрон объехал пехоту и батарею, также торопившуюся идти скорее, спустился под гору и, пройдя через какую то пустую, без жителей, деревню, опять поднялся на гору. Лошади стали взмыливаться, люди раскраснелись.
– Стой, равняйся! – послышалась впереди команда дивизионера.
– Левое плечо вперед, шагом марш! – скомандовали впереди.
И гусары по линии войск прошли на левый фланг позиции и стали позади наших улан, стоявших в первой линии. Справа стояла наша пехота густой колонной – это были резервы; повыше ее на горе видны были на чистом чистом воздухе, в утреннем, косом и ярком, освещении, на самом горизонте, наши пушки. Впереди за лощиной видны были неприятельские колонны и пушки. В лощине слышна была наша цепь, уже вступившая в дело и весело перещелкивающаяся с неприятелем.
Ростову, как от звуков самой веселой музыки, стало весело на душе от этих звуков, давно уже не слышанных. Трап та та тап! – хлопали то вдруг, то быстро один за другим несколько выстрелов. Опять замолкло все, и опять как будто трескались хлопушки, по которым ходил кто то.
Гусары простояли около часу на одном месте. Началась и канонада. Граф Остерман с свитой проехал сзади эскадрона, остановившись, поговорил с командиром полка и отъехал к пушкам на гору.
Вслед за отъездом Остермана у улан послышалась команда:
– В колонну, к атаке стройся! – Пехота впереди их вздвоила взводы, чтобы пропустить кавалерию. Уланы тронулись, колеблясь флюгерами пик, и на рысях пошли под гору на французскую кавалерию, показавшуюся под горой влево.
Как только уланы сошли под гору, гусарам ведено было подвинуться в гору, в прикрытие к батарее. В то время как гусары становились на место улан, из цепи пролетели, визжа и свистя, далекие, непопадавшие пули.
Давно не слышанный этот звук еще радостнее и возбудительное подействовал на Ростова, чем прежние звуки стрельбы. Он, выпрямившись, разглядывал поле сражения, открывавшееся с горы, и всей душой участвовал в движении улан. Уланы близко налетели на французских драгун, что то спуталось там в дыму, и через пять минут уланы понеслись назад не к тому месту, где они стояли, но левее. Между оранжевыми уланами на рыжих лошадях и позади их, большой кучей, видны были синие французские драгуны на серых лошадях.


Ростов своим зорким охотничьим глазом один из первых увидал этих синих французских драгун, преследующих наших улан. Ближе, ближе подвигались расстроенными толпами уланы, и французские драгуны, преследующие их. Уже можно было видеть, как эти, казавшиеся под горой маленькими, люди сталкивались, нагоняли друг друга и махали руками или саблями.
Ростов, как на травлю, смотрел на то, что делалось перед ним. Он чутьем чувствовал, что ежели ударить теперь с гусарами на французских драгун, они не устоят; но ежели ударить, то надо было сейчас, сию минуту, иначе будет уже поздно. Он оглянулся вокруг себя. Ротмистр, стоя подле него, точно так же не спускал глаз с кавалерии внизу.
– Андрей Севастьяныч, – сказал Ростов, – ведь мы их сомнем…