Омаев, Дагун Ибрагимович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Омаев Дагун Ибрагимович»)
Перейти к: навигация, поиск

Дагун Омаев
Место рождения:

Сержень-Юрт, Чечено-Ингушская АССР, РСФСР, СССР

Профессия:

актёр

Годы активности:

с 1961 года по настоящее время

Театр:

Чеченский государственный драматический театр имени Х. Нурадилова

Награды:

Дагу́н Ибраги́мович Ома́ев (5 мая 1943, Сержень-Юрт, Чечено-Ингушская АССР, РСФСР, СССР) — известный чеченский артист театра и кино, актёр Чеченского государственного драматического театра имени Героя Советского Союза Х. Нурадилова, Заслуженный артист Кабардино-Балкарии, Северной Осетии, Абхазии, Народный артист Чечено-Ингушской АССР, Народный артист Российской Федерации (2002 год).





Биография

Родился в селе Сержень-Юрт Шалинского района Чечено-Ингушской АССР 5 мая 1943 года. После возвращения из депортации учился в Назрановском сельскохозяйственном техникуме. С 1961 по 1963 год учился в школе-студии при Чечено-Ингушском государственном драматическом театре имени Х. Нурадилова, играл в спектаклях. Закончил ГИТИС.

Профессиональная деятельность

За роль Павки Корчагина в спектакле «Драматическая песня» Б. Равенских и М. Анчарова ему было присвоено звание лауреата премии Ленинского комсомола. За роль Ханпаши Нурадилова в спектакле «Бессмертные» Абдул-Хамида Хамидова дважды удостаивался почётных дипломов министерств культуры РСФСР и ЧИАССР.

Сыграл в спектаклях «Асланбек Шерипов» Мималта Солцаева в главной роли, «Оптимистическая трагедия» В. Вишневского (Алексей), «Земля отцов» Руслана Хакишева, «Когда рушится мир» Руслана Хакишева и О. Иоселиани (Анзор), «Свобода или смерть» Мималта Солцаева (Байсангур), «Бейбулат Таймиев» М. Мусаева (Бейбулат), «Нигат» («Обет») Л. Яхьяева (Бексолт Исмаилов) и многие другие.

В постановках классических произведений сыграл в спектаклях «Кориолан» Уильяма Шекспира (Тулл Авфидий), «Ричард III» Уильяма Шекспира (Глостер), «Кровавая свадьба» Гарсиа Лорки (Леонардо), «Женитьба» Николая Гоголя (Жевакин), «Без вины виноватые» А. Островского (Незнамов), «Ромео и Джульетта» Шекспира (Лоренцо) и многих других.

За активное участие во Всероссийских театральных фестивалях, исполнение ролей Забелина в спектакле «Лениниана», Шаула в спектакле «Тигр и гиена» Ш. Петёфи (Венгрия), Живко в «Мастерах» Р. Стоянова (Болгария), Шахбулата в художественном фильме «Костры на башнях» (Северо-Осетинская студия телевизионных фильмов) отмечен почетными дипломами министерств культуры СССР, РСФСР, ЧИАССР, Союзов театральных деятелей Российской Федерации и Чеченской Республики.

В 1969 году сыграл первую роль в кино в фильме «Костры на башнях». В дальнейшем сыграл в кино ещё более сорока ролей, из них 35 — главных.

Фильмография

  • «Костры на башнях», 1969 г.;
  • «Жизнь, ставшая легендой» (ТВ), 1969;
  • «В чёрных песках», 1972 г.;
  • «О тех, кого помню и люблю», 1973 г.;
  • «Главный день», 1974;
  • «Горская новелла», 1979;
  • «По следам Карабаира», 1979;
  • «Кольцо старого шейха», 1980;
  • «Два долгих гудка в тумане», 1980 г.;
  • «Буйный Терек», 1981 г.;
  • «Каждый третий», 1981 г.;
  • «Требуются мужчины», 1983 г.;
  • «Пробуждение», 1983 г.;
  • «Приходи свободным», 1984 г.;
  • «Последняя инспекция» (ТВ), 1985;
  • «Тайное путешествие эмира» 1986 г.;
  • «Золотая голова мстителя» 1988 г.;
  • «Чудовище или кто-то другой», 1988 г.;
  • «Расстанемся, пока хорошие», 1991 г.;
  • «Горец», 1992 г.;
  • «Легенда горы Тбау», 1994 г;
  • «Пленный», 2008 г.

Награды и звания

Напишите отзыв о статье "Омаев, Дагун Ибрагимович"

Ссылки

  • [www.mkchr.com/main.mhtml?Part=32&PubID=53 Дагун Омаев]
  • [wsport.free.fr/2012/Avril/Omaev_Dagun/Omaev_Dagun.htm Актер благородного образа]
  • [www.kinopoisk.ru/name/284329/#actor Дагун Омаев]

Отрывок, характеризующий Омаев, Дагун Ибрагимович

Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.